summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man2/readv.2.po
blob: 845902c3ca7535bec468b5b4ce783994fbdcc06d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2016, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readv"
msgstr "readv"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maggio 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into "
"multiple buffers"
msgstr ""
"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - leggono o scrivono dati "
"in buffer multipli"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "LIBRERIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Libreria C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B<                off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Macro per test di funzionalità per glibc (vedere B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():"
msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 and earlier:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    A partire da glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 e precedenti:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<readv>()  system call reads I<iovcnt> buffers from the file associated "
"with the file descriptor I<fd> into the buffers described by I<iov> "
"(\"scatter input\")."
msgstr ""
"La chiamata di sistema B<readv>() legge i buffer I<iovcnt> dal file "
"associato al descrittore di file I<fd> nei buffer descritti da I<iov> "
"(\"scatter input\")."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<writev>()  system call writes I<iovcnt> buffers of data described by "
"I<iov> to the file associated with the file descriptor I<fd> (\"gather output"
"\")."
msgstr ""
"La chiamata di sistema B<writev>() scrive i buffer di dati I<iovcnt> "
"descritti da I<iov> nel file associato al descrittore di file I<fd> "
"(\"gather output\")."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, defined in "
#| "I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> as:"
msgid ""
"The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, described in "
"B<iovec>(3type)."
msgstr ""
"Il puntatore I<iov> punta a un array di strutture I<iovec>, definite in "
"I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> come:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<readv>()  system call works just like B<read>(2)  except that multiple "
"buffers are filled."
msgstr ""
"La chiamata di sistema B<readv>() funziona esattamente come B<read>(2) "
"tranne per il fatto che i buffer multipli sono riempiti."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<writev>()  system call works just like B<write>(2)  except that "
"multiple buffers are written out."
msgstr ""
"La chiamata di sistema B<writev>() funziona esattamente come B<write>(2) "
"tranne per il fatto che i buffer multipli sono svuotati."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Buffers are processed in array order.  This means that B<readv>()  "
"completely fills I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on.  (If "
"there is insufficient data, then not all buffers pointed to by I<iov> may be "
"filled.)  Similarly, B<writev>()  writes out the entire contents of "
"I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on."
msgstr ""
"I buffer sono elaborati in ordine di array. Ciò significa che B<readv>() "
"riempie completamente I<iov[0]> prima di procedere a I<iov[1]>, e così via. "
"(Se ci sono dati insufficienti allora non tutti i buffer puntati da I<iov> "
"possono essere riempiti) Similarmente, B<writev>() estrae l'intero contenuto "
"di I<iov[0]> prima di procedere a I<iov[1]>, e così via."

#.  Regarding atomicity, see https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10596
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data transfers performed by B<readv>()  and B<writev>()  are atomic: the "
"data written by B<writev>()  is written as a single block that is not "
"intermingled with output from writes in other processes; analogously, "
"B<readv>()  is guaranteed to read a contiguous block of data from the file, "
"regardless of read operations performed in other threads or processes that "
"have file descriptors referring to the same open file description (see "
"B<open>(2))."
msgstr ""
"I trasferimenti di dati eseguiti da B<readv>() e B<writev>() sono atomici: "
"il dato scritto da B<writev>() è scritto come un blocco singolo che non è "
"mescolato con output provenienti da scritture in altri processi ; "
"analogamente, B<readv>() è garantito che legga un blocco contiguo di dati "
"dal file, indipendentemente dalle operazioni di lettura eseguite in altri "
"thread o processi che hanno descrittori di file che fanno riferimento alla "
"stessa descrizione di file aperto (si veda B<open>(2))."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "preadv() and pwritev()"
msgstr "preadv() e pwritev()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<preadv>()  system call combines the functionality of B<readv>()  and "
"B<pread>(2).  It performs the same task as B<readv>(), but adds a fourth "
"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the input "
"operation is to be performed."
