1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
|
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2016, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-15 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "MT-Safe locale"
msgid "locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 gennaio 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "locale - describes a locale definition file"
msgstr "locale - Descrive un file di definizione della localizzazione"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<locale> definition file contains all the information that the "
"B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database."
msgstr ""
"Il file di definizione della B<localizzazione> contiene tutte le "
"informazioni necessarie perchè il comando B<localedef>(1) possa convertirlo "
"in un database binario di localizzazione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition files consist of sections which each describe a locale "
"category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these "
"categories."
msgstr ""
"Il file di definizione è formato da sezioni, ciascuna delle quali descrive "
"in dettaglio una categoria di localizzazione. Vedi B<locale>(7) per "
"ulteriori dettagli su queste categorie."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Sintassi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
"following keywords:"
msgstr ""
"Il file di definizione della localizzazione inizia con un'intestazione che "
"può essere formata da queste parole chiave:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<escape_char>"
msgstr "I<escape_char>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
"special way. It defaults to the backslash (\\e)."
msgstr ""
"è seguita da un carattere che viene usato come carattere di protezione nel "
"resto del file, per indicare quei caratteri da interpretare in modo "
"speciale. Il carattere predefinito è la barra inversa (\\e)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<comment_char>"
msgstr "I<comment_char>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
msgstr ""
"è seguita da un carattere che viene usato per indicare i commenti nel resto "
"del file; il carattere predefinito è il cancelletto (#)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
"copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> "
"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and "
"selected overrides."
msgstr ""
"La definizione della localizzazione è suddivisa in una parte per ogni "
"categoria di localizzazione. Ogni parte può essere copiata da un'altra "
"localizzazione esistente o può essere definita ex novo. Se la categoria "
"dovesse essere copiata, l'unica parola chiave valida nella definizione "
"sarebbe I<copy> seguita dal nome della localizzazione tra doppi apici da "
"copiare. Le eccezioni a questa regola sono B<LC_COLLATE> e B<LC_CTYPE> dove "
"un'istruzione I<copy> può essere seguita da regole specifiche della "
"localizzazione e da alcune ridefinizioni."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- "
"provided locale definition file should be used as a reference to follow "
"common glibc conventions."
msgstr ""
"Quando si definisce una localizzazione o una categoria ex novo, si dovrebbe "
"usare un file di definizione della localizzazione già esistente nel sistema, "
"come riferimento per seguire le comuni convenzioni di glibc."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Locale category sections"
msgstr "Sezioni di categoria della localizzazione"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
msgstr "Le seguenti sezioni di categoria sono definite da POSIX:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_CTYPE>"
msgstr "B<LC_CTYPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_COLLATE>"
msgstr "B<LC_COLLATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_MESSAGES>"
msgstr "B<LC_MESSAGES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_MONETARY>"
msgstr "B<LC_MONETARY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_NUMERIC>"
msgstr "B<LC_NUMERIC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
#| "nonstandard categories:"
msgid ""
"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following "
"nonstandard categories:"
msgstr ""
"In aggiunta, dalla versione 2.2, la libreria GNU C supporta le seguenti "
"categorie non standard:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_ADDRESS>"
msgstr "B<LC_ADDRESS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_NAME>"
msgstr "B<LC_NAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_PAPER>"
msgstr "B<LC_PAPER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_TELEPHONE>"
msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category."
msgstr ""
"Vedi B<locale>(7) per una descrizione più dettagliata di ciascuna categoria."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_ADDRESS"
msgstr "LC_ADDRESS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_ADDRESS> in the first column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa I<LC_ADDRESS> nella prima colonna."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following keywords are allowed:"
msgstr "Sono ammesse le seguenti parole chiave:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<postal_fmt>"
msgstr "I<postal_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a string containing field descriptors that define the format "
"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors "
"are recognized:"
msgstr ""
"seguita da una stringa contenente i descrittori di campo che definiscono il "
"formato usato per gli indirizzi postali nella localizzazione. Sono "
"riconosciuti i seguenti descrittori di campo:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword "
"(since glibc 2.24)."
msgstr ""
"Nome della persona, costruito possibilmente con la parola chiave B<LC_NAME> "
"I<name_fmt> (da glibc 2.24)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Care of person, or organization."
msgstr "c/o (presso) una persona o un'organizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Firm name."
msgstr "Nome della ditta."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Department name."
msgstr "Nome dell'ufficio."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Building name."
msgstr "Nome dell'edificio."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
msgstr "Nome della via o dell'isolato (p.es. Japanese)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "House number or designation."
msgstr "Numero civico o denominazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%N"
msgstr "%N"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
"string; otherwise ignore."
msgstr ""
"Inserisce un fine-riga se il valore del descrittore precedente non è una "
"stringa vuota; altrimenti lo ignora."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
"otherwise ignore."
msgstr ""
"Inserisce uno spazio se il valore del descrittore precedente non è una "
"stringa vuota; altrimenti lo ignora."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Room number, door designation."
msgstr "Numero di stanza, denominazione della stanza."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%e"
msgstr "%e"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Floor number."
msgstr "Numero del piano."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword."
msgstr "Designazione del Paese, dalla parola chiave I<country_post>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)."
msgstr "Circostrizione/municipalità all'interno della città (da glibc 2.24)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%z"
msgstr "%z"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Zip number, postal code."
msgstr "Numero di codice postale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Town, city."
msgstr "Città."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%S"
msgstr "%S"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "State, province, or prefecture."
