1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
|
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Goffredo Baroncelli <kreijack@usa.net>, 2000.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2016, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--sync>"
msgid "sync"
msgstr "B<--sync>"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 ottobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sync, syncfs - commit filesystem caches to disk"
msgstr "sync, syncfs - svuota la cache del filesystem sul disco"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void sync(void);>\n"
msgstr "B<void sync(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n"
msgstr "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Macro per test di funzionalità per glibc (vedere B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sync>():"
msgstr "B<sync>():"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Sin da glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<syncfs>():"
msgstr "B<syncfs>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _GNU_SOURCE\n"
msgstr " _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sync>() causes all pending modifications to filesystem metadata and "
"cached file data to be written to the underlying filesystems."
msgstr ""
"B<sync>() provoca la scrittura nei filesystem sottostanti di tutte le "
"modifiche in sospeso ai metadati del file system e ai dati dei file "
"memorizzati nella cache."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<syncfs>() is like B<sync>(), but synchronizes just the filesystem "
"containing file referred to by the open file descriptor I<fd>."
msgstr ""
"B<syncfs>() è come B<sync>(), ma sincronizza solo il filesystem contenente "
"il file a cui si riferisce il descrittore di file aperto I<fd>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALORE RESTITUITO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<syncfs>() returns 0 on success; on error, it returns -1 and sets I<errno> "
"to indicate the error."
msgstr ""
"B<syncfs>() ritorna 0 in caso di successo; in caso di errore, ritorna -1 e "
"imposta I<errno> in modo che indichi l'errore."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sync>() is always successful."
msgstr "B<sync>() termina sempre con successo."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:"
msgstr "B<syncfs>() può fallire per almeno il motivo seguente:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<fd> non è un descrittore di file valido."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An error occurred during synchronization. This error may relate to data "
"written to any file on the filesystem, or on metadata related to the "
"filesystem itself."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la sincronizzazione. Quest'errore può "
"riguardare i dati scritti su qualsiasi file sul filesystem, o su metadati "
"relativi al filesystem stesso."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
msgstr "Lo spazio su disco è stato esaurito nel corso della sincronizzazione."
#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data was written to a file on NFS or another filesystem which does not "
"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous "
"write failed due to insufficient storage space."
msgstr ""
"I dati sono stati scritti in un file su NFS o su un altro filesystem che non "
"alloca spazio al momento di una chiamata di sistema a B<write>(2), e alcune "
"scritture precedenti non sono andate a buon fine per mancanza di spazio di "
"archiviazione."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to the standard specification (e.g., POSIX.1-2001), B<sync>() "
"schedules the writes, but may return before the actual writing is done. "
"However Linux waits for I/O completions, and thus B<sync>() or B<syncfs>() "
"provide the same guarantees as B<fsync>() called on every file in the "
"system or filesystem respectively."
msgstr ""
"Secondo le specifiche degli standard (per esempio, POSIX.1-2001), B<sync>() "
"pianifica le scritture, ma potrebbe ritornare prima che la scrittura sia "
"stata realmente effettuata. Comunque Linux attende il completamento degli I/"
"O, e quindi B<sync>() o B<syncfs>() offrono la stessa garanzia di B<fsync>() "
"chiamato su ogni file rispettivamente del sistema o del file system."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<sync>():"
msgid "B<sync>()"
msgstr "B<sync>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<syncfs>():"
msgid "B<syncfs>()"
msgstr "B<syncfs>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "STORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.2.2, the Linux prototype for B<sync>() is as listed above, "
"following the various standards. In glibc 2.2.1 and earlier, it was \"int "
"sync(void)\", and B<sync>() always returned 0."
msgstr ""
"A partire da glibc 2.2.2 il prototipo Linux per B<sync>() è come elencato "
"sopra, seguendo i vari standard. In libc4, libc5, e glibc 2.2.1 e precedenti "
"era \"int sync(void)\", e B<sync>() restituiva sempre 0."
# da finire
# ritradurre passed
#. commit 735e4ae5ba28c886d249ad04d3c8cc097dad6336
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In mainline kernel versions prior to 5.8, B<syncfs>() will fail only "
#| "when passed a bad file descriptor (B<EBADF>). Since Linux 5.8, "
#| "B<syncfs>() will also report an error if one or more inodes failed to be "
#| "written back since the last B<syncfs>() call."
msgid ""
"In mainline kernel versions prior to Linux 5.8, B<syncfs>() will fail only "
"when passed a bad file descriptor (B<EBADF>). Since Linux 5.8, B<syncfs>() "
"will also report an error if one or more inodes failed to be written back "
"since the last B<syncfs>() call."
msgstr ""
"Nelle versioni del kernel precedenti alla 5.8, B<syncfs>() fallisce solo "
"quando alla funzione viene fornito come parametro un descrittore di file non "
"valido (B<EBADF>). A partire da Linux 5.8, B<syncfs>() riporta un errore "
"anche se non è stato possibile riscrivere uno o più inode dall'ultima "
"chiamata a B<syncfs>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before version 1.3.20 Linux did not wait for I/O to complete before "
#| "returning."
msgid ""
"Before Linux 1.3.20, Linux did not wait for I/O to complete before returning."
msgstr ""
"Prima della versione 1.3.20 Linux non aspettava il completamento degli I/O, "
"prima di ritornare."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)"
msgstr "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 febbraio 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added to "
#| "glibc in version 2.14."
msgid ""
"B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added in "
"glibc 2.14."
msgstr ""
"B<syncfs>() è apparso per la prima volta in Linux 2.6.39; il supporto alla "
"libreria è stato aggiunto a glibc nella versione version 2.14."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<syncfs>() is Linux-specific."
msgstr "B<syncfs>() è specifico di Linux."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marzo 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|