summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man5/charmap.5.po
blob: ba132a5448793fafb2b3706afffff99c9b2ab179 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014, 2016, 2018, 2020.
# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "charmap"
msgstr "charmap"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maggio 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "charmap - character set description file"
msgstr "charmap - file di descrizione di insiemi di caratteri"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A character set description (charmap) defines all available characters and their "
"encodings in a character set.  B<localedef>(1)  can use charmaps to create locale "
"variants for different character sets."
msgstr ""
"Una descrizione di insiemi di caratteri (charmap) definisce tutti i caratteri "
"disponibili e le loro codifiche in un insieme di caratteri. B<localedef>(1) può usare "
"le charmap per creare varianti delle localizzazioni per diversi insiemi di caratteri."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Sintassi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The charmap file starts with a header that may consist of the following keywords:"
msgstr ""
"Il file di una charmap inizia con un'intestazione che può contenere le seguenti "
"parole chiave:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<code_set_name>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is followed by the name of the character map."
msgstr "è seguito dal nome della mappa di caratteri."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<comment_char>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by a character that will be used as the comment character for the rest of "
"the file.  It defaults to the number sign (#)."
msgstr ""
"è seguito da un carattere che viene usato per indicare i commenti nel resto del file. "
"Quello predefinito è il cancelletto (#)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<escape_char>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by a character that should be used as the escape character for the rest "
"of the file to mark characters that should be interpreted in a special way.  It "
"defaults to the backslash (\\e)."
msgstr ""
"è seguito da un carattere che dovrebbe essere usato come carattere di protezione "
"(escape) nel resto del file per indicare quei caratteri da interpretare in modo "
"speciale. Quello predefinito è la barra inversa (\\e)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by the maximum number of bytes for a character.  The default value is 1."
msgstr ""
"è seguito dal numero massimo di byte in un carattere. Il valore predefinito è 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by the minimum number of bytes for a character.  This value must be less "
"than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>.  If not specified, it defaults to "
"E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>."
msgstr ""
"è seguito dal numero minimo di byte in un carattere; il valore deve essere minore o "
"uguale a E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. Se non specificato, il valore è "
"E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in the first "
"column."
msgstr ""
"La definizione dell'insieme di caratteri inizia con la parola chiave I<CHARMAP> nella "
"prima colonna."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following lines may have one of the two following forms to define the character "
"set:"
msgstr ""
"Le righe seguenti possono definire l'insieme di caratteri in uno di questi due modi:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>"
msgstr "E<lt>I<carattere>E<gt>\\ I<sequenza-di-byte\\ commento>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> being "
"optional."
msgstr ""
"Questa forma definisce esattamente un carattere e la sua sequenza di byte; "
"I<commento> è opzionale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>"
msgstr "E<lt>I<carattere>E<gt>..E<lt>I<carattere>E<gt>\\ I<sequenza-di-byte\\ commento>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being optional."
msgstr ""
"Questa forma definisce un intervallo di caratteri e la loro sequenza di byte; "
"I<commento> è opzionale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
msgstr ""
"La sezione della definizione dell'insieme di caratteri termina con la stringa I<END "
"CHARMAP>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The character set definition section may optionally be followed by a section to "
"define widths of characters."
msgstr ""
"La sezione della definizione dell'insieme di caratteri può essere seguita "
"opzionalmente da una sezione che definisce la dimensione dei caratteri."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
"characters not explicitly listed.  The default character width is 1."
msgstr ""
"La parola chiave I<WIDTH_DEFAULT> può essere usata per definire la dimensione "
"predefinita per tutti i caratterinon elencati esplicitamente. La dimensione dei "
"caratteri predefinita è 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> in the "
"first column."
msgstr ""
"La sezione dimensione per singoli caratteri inizia con la parola chiave I<WIDTH> "
"nella prima colonna."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following lines may have one of the two following forms to define the widths of "
"the characters:"
msgstr ""
"Le righe che seguono possono avere una delle due forme per definire le dimensioni dei "
"caratteri:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>"
msgstr "E<lt>I<carattere>E<gt>\\ I<dimensione>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This form defines the width of exactly one character."
msgstr "Questa forma definisce la dimensione di un preciso carattere."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>"
msgstr "E<lt>I<carattere>E<gt>...E<lt>I<carattere>E<gt>\\ I<dimensione>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
msgstr "Questa forma definisce la dimensione di tutti i carattereri nell'intervallo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
msgstr ""
"La sezione della definizione della dimensione termina con la stringa I<END WIDTH>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default character map path."
msgstr "Il normale persorso predefinito della mappa dei caratteri."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARD"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.2."
msgstr "POSIX.2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESEMPI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
msgstr "Il simbolo dell'Euro è definito nella charmap I<UTF-8> in questo modo:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac EURO SIGN\n"
msgstr "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac EURO SIGN\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
msgstr "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 ottobre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 ottobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"