msgstr "Stato, provincia o prefettura."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c"
msgstr "%c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Country, as taken from data record."
msgstr "Paese, preso dal record di dati."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
#| "specify that the information is taken from a Romanized version string of "
#| "the entity."
msgid ""
"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to "
"specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
"entity."
msgstr ""
"Ogni descrittore di campo può avere una \\(aqR\\(aq dopo \\(aq%\\(aq per "
"specificare che l'informazione è presa da una striinga della versione "
"romanizzata dell'entità."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<country_name>"
msgstr "I<country_name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)."
msgstr ""
"seguita dal nome del paese nella lingua del documento corrente(p.es., "
"\"Deutschland\" per la localizzazione B<de_DE>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<country_post>"
msgstr "I<country_post>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione del paese (si veda CERT_MAILCODES)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<country_ab2>"
msgstr "I<country_ab2>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in due lettere del paese (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<country_ab3>"
msgstr "I<country_ab3>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in tre lettere del paese (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<country_num>"
msgstr "I<country_num>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
msgstr "seguita dal codice numerico del paese (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<country_car>"
msgstr "I<country_car>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the international license plate country code."
msgstr "seguito dalla sigla automobilistica internazionale del paese."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<country_isbn>"
msgstr "I<country_isbn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the ISBN code (for books)."
msgstr "seguito dal codice ISBN (per i libri)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lang_name>"
msgstr "I<lang_name>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the language name in the language of the current document."
msgstr "seguito dal nome della lingua nella lingua del documento corrente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lang_ab>"
msgstr "I<lang_ab>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in due lettere della lingua (ISO 639)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lang_term>"
msgstr "I<lang_term>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in tre lettere della lingua (ISO 639-2/T)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lang_lib>"
msgstr "I<lang_lib>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
#| "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
#| "I<lang_lib>."
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
"seguita dall'abbreviazione in tre lettere della lingua per uso bibliografico "
"(ISO 639-2/B). In generale le applicazioni dovrebbero preferire I<lang_term> "
"a I<lang_lib>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
msgstr "La definizione B<LC_ADDRESS> termina con la stringa I<END LC_ADDRESS>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column."
msgstr "La definizione inizia con la stringa B<LC_CTYPE> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<upper>"
msgstr "I<upper>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are "
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"seguita da un elenco di lettere maiuscole. Le lettere da B<A> a B<Z> sono "
"incluse automaticamente. Inoltre non sono permessi caratteri specificati "
"come B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lower>"
msgstr "I<lower>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are "
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"seguita da un elenco di lettere minuscole. Le lettere da B<a> a B<z> sono "
"incluse automaticamente. Inoltre non sono permessi caratteri specificati "
"come B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<alpha>"
msgstr "I<alpha>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> "
"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"eguita da un elenco di lettere. Tutti i caratteri specificati come B<upper> "
"o B<lower> sono inclusi automaticamente. Inoltre non sono permessi caratteri "
"B<cntrl>, B<digit>, B<punct> o B<space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<digit>"
msgstr "I<digit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
msgstr ""
"seguita dai caratteri classificati come cifre. Sono ammesse solo le cifre da "
"B<0> a B<9>. Esse sono incluse in modo predefinito in questa classe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<space>"
msgstr "I<space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of characters defined as white-space characters. "
"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
"seguita da un elenco di caratteri definiti come spazi vuoti. Non sono "
"ammessi caratteri specificati anche come B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<graph> o B<xdigit> .I caratteri B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
"feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>> e B<E<lt>vertical-tabE<gt>> sono automaticamente inclusi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cntrl>"
msgstr "I<cntrl>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of control characters. Characters also specified as "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
"B<xdigit> are not allowed."
msgstr ""
"seguita da un elenco di caratteri di controllo. Non sono ammessi caratteri "
"specificati anche come B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, "
"B<graph>, B<print> o B<xdigit>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<punct>"
msgstr "I<punct>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
msgstr ""
"seguito da un elenco di caratteri di punteggiatura. Non sono ammessi "
"caratteri specificati anche come B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
"B<cntrl>, B<xdigit> o lo B<E<lt>spazioE<gt>>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<graph>"
msgstr "I<graph>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of printable characters, not including the "
"B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. "
"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
msgstr ""
"seguita da un elenco di caratteri stampabili, escluso il carattere "
"B<E<lt>spazioE<gt>>. I caratteri specificati come B<upper>, B<lower>, "
"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit> e B<punct> sono automaticamente inclusi. Non "
"sono ammessi caratteri specificati come B<cntrl>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<print>"
msgstr "I<print>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
"character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
"automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not "
"allowed."
msgstr ""
"seguita da un elenco di caratteri stampabili, incluso il carattere "
"B<E<lt>spazioE<gt>>. I caratteri definiti come B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<xdigit>, B<punct> e lo B<E<lt>spazioE<gt>> sono automaticamente "
"inclusi. Non sono ammessi caratteri specificati anche come B<cntrl>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<xdigit>"
msgstr "I<xdigit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The "
"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
"characters in ascending order. The following characters are included by "
"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
msgstr ""
"seguita da un elenco di caratteri classificati come cifre esadecimali. "
"Devono essere incluse le cifre decimali seguite da uno o più insiemi di sei "
"caratteri in ordine crescente. Sono inclusi in modo predefinito gli "
"intervalli: B<0> a B<9>, B<a> a B<f>, B<A> a B<F>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<blank>"
msgstr "I<blank>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
"seguita da un elenco di caratteri definiti come B<blank>. I caratteri "
"B<E<lt>spazioE<gt>> e B<E<lt>tabE<gt>> sono automaticamente inclusi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<charclass>"
msgstr "I<charclass>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of locale-specific character class names which are then "
"to be defined in the locale."