msgstr ""
"La chiamata di sistema B<preadv>() combina le funzionalità di B<readv>() e "
"di B<pread>(2). Realizza lo stesso compito di B<readv>(), ma aggiunge un "
"quarto argomento, I<offset>, che specifica la posizione nel file (offset) "
"alla quale dev'essere effettuata l'operazione di input."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pwritev>()  system call combines the functionality of B<writev>()  and "
"B<pwrite>(2).  It performs the same task as B<writev>(), but adds a fourth "
"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the output "
"operation is to be performed."
msgstr ""
"La chiamata di sistema B<pwritev>() combina le funzionalità di B<writev>() e "
"di B<pwrite>(2). Realizza lo stesso compito di B<writev>(), ma aggiunge un "
"quarto argomento, I<offset>, che specifica la posizione nel file (offset) "
"alla quale dev'essere effettuata l'operazione di input."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file offset is not changed by these system calls.  The file referred to "
"by I<fd> must be capable of seeking."
msgstr ""
"L'offset nel file non viene modificato da queste chiamate di sistema. Il "
"file al quale fa riferimento I<fd> deve poter permettere il posizionamento a "
"un offset."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "preadv2() and pwritev2()"
msgstr "preadv2() e pwritev2()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These system calls are similar to B<preadv>()  and B<pwritev>()  calls, but "
"add a fifth argument, I<flags>, which modifies the behavior on a per-call "
"basis."
msgstr ""
"Queste chiamate di sistema sono simili alle chiamate B<preadv>() e "
"B<pwritev>(), ma aggiungono un quinto argomento, I<flags>, che modifica il "
"comportamento a seconda del tipo di chiamata."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike B<preadv>()  and B<pwritev>(), if the I<offset> argument is -1, then "
"the current file offset is used and updated."
msgstr ""
"A differenza di B<preadv>() e B<pwritev>(), se l'argomento I<offset> è -1, "
"viene usato e aggiornato l'offset del file corrente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument contains a bitwise OR of zero or more of the following "
"flags:"
msgstr ""
"L'argomento I<flags> contiene un OR binario di zero o più dei seguenti flag:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_DSYNC> (since Linux 4.7)"
msgstr "B<RWF_DSYNC> (da Linux 4.7)"

#.  commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the B<O_DSYNC> B<open>(2)  flag.  This "
"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
"the data range written by the system call."
msgstr ""
"Equivale a richiedere a livello di una singola scrittura la funzione "
"richiesta dal flag B<O_DSYNC> di B<open>(2). Questo flag è significativo "
"solo per B<pwritev2>(), e il suo risultato si applica solo all'intervallo di "
"dati scritto dalla chiamata di sistema."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.6)"
msgstr "B<RWF_HIPRI> (da Linux 4.6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"High priority read/write.  Allows block-based filesystems to use polling of "
"the device, which provides lower latency, but may use additional resources.  "
"(Currently, this feature is usable only on a file descriptor opened using "
"the B<O_DIRECT> flag.)"
msgstr ""
"Lettura/scrittura ad alta priorità. Permette ai filesystem basati su blocchi "
"di usare la funzione di polling (interrogazione periodica) del dispositivo, "
"il che permette di abbreviare il periodo di latenza, ma può implicare il "
"consumo di ulteriori risorse. (Attualmente, questa funzionalità è usabile "
"solo su un descrittore di fileaperto usando il flag B<O_DIRECT>.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_SYNC> (since Linux 4.7)"
msgstr "B<RWF_SYNC> (da Linux 4.7)"

#.  commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the B<O_SYNC> B<open>(2)  flag.  This flag "
"is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to the "
"data range written by the system call."
msgstr ""
"Costituisce un equivalente per ogni singola scrittura (per-write) del flag "
"B<O_SYNC> di B<open>(2). Questo flag è significativo solo per B<pwritev2>(), "
"e il suo risultato si applica solo all'intervallo di dati scritto dalla "
"chiamata di sistema."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)"
msgstr "B<RWF_NOWAIT> (da Linux 4.14)"

#.  commit 3239d834847627b6634a4139cf1dc58f6f137a46
#.  commit 91f9943e1c7b6638f27312d03fe71fcc67b23571
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not wait for data which is not immediately available.  If this flag is "
"specified, the B<preadv2>()  system call will return instantly if it would "
"have to read data from the backing storage or wait for a lock.  If some data "
"was successfully read, it will return the number of bytes read.  If no bytes "
"were read, it will return -1 and set I<errno> to B<EAGAIN> (but see "
"B<BUGS>).  Currently, this flag is meaningful only for B<preadv2>()."
msgstr ""
"Non attende i dati che non sono immediatamente disponibili. Se è stato "
"specificato questo flag, la chiamata di sistema B<preadv2>() torna al "
"chiamante senza fare nulla se i dati da leggere devono essere rintracciati "
"da disco o se occorre attendere per un lock Se qualche dato è stato letto "
"con successo, restituisce il numero di byte letti. Se non è stato letto "
"nessun byte, restituisce -1 e imposta I<errno> a B<EAGAIN> (però si veda "
"B<BUGS>). Attualmente, questo flag è significativo solo per B<preadv2>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)"
msgstr "B<RWF_APPEND> (da Linux 4.16)"

#.  commit e1fc742e14e01d84d9693c4aca4ab23da65811fb
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the B<O_APPEND> B<open>(2)  flag.  This "
"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
"the data range written by the system call.  The I<offset> argument does not "
"affect the write operation; the data is always appended to the end of the "
"file.  However, if the I<offset> argument is -1, the current file offset is "
"updated."
msgstr ""
"Costituisce un equivalente per ogni singola scrittura (per-write) del flag "
"B<O_APPEND> B<open>(2) flag. Questo flag è significativo solo per "
"B<pwritev2>(), e il suo risultato si applica solo all'intervallo di dati "
"scritto dalla chiamata di sistema. L'argomento I<offset> non influisce "
"sull'operazione di scrittura; i dati sono sempre accodati alla fine del "
"file. Comunque, se l'argomento I<offset> è -1, si usa e si aggiorna il file "
"all'offset corrente."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALORE RESTITUITO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<readv>(), B<preadv>(), and B<preadv2>()  return the number of "
"bytes read; B<writev>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>()  return the number "
"of bytes written."
msgstr ""
"In caso di successo, B<readv>(), B<preadv>() e B<preadv2>() restituiscono il "
"numero di byte letti; B<writev>(), B<pwritev>() e B<pwritev2>() "
"restituiscono il numero di byte scritti."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes "
"than requested (see B<read>(2)  and B<write>(2))."
msgstr ""
"Si noti che non è un errore per una chiamata andata a buon fine trasferire "
"meno byte di quelli richiesti (si veda B<read>(2) e B<write>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"In caso di errore viene restituito -1 , e I<errno> è impostato per indicare "
"l'errore."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The errors are as given for B<read>(2)  and B<write>(2).  Furthermore, "
"B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>()  can also fail "
"for the same reasons as B<lseek>(2).  Additionally, the following errors are "
"defined:"
msgstr ""
"Gli errori sono gli stessi di B<read>(2) e B<write>(2). Per di più, "
"B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>(), e B<pwritev2>() possono anche non "
"andare a buon fine per le stesse ragioni di B<lseek>(2). Inoltre sono "
"definiti i seguenti errori:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The sum of the I<iov_len> values overflows an I<ssize_t> value."
msgstr "La somma dei valori I<iov_len> supera un valore I<ssize_t>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The vector count, I<iovcnt>, is less than zero or greater than the permitted "
"maximum."
msgstr ""
"Il vettore conteggio, I<iovcnt>, è minore di zero o maggiore del massimo "
"permesso."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An unknown flag is specified in I<flags>."
msgstr "Un flag sconosciuto è specificato in I<flags>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONI"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Differenze tra la libreria C e il kernel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The raw B<preadv>()  and B<pwritev>()  system calls have call signatures "
"that differ slightly from that of the corresponding GNU C library wrapper "
"functions shown in the SYNOPSIS.  The final argument, I<offset>, is unpacked "
"by the wrapper functions into two arguments in the system calls:"
msgstr ""
"Le chiamate di sistema dirette B<preadv>() e B<pwritev>() hanno firme che "
"differiscono leggermente da quelle delle corrispondenti funzioni wrapper "
"della libreria GNU C viste nella SINTASSI. L'argomento finale, I<offset>, è "
"spacchettato dalle funzioni wrapper in due argomenti nelle chiamate di "
"sistema:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>"
msgstr "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These arguments contain, respectively, the low order and high order 32 bits "
"of I<offset>."
msgstr ""
"Questi argomenti contengono, rispettivamente, i 32 bit meno significativi e "
"i 32 bit più significativi di I<offset>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "CONFORME A"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<readv>()"
msgstr "B<readv>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<writev>()"
msgstr "B<writev>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<preadv>()"
msgstr "B<preadv>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pwritev>()"
msgstr "B<pwritev>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<preadv2>()"
msgstr "B<preadv2>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pwritev2>()"
msgstr "B<pwritev2>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "STORIA"

#.  Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument,
#.  and \fIint\fP as the return type.
#.  The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40.
#.  (Says release.libc.)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system "
#| "calls first appeared in 4.2BSD)."
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""
"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (queste chiamate "
"di sistema sono apparse per la prima volta in 4.2BSD)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():"
msgid "B<preadv>(), B<pwritev>(): Linux 2.6.30, glibc 2.10."
msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension."
msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Linux 4.6, glibc 2.26."
msgstr "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Estensione Linux non standard."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical C library/kernel differences"
msgstr "Precedenti differenze tra la libreria C e il kernel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To deal with the fact that B<IOV_MAX> was so low on early versions of Linux, "
"the glibc wrapper functions for B<readv>()  and B<writev>()  did some extra "
"work if they detected that the underlying kernel system call failed because "
"this limit was exceeded.  In the case of B<readv>(), the wrapper function "
"allocated a temporary buffer large enough for all of the items specified by "
"I<iov>, passed that buffer in a call to B<read>(2), copied data from the "
"buffer to the locations specified by the I<iov_base> fields of the elements "
"of I<iov>, and then freed the buffer.  The wrapper function for B<writev>()  "
"performed the analogous task using a temporary buffer and a call to "
"B<write>(2)."
msgstr ""
"Per affrontare il fatto che B<IOV_MAX> era così basso nelle prime versioni "
"di Linux, le funzioni wrapper di glibc per B<readv>() e B<writev>() facevano "
"un lavoro aggiuntivo se rilevavano che la sottostante chiamata di sistema al "
"kernel falliva perché era stato superato questo limite. Nel caso di "
"B<readv>() la funzione wrapper allocava un buffer temporaneo abbastanza "
"grande per tutti gli elementi specificati da I<iov>, passava questo buffer "
"in una chiamata a B<read>(2), copiava i dati dal buffer alle posizioni "
"specificate dai campi I<iov_base> degli elementi di I<iov>, e infine "
"liberava il buffer. La funzione wrapper per B<writev>() eseguiva l'attività "
"analoga usando un buffer temporaneo e una chiamata a B<write>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away "
#| "with Linux 2.2 and later.  However, glibc continued to provide this "
#| "behavior until version 2.10.  Starting with glibc version 2.9, the "
#| "wrapper functions provide this behavior only if the library detects that "
#| "the system is running a Linux kernel older than version 2.6.18 (an "
#| "arbitrarily selected kernel version).  And since glibc 2.20 (which "
#| "requires a minimum Linux kernel version of 2.6.32), the glibc wrapper "
#| "functions always just directly invoke the system calls."
msgid ""
"The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away with "
"Linux 2.2 and later.  However, glibc continued to provide this behavior "
"until glibc 2.10.  Starting with glibc 2.9, the wrapper functions provide "
"this behavior only if the library detects that the system is running a Linux "
"kernel older than Linux 2.6.18 (an arbitrarily selected kernel version).  "
"And since glibc 2.20 (which requires a minimum of Linux 2.6.32), the glibc "
"wrapper functions always just directly invoke the system calls."
msgstr ""
"La necessità di questo sforzo aggiuntivo nelle funzioni wrappr glibc si "
"rilevò con le versioni di Linux 2.2 e superiori. Comunque, glibc continuò "
"con questo comportamento fino alla versione 2.10. A partire da glibc "
"versione 2.9, le funzioni wrapper prevedono questo comportamento solo se la "
"libreria rileva che il sistema sta eseguendo un kernel Linux più vecchio "
"della versione 2.6.18 (unna versione del kernel scelta arbitrariamente). E "
"da glibc 2.20 (che richiede una versione del kernel Linux superiore alla "
"2.6.32), le funzioni wrapper di glibc invocano sempre le chiamate di sistema "
"direttamente."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 allows an implementation to place a limit on the number of items "
"that can be passed in I<iov>.  An implementation can advertise its limit by "
"defining B<IOV_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>> or at run time via the return "
"value from I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>.  On modern Linux systems, the limit is "
"1024.  Back in Linux 2.0 days, this limit was 16."
msgstr ""
"POSIX.1 permette un'implementazione per porre un limite al numero di "
"elementi che possono essere passati in I<iov>. Un'implementazione può "
"pubblicizzare i suoi limiti definendo B<IOV_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>> o "
"in run time attraverso il valore restituito da I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. Sui "
"sistemi Linux moderni, il limite è 1024, prima di Linux 2.0 questo limite "
"era 16."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"

# Ricontrollare
#.  See
#.  <https://lore.kernel.org/linux-fsdevel/fea8b16d-5a69-40f9-b123-e84dcd6e8f2e@www.fastmail.com/T/#u>
#.  The bug was introduced in
#.     efa8480a831 fs: RWF_NOWAIT should imply IOCB_NOIO
#. and fixed in
#.     06c0444290 mm/filemap.c: generic_file_buffered_read() now uses find_get_pages_contig
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Linux 5.9 and Linux 5.10 have a bug where B<preadv2>()  with the "
"B<RWF_NOWAIT> flag may return 0 even when not at end of file."
msgstr ""
"Linux 5.9 and 5.10 hanno un bug dove B<preadv2()> col flag B<RWF_NOWAIT> può "
"restituire 0 anche se non è alla fine del file."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESEMPI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following code sample demonstrates the use of B<writev>():"
msgstr "Il seguente codice di esempio mostra l'uso di B<writev>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char          *str0 = \"hello \";\n"
"char          *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t       nwritten;\n"
"struct iovec  iov[2];\n"
"\\&\n"
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
"\\&\n"
"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
msgstr ""
"char          *str0 = \"hello \";\n"
"char          *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t       nwritten;\n"
"struct iovec  iov[2];\n"
"\\&\n"
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
"\\&\n"
"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
msgstr "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 febbraio 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<preadv>()  and B<pwritev>()  first appeared in Linux 2.6.30; library "
"support was added in glibc 2.10."
msgstr ""
"B<preadv>() e B<pwritev>() sono apparse per la prima volta in Linux 2.6.30; "
"il supporto alla libreria è stato aggiunto in glibc 2.10."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<preadv2>()  and B<pwritev2>()  first appeared in Linux 4.6.  Library "
"support was added in glibc 2.26."
msgstr ""
"B<preadv2>() e B<pwritev2>() sono apparse per la prima volta in Linux 4.6. "
"Il supporto alla libreria è stato aggiunto in  glibc 2.26."

#.  Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument,
#.  and \fIint\fP as the return type.
#.  The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40.
#.  (Says release.libc.)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system "
"calls first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""
"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (queste chiamate "
"di sistema sono apparse per la prima volta in 4.2BSD)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<preadv>(), B<pwritev>(): nonstandard, but present also on the modern BSDs."
msgstr ""
"B<preadv>(), B<pwritev>(): non standard, però presente anche nei sistemi BSD "
"moderni."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension."
msgstr "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Estensione Linux non standard."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"char          *str0 = \"hello \";\n"
"char          *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t       nwritten;\n"
"struct iovec  iov[2];\n"
msgstr ""
"char          *str0 = \"hello \";\n"
"char          *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t       nwritten;\n"
"struct iovec  iov[2];\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
msgstr ""
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
msgstr "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 ottobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"