msgstr ""
"seguita da una lista di nomi di classi di caratteri specifici della "
"localizzazione che dovranno essere poi definiti nella localizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<toupper>"
msgstr "I<toupper>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
"> and enclosed in parentheses."
msgstr ""
"seguita da un elenco di mappature da minuscole a maiuscole. Ogni mappature è "
"formata da una coppia di minuscole e maiuscole separate da una B<,> e "
"racchiuse fra parentesi tonde."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tolower>"
msgstr "I<tolower>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
msgstr ""
"seguita da un elenco di mappature da maiuscole a minuscole. Se la parola "
"chiave tolower non è presente, viene usato l'inverso dell'elenco di toupper."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<map totitle>"
msgstr "I<map totitle>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in "
"titles (headings)."
msgstr ""
"seguita da un elenco di coppie di caratteri e lettere, mappate per essere "
"usate nei titoli (intestazioni)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<class>"
msgstr "I<class>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a locale-specific character class definition, starting with the "
"class name followed by the characters belonging to the class."
msgstr ""
"seguita da una definizione di classe di caratteri specifica della "
"localizzazione, che inizia col nome della classe seguito dai caratteri "
"appartenenti alla classe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<charconv>"
msgstr "I<charconv>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then "
"to be defined in the locale."
msgstr ""
"seguita da un elenco di nomi di mappature di caratteri specifici della "
"localizzazione che dovranno poi essere definiti nella localizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outdigit>"
msgstr "I<outdigit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale."
msgstr ""
"seguita da un elenco di cifre di output alternative per la localizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<map to_inpunct>"
msgstr "I<map to_inpunct>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for "
"input digits for the locale."
msgstr ""
"seguita da un elenco di coppie di cifre e separatori alternativi per le "
"cifre in input della localizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<map to_outpunct>"
msgstr "I<map to_outpunct>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for "
"the locale."
msgstr ""
"seguita da un elenco di mappature a coppie di separatori alternativi per "
"l'output per la localizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<translit_start>"
msgstr "I<translit_start>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"marks the start of the transliteration rules section. The section can "
"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific "
"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override "
"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule "
"definitions in the locale file, only the first rule is used."
msgstr ""
"segna l'inizio della sezione contenenete le regole per la traslitterazione. "
"La sezione può contenere la parola chiave I<include> all'inizio seguita da "
"regole specifiche della localizzazione e da ridefinizioni. Ogni regola "
"specificata nel file della localizzazione ha la precedenza su qualsiasi "
"regola copiata o inclusa da altri file. Nel caso che nel file della "
"localizzazione vi siano definizioni di regole duplicate, viene usata solo la "
"prima regola."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed "
"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first "
"target which can be presented in the target character set is used, if none "
"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead."
msgstr ""
"Una regola di traslitterazione consiste di un carattere da traslitterare "
"seguito da una lista di obiettivi di traslitterazione separati da punti e "
"virgola. Viene usato il primo obiettivo che compare nella serie di caratteri-"
"obiettivo, se nessuno di loro può essere usato verrà usato il carattere "
"I<default_missing> al loro posto."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<include>"
msgstr "I<include>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file "
"(and optionally a repertoire map file)."
msgstr ""
"nella sezione delle regole di traslitterazione include un file di regole di "
"traslitterazione (e opzionalmente un file \"repertoire map\")."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<default_missing>"
msgstr "I<default_missing>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the transliteration rules section defines the default character to be "
"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in "
"the target character set."
msgstr ""
"nella sezione delle regole di traslitterazione definisce il carattere "
"predefinito da usare per la traslitterazione quando nessuno degli obiettivi "
"può essere contenuto nella serie di caratteri-obiettivo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<translit_end>"
msgstr "I<translit_end>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "marks the end of the transliteration rules."
msgstr "segna la fine delle regole di traslitterazione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
msgstr "La definizione B<LC_CTYPE> termina con la stringa I<END LC_CTYPE>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_COLLATE"
msgstr "LC_COLLATE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options "
"described below are supported (as of glibc 2.23)."
msgstr ""
"Si noti che glibc non supporta tutte le opzioni definite da POSIX, sono "
"supportate solo quelle descritte qui appresso (a partire da glibc 2.23)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_COLLATE> in the first column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa I<LC_COLLATE> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<coll_weight_max>"
msgstr "I<coll_weight_max>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the number representing used collation levels. This keyword is "
"recognized but ignored by glibc."
msgstr ""
"seguita dal numero che rappresenta i livelli di collazione usati. Questa "
"parola chiave è riconosciuta ma ignorata da glibc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<collating-element>"
msgstr "I<collating-element>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
"multicharacter collating element."
msgstr ""
"seguita dalla definizione di un simbolo di elemento di collazione che "
"rappresenta un elemento di collazione multicarattere."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<collating-symbol>"
msgstr "I<collating-symbol>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
"collation order statements."
msgstr ""
"seguita dalla definizione di un simbolo di collazione che può essere usato "
"nelle istruzioni di ordinamento della collazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<define>"
msgstr "I<define>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / "
"I<endif> construct."
msgstr ""
"seguita da B<string> che dev'essere valutata in un costrutto I<ifdef> "
"B<string> / I<else> / I<endif>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-after>"
msgstr "I<reorder-after>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a redefinition of a collation rule."
msgstr "seguita da una ridefinizione di una regola di collazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-end>"
msgstr "I<reorder-end>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
msgstr "marca la fine della ridefinizione di una regola di collazione."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
msgid "I<reorder-sections-after>"
msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after."
msgstr ""
"seguita da un nome di script per riordinare in seguito gli script elencati."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-end>"
msgstr "I<reorder-sections-end>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "marks the end of the reordering of sections."
msgstr "marca la fine del riordinamento di sezioni."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<script>"
msgstr "I<script>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a declaration of a script."
msgstr "seguita da una dichiarazione di uno script."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<symbol-equivalence>"
msgstr "I<symbol-equivalence>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-"
"symbol."
msgstr ""
"seguito da un simbolo di collazione equivalente a un altro simbolo di "
"collazione definito."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The collation rule definition starts with a line:"
msgstr "La definizione della regola di collazione inizia con la riga:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<order_start>"
msgstr "I<order_start>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
"B<position>. The order definition consists of lines that describe the "
"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>."
msgstr ""
"seguita da un elenco di parole chiave scelte fra B<forward>, B<backward>, o "
"B<position>. La definizione dell'ordinamento è formata da righe che "
"descrivono l'ordinamento e termina con la parola chiave I<order_end>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
msgstr "La definizione B<LC_COLLATE> termina con la stringa I<END LC_COLLATE>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_IDENTIFICATION"
msgstr "LC_IDENTIFICATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_IDENTIFICATION> in the first "
"column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa I<LC_IDENTIFICATION> nella prima "
"colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<title>"
msgstr "I<title>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
"for New Zealand\")."
msgstr ""
"seguita dal titolo del documento della localizzazione (p.es. \"Maori "
"language locale for New Zealand\")."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<source>"
msgstr "I<source>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
msgstr "seguita dal nome dell'organizzazione che mantiene il documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<address>"
msgstr "I<address>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the address of the organization that maintains this document."
msgstr "seguita dall'indirizzo dell'organizzazione che mantiene il documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<contact>"
msgstr "I<contact>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the name of the contact person at the organization that "
"maintains this document."
msgstr ""
"seguita dal nome della persona da contattare all'organizzazione che mantiene "
"il documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<email>"
msgstr "I<email>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the email address of the person or organization that maintains "
"this document."
msgstr ""
"seguita dall'indirizzo di posta elettronica della persona o "
"dell'organizzazione che mantiene il documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tel>"
msgstr "I<tel>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the telephone number (in international format) of the "
"organization that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword "
"is deprecated in favor of other contact methods."
msgstr ""
"seguita dal numero di telefono (in formato internazionale) "
"dell'organizzazione che mantiene il documento. A partire da glibc 2.24 "
"questa parola chiave è deprecata in favore di altri metodi di contatto."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<fax>"
msgstr "I<fax>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the fax number (in international format) of the organization "
"that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword is deprecated "
"in favor of other contact methods."
msgstr ""
"seguita dal numero di FAX (in formato internazionale) dell'organizzazione "
"che mantiene il documento. A partire da glibc 2.24 questa parola chiave è "
"deprecata in favore di altri metodi di contatto."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<language>"
msgstr "I<language>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
msgstr "seguita dal nome della lingua alla quale si applica il documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<territory>"
msgstr "I<territory>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
"applies."
msgstr ""
"seguita dal nome della nazione/area geografica alla quale si applica il "
"documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<audience>"
msgstr "I<audience>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a description of the audience for which this document is "
"intended."
msgstr ""
"seguita da una descrizione del pubblico a cui il documento è destinato."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<application>"
msgstr "I<application>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a description of any special application for which this document "
"is intended."
msgstr ""
"seguita da una descrizione di applicazioni particolari a cui è rivolto il "
"documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<abbreviation>"
msgstr "I<abbreviation>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the short name for provider of the source of this document."
msgstr "seguita dal nome breve del fornitore del sorgente di questo documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<revision>"
msgstr "I<revision>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the revision number of this document."
msgstr "seguita dal numero di revisione del documento."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<date>"
msgstr "I<date>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the revision date of this document."
msgstr "seguita dalla data di revisione del documento."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, for each of the categories defined by the document, there "
"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
msgstr ""
"Inoltre, per ciascuna categoria definita nel documento, dovrebbe esserci una "
"riga che inizia con la parola chiave I<category>, seguita da:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a string that identifies this locale category definition,"
msgstr ""
"una stringa che identifica questa definizione per la categoria di "
"localizzazione,"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a semicolon, and"
msgstr "un punto e virgola, e"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "one of the B<LC_*> identifiers."
msgstr "uno degli identificatori B<LC_*>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
"LC_IDENTIFICATION>."
msgstr ""
"La definizione B<LC_IDENTIFICATION> termina con la stringa I<END "
"LC_IDENTIFICATION>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_MESSAGES"
msgstr "LC_MESSAGES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa I<LC_MESSAGES> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<yesexpr>"
msgstr "I<yesexpr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
msgstr ""
"seguita da un'espressione regolare che descrive possibili risposte "
"affermative (yes)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<noexpr>"
msgstr "I<noexpr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
msgstr ""
"seguita da un'espressione regolare che descrive possibili risposte negative "
"(no)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<yesstr>"
msgstr "I<yesstr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
msgstr "seguita dalla stringa di output corrispondente a \"yes\"."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nostr>"
msgstr "I<nostr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
msgstr "seguita dalla stringa di output corrispoondente a \"no\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
msgstr ""
"La definizione B<LC_MESSAGES> termina con la stringa I<END LC_MESSAGES>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_MEASUREMENT"
msgstr "LC_MEASUREMENT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa I<LC_MEASUREMENT> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<measurement>"
msgstr "I<measurement>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by number identifying the standard used for measurement. The "
"following values are recognized:"
msgstr ""
"seguta da un numero che identifica lo standard usato per le misure. Sono "
"riconosciuti i seguenti valori:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Metric."
msgstr "Metrico."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "US customary measurements."
msgstr "Sistema consuetudinario statunitense."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
msgstr ""
"La definizione B<LC_MEASUREMENT> termina con la stringa I<END "
"LC_MEASUREMENT>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_MONETARY"
msgstr "LC_MONETARY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa I<LC_MONETARY> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "I<int_curr_symbol>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-"
#| "character string containing the international currency symbol as defined "
#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the "
"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"seguita dal simbolo monetario internazionale. Deve essere una stringa di "
"quattro caratteri contenente il simbolo monetario internazionale come "
"definito dallo standard ISO 4217 (tre caratteri) seguito da un separatore."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<currency_symbol>"
msgstr "I<currency_symbol>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the local currency symbol."
msgstr "seguita dal simbolo monetario locale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mon_decimal_point>"
msgstr "I<mon_decimal_point>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
"delimiter when formatting monetary quantities."
msgstr ""
"seguita dalla stringa composta da un unico carattere che verrà usata come "
"separatore decimale nella formattazione di valori monetari."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mon_thousands_sep>"
msgstr "I<mon_thousands_sep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as a group "
"separator when formatting monetary quantities."
msgstr ""
"seguita dalla stringa composta da un unico carattere che verrà usata come "
"separatore di gruppo nella formattazione di valori monetari."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mon_grouping>"
msgstr "I<mon_grouping>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
msgstr ""
"seguita da una sequenza di numeri interi separati da punti e virgola che "
"descrivono la formattazione dei valori monetari. Vedi più avanti I<grouping> "
"per i dettagli."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<positive_sign>"
msgstr "I<positive_sign>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
"quantities."
msgstr ""
"seguita da una stringa che verrà usata per indicare un segno positivo per "
"valori monetari."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<negative_sign>"
msgstr "I<negative_sign>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
"quantities."
msgstr ""
"seguita da una stringa che verrà usata per indicare un segno negativo per "
"valori monetari."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_frac_digits>"
msgstr "I<int_frac_digits>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the number of fractional digits that should be used when "
"formatting with the I<int_curr_symbol>."
msgstr ""
"seguita dal numero di cifre decimali da usare formattando con "
"I<int_curr_symbol>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<frac_digits>"
msgstr "I<frac_digits>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the number of fractional digits that should be used when "
"formatting with the I<currency_symbol>."
msgstr ""
"seguita dal numero di cifre decimali da usare formattando con "
"I<currency_symbol>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<p_cs_precedes>"
msgstr "I<p_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
"for a nonnegative formatted monetary quantity:"
msgstr ""
"seguita da un intero che indica la posizione di I<currency_symbol> per un "
"valore monetario formattato non negativo:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the symbol succeeds the value."
msgstr "il simbolo segue il valore."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the symbol precedes the value."
msgstr "il simbolo precede il valore."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<p_sep_by_space>"
msgstr "I<p_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
"quantity. The following values are recognized:"
msgstr ""
"seguito da un intero che indica il modo in cui sono separati "
"I<currency_symbol>, la stringa del segno, e il valore per un valore "
"monetario formattato non negativo. Sono riconosciuti i seguenti valori:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No space separates the currency symbol and the value."
msgstr "Nessuno spazio separa il simbolo monetario dal valore."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
"value."
msgstr ""
"Se il simbolo monetario e la stringa del segno sono adiacenti, uno spazio li "
"separa dal valore; altrimenti uno spazio separa il simbolo monetario dal "
"valore."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
"value."
msgstr ""
"Se il simbolo monetario e la stringa del segno sono adiacenti, uno spazio li "
"separa dal valore; altrimenti uno spazio separa la stringa del segno dal "
"valore."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<n_cs_precedes>"
msgstr "I<n_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
"for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized "
"as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica la posizione di I<currency_symbol> per un "
"valore monetario formattato negativo. Sono riconosciuti gli stessi valori di "
"I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<n_sep_by_space>"
msgstr "I<n_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. "
"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica il modo in cui sono separati "
"I<currency_symbol>, la stringa del segno, e il valore per un valore "
"monetario formattato negativo. Sono riconosciuti gli stessi valori di "
"I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<p_sign_posn>"
msgstr "I<p_sign_posn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
"placed for a nonnegative monetary quantity:"
msgstr ""
"seguita da un intero che indica dove dovrebbero essere collocati i "
"I<positive_sign> per un valore monetario non negativo:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
"I<int_curr_symbol>."
msgstr ""
"e parentesi racchiudono la quantità e il I<currency_symbol> o "
"l'I<int_curr_symbol>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
"I<int_curr_symbol>."
msgstr ""
"La stringa di segno precede la quantità e il I<currency_symbol> o "
"l'I<int_curr_symbol>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
"I<int_curr_symbol>."
msgstr ""
"La stringa di segno segue la quantità e il I<currency_symbol> o "
"l'I<int_curr_symbol>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
msgstr ""
"La stringa di segno precede il I<currency_symbol> o l'I<int_curr_symbol>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
msgstr ""
"La stringa di segno segue il I<currency_symbol> o l'I<int_curr_symbol>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<n_sign_posn>"
msgstr "I<n_sign_posn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
"placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as "
"for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica dove dovrebbe essere collocato il "
"I<negative_sign> per un valore monetario negativo. Sono riconosciuti gli "
"stessi valori di I<p_sign_posn>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_p_cs_precedes>"
msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same "
"values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica la posizione di I<int_curr_symbol> per un "
"valore monetario non negativo con formato internazionale. Sono riconosciuti "
"gli stessi valori di I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_n_cs_precedes>"
msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> "
"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values "
"are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica la posizione di I<int_curr_symbol> per un "
"valore monetario negativo con formato internazionale. Sono riconosciuti gli "
"stessi valori di I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_p_sep_by_space>"
msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted "
"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica il modo in cui sono separati "
"I<int_curr_symbol>, la stringa del segno, e il valore per un valore "
"monetario non negativo in formato internazionale. Sono riconosciuti gli "
"stessi valori di I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_n_sep_by_space>"
msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, "
"the sign string, and the value for a negative internationally formatted "
"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica il modo in cui sono separati "
"I<int_curr_symbol>, la stringa del segno, e il valore per un valore "
"monetario negativo in formato internazionale. Sono riconosciuti gli stessi "
"valori di I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_p_sign_posn>"
msgstr "I<int_p_sign_posn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The "
"same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica dove dovrebbe essere collocato il "
"I<positive_sign> per un valore monetario non negativo in formato "
"internazionale. Sono riconosciuti gli stessi valori di I<p_sign_posn>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_n_sign_posn>"
msgstr "I<int_n_sign_posn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
"placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same "
"values are recognized as for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"seguita da un intero che indica dove dovrebbe essere collocato il "
"I<negative_sign> per un valore monetario negativo in formato internazionale. "
"Sono riconosciuti gli stessi valori di I<p_sign_posn>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
msgstr ""
"La definizione B<LC_MONETARY> termina con la stringa I<END LC_MONETARY>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_NAME"
msgstr "LC_NAME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The definition starts with the string I<LC_NAME> in the first column."
msgstr "La definizione inizia con la stringa B<LC_NAME> nella prima colonna."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other "
"keywords are needed only if there is common convention to use the "
"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as "
"follows:"
msgstr ""
"Sono ammesse diverse parole chiave, ma solo I<name_fmt> è obbligatoria. "
"Altre parole chiave sono necessarie solo se ci sono convenzioni consolidate "
"per usare la formula di apertura corrispondente nella localizzazione "
"corrente. Le parole chiave ammesse sono le seguenti:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name_fmt>"
msgstr "I<name_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a string containing field descriptors that define the format "
"used for names in the locale. The following field descriptors are "
"recognized:"
msgstr ""
"seguita da una stringa contenente i descrittori di campo che definiscono il "
"formato usato per i nome nella localizzazione. Sono riconosciuti i seguenti "
"descrittori di campo:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Family name(s)."
msgstr "Cognome/i."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%F"
msgstr "%F"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Family names in uppercase."
msgstr "Cognomi in maiuscolo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr "%g"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "First given name."
msgstr "Nome di battesimo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%G"
msgstr "%G"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "First given initial."
msgstr "Iniziale del nome di battesimo."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "First given name with Latin letters."
msgstr "Nome di battesimo con lettere latine."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Other shorter name."
msgstr "Diminutivo del nome."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Additional given name(s)."
msgstr "Secondo nome."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%M"
msgstr "%M"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Initials for additional given name(s)."
msgstr "Iniziali del secondo nome."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Profession."
msgstr "Professione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
msgstr "Titolo nelle formule di apertura, per esempio \"Dottor\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
msgstr "Abbreviazione del titolo, per es. \"Sig.\" o \"Dott.\"."
#. 1 for the name_gen
#. In glibc 2.19, %d1 is used in only:
#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
#. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
#. 2 for name_mr
#. 3 for name_mrs
#. 4 for name_miss
#. 5 for name_ms
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
msgstr "Formule di apertura, secondo le convenzioni FDCC."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
"empty string, otherwise a space character."
msgstr ""
"Se il descrittore di campo precedente è una stringa vuota, la stringa vuota, "
"altrimenti un carattere di spazio."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name_gen>"
msgstr "I<name_gen>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the general salutation for any gender."
msgstr "seguito dal titolo generale valido per entrambi i sessi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name_mr>"
msgstr "I<name_mr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the salutation for men."
msgstr "seguito dal titolo per gli uomini."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name_mrs>"
msgstr "I<name_mrs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the salutation for married women."
msgstr "seguito dal titolo per le donne sposate."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name_miss>"
msgstr "I<name_miss>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the salutation for unmarried women."
msgstr "seguito dal titolo per le donne nubili."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name_ms>"
msgstr "I<name_ms>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the salutation valid for all women."
msgstr "seguito dal titolo valido per tutte le donne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
msgstr "La definizione B<LC_NAME> termina con la stringa I<END LC_NAME>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_NUMERIC"
msgstr "LC_NUMERIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_NUMERIC> in the first column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa B<LC_NUMERIC> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<decimal_point>"
msgstr "I<decimal_point>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as the decimal "
"delimiter when formatting numeric quantities."
msgstr ""
"seguita dalla stringa composta da un unico carattere che verrà usata come "
"separatore decimale nella formattazione di valori numerici."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thousands_sep>"
msgstr "I<thousands_sep>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the single-character string that will be used as a group "
"separator when formatting numeric quantities."
msgstr ""
"seguita dalla stringa composta da un unico carattere che verrà usata come "
"separatore di gruppo nella formattazione di valori numerici."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<grouping>"
msgstr "I<grouping>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
"formatting of numeric quantities."
msgstr ""
"seguita da una sequenza di numeri interi separati da punti e virgola che "
"descrivono la formattazione dei valori numerici."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer "
"defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
"delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the "
"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
msgstr ""
"Ogni numero specifica il numero di cifre in un gruppo. Il primo numero "
"definisce la grandezza del gruppo immediatamente a sinistra del delimitatore "
"decimale. I numeri successivi definiscono i gruppi a sinistra del gruppo "
"precedente. Se l'ultimo numero intero non è -1, la grandezza del gruppo "
"precedente (se c'è) è usata reiteratamente per i restanti gruppi di cifre. "
"Se l'ultimo numero intero è -1, non viene effettuato nessun raggruppamento "
"ulteriore."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
msgstr "La definizione B<LC_NUMERIC> termina con la stringa I<END LC_NUMERIC>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_PAPER"
msgstr "LC_PAPER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The definition starts with the string I<LC_PAPER> in the first column."
msgstr "La definizione inizia con la stringa B<LC_PAPER> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<height>"
msgstr "I<height>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
msgstr "seguita dall'altezza, in millimetri, del formato standard di carta."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<width>"
msgstr "I<width>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
msgstr "seguita dalla larghezza, in millimetri, del formato standard di carta."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
msgstr "La definizione B<LC_PAPER> termina con la stringa I<END LC_PAPER>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_TELEPHONE"
msgstr "LC_TELEPHONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_TELEPHONE> in the first column."
msgstr ""
"La definizione inizia con la stringa B<LC_TELEPHONE> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tel_int_fmt>"
msgstr "I<tel_int_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
"format used to dial international numbers. The following field descriptors "
"are recognized:"
msgstr ""
"seguita da una stringa che contiene i descrittori di campo che identificano "
"il formato usato per comporre i numeri telefonici internazionali. Sono "
"riconosciuti i seguenti descrittori di campo:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
msgstr ""
"Codice di area senza il prefisso nazionale (il prefisso è spesso \"00\")."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Area code including nationwide prefix."
msgstr "Codice di area incluso il prefisso nazionale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local number (within area code)."
msgstr "Numero locale (all'interno del codice di area)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Extension (to local number)."
msgstr "Estensione (al numero locale)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Country code."
msgstr "Codice del paese."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
msgstr "Eventuale codice \"carrier service\" usato per chiamare all'estero."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tel_dom_fmt>"
msgstr "I<tel_dom_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
"format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are "
"the same as for I<tel_int_fmt>."
msgstr ""
"seguita da una stringa che contiene i descrittori di campo che identificano "
"il formato usato per comporre i numeri telefonici per uso domestico. I "
"descrittori di campo riconosciuti sono gli stessi di I<tel_int_fmt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_select>"
msgstr "I<int_select>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
msgstr ""
"seguita dal prefisso usato per chiamare i numeri telefonici internazionali."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<int_prefix>"
msgstr "I<int_prefix>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
msgstr ""
"seguita dal prefisso usato dagli altri paesi per chiamare questo paese."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
msgstr ""
"La definizione B<LC_TELEPHONE> termina con la stringa I<END LC_TELEPHONE>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_TIME"
msgstr "LC_TIME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The definition starts with the string I<LC_TIME> in the first column."
msgstr "La definizione inizia con la stringa B<LC_TIME> nella prima colonna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<abday>"
msgstr "I<abday>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list "
"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
"default). See NOTES."
msgstr ""
"seguita da un elenco di abbreviazione dei giorni della settimana. L'elenco "
"inizia con il primo giorno della settimana come specificato da I<week> (il "
"giorno predefinito è la domenica). Vedi NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<day>"
msgstr "I<day>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with "
"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See "
"NOTES."
msgstr ""
"seguita da un elenco dei giorni della settimana. L'elenco inizia con il "
"primo giorno della settimana come specificato da I<week> (il giorno "
"predefinito è la domenica). Vedi NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<abmon>"
msgstr "I<abmon>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a list of abbreviated month names."
msgstr "seguita da un elenco di abbreviazione dei mesi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mon>"
msgstr "I<mon>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by a list of month names."
msgstr "seguita da un elenco dei mesi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<d_t_fmt>"
msgstr "I<d_t_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the appropriate date and time format (for syntax, see "
"B<strftime>(3))."
msgstr ""
"seguita dal formato appropriato per la data e per l'ora (per la sintassi, si "
"veda B<strftime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<d_fmt>"
msgstr "I<d_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the appropriate date format (for syntax, see B<strftime>(3))."
msgstr ""
"seguita dal formato appropriato per la data (per la sintassi, si veda "
"B<strftime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<t_fmt>"
msgstr "I<t_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3))."
msgstr ""
"seguita dal formato appropriato per l'ora (per la sintassi, si veda "
"B<strftime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<am_pm>"
msgstr "I<am_pm>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. "
"This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
msgstr ""
"seguita dalla rappresentazione appropriata delle stringhe B<am> e B<pm>. "
"Questa dovrebbe essere lasciata vuota per le localizzazioni che non usano la "
"convenzione AM/PM."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<t_fmt_ampm>"
msgstr "I<t_fmt_ampm>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3)) "
"when using 12h clock format. This should be left empty for locales not "
"using AM/PM convention."
msgstr ""
"seguita dal formato appropriato per l'ora col sistema a 12 ore (per la "
"sintassi, si veda B<strftime>(3)). Questa dovrebbe essere lasciata vuota per "
"le localizzazioni che non usano la convenzione AM/PM."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era>"
msgstr "I<era>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by semicolon-separated strings that define how years are counted "
"and displayed for each era in the locale. Each string has the following "
"format:"
msgstr ""
"seguita da stringhe separate da punti e virgola che definiscono come vengono "
"conteggiati e visualizzati gli anni per ogni era nella localizzazione. Ogni "
"stringa ha il seguente formato:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>"
msgstr ""
"I<direzione>:I<offset>:I<data_inizio>:I<data_fine>:I<nome_era>:I<formato_era>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields are to be defined as follows:"
msgstr "I campi devono essere definiti nel seguente modo:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<direction>"
msgstr "I<direzione>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have "
"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgstr ""
"O B<+> o B<->. B<+> significa che gli anni più vicini a I<data_inizio> hanno "
"numeri più piccoli degli anni più vicini a I<data_fine>. B<-> significa "
"l'opposto."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<offset>"
msgstr "I<offset>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of the year closest to I<start_date> in the era, corresponding to "
"the I<%Ey> descriptor (see B<strptime>(3))."
msgstr ""
"Il numero dell'anno più prossimo a I<data_inizio> nell'era, corrispondente "
"al descrittore I<%Ey> (vedi B<strptime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<start_date>"
msgstr "I<data_inizio>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are "
"represented as negative numbers."
msgstr ""
"L'inizio dell'era nella forma I<aaaa/mm/gg>. Gli anni precedenti all'anno 1 "
"D.C. sono rappresentati come numeri negativi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<end_date>"
msgstr "I<data_fine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The end of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>, or one of the two special "
"values of B<-*> or B<+*>. B<-*> means the ending date is the beginning of "
"time. B<+*> means the ending date is the end of time."
msgstr ""
"La fine dell'era nella forma I<aaaa/mm/gg>, o uno dei due valori speciali B<-"
"*> o B<+*>. B<-*> significa che la data di fine è l'inizio del tempo. B<+*> "
"significa che la data di fine è la fine del tempo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era_name>"
msgstr "I<nome_era>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the era corresponding to the I<%EC> descriptor (see "
"B<strptime>(3))."
msgstr ""
"Il nome dell'era corrispondente al descrittore I<%EC> (vedi B<strptime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era_format>"
msgstr "I<formato_era>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of the year in the era corresponding to the I<%EY> descriptor "
"(see B<strptime>(3))."
msgstr ""
"Il formato dell'anno nell'era corrispondente al descrittore I<%EY> (vedi "
"B<strptime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era_d_fmt>"
msgstr "I<era_d_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the format of the date in alternative era notation, "
"corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))."
msgstr ""
"seguita dal formato della data nella notazione alternativa dell'era, "
"corrispondente al descrittore I<%Ex> (vedi B<strptime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era_t_fmt>"
msgstr "I<era_t_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the format of the time in alternative era notation, "
"corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))."
msgstr ""
"seguita dal formato del tempo nella notazione alternativa dell'era, "
"corrispondente al descrittore I<%EX> (vedi B<strptime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<era_d_t_fmt>"
msgstr "I<era_d_t_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the format of the date and time in alternative era notation, "
"corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))."
msgstr ""
"seguita dal formato della data e dell'ora nella notazione alternativa "
"dell'era, corrispondente al descrittore I<%Ec> (vedi B<strptime>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<alt_digits>"
msgstr "I<alt_digits>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the alternative digits used for date and time in the locale."
msgstr ""
"seguita dalle cifre alternative usate per data e ora nella localizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<week>"
msgstr "I<week>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of "
"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default "
"corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by "
"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for "
"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
msgstr ""
"seguita da un elenco di tre valori separati da punti e virgola: il numero di "
"giorni in una settimana (il numero predefinito è 7), la data di inizio della "
"settimana (il giorno predefinito è la domenica) e la lunghezza minima della "
"prima settimana dell'anno (il valore predefinito è 4). Per quanto riguarda "
"l'inizio della settimana, B<19971130> dovrebbe essere usato per la domenica "
"e B<19971201> dovrebbe essere usato per il lunedì. Vedi NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
msgstr "I<first_weekday> (a partire da glibc 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the "
"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> "
"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second "
"I<week> list item. See NOTES."
msgstr ""
"seguita dal numero del giorno preso dall'elenco I<day> da mostrare come "
"primo giorno della settimana nelle applicazioni di calendario. Il valore "
"predefinito B<1> può corrispondere a domenica o lunedì in base al valore "
"della seconda voce nell'elenco I<week>. Vedi NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
msgstr "I<first_workday> (a partire da glibc 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
"default value is B<2>. See NOTES."
msgstr ""
"seguita dal numero del primo giorno lavorativo preso dall'elenco I<day>. Il "
"valore predefinito è B<2>. Vedi NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cal_direction>"
msgstr "I<cal_direction>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by a number value that indicates the direction for the display of "
"calendar dates, as follows:"
msgstr ""
"seguita da un valore nel normale formato numerico che indica la direzione "
"per la lettura delle date del calendario, come appresso:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Left-right from top."
msgstr "da sinistra verso destra partendo dall'alto."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Top-down from left."
msgstr "dall'alto verso il basso partenda da sinistra."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Right-left from top."
msgstr "da destra verso sinistra partenda dall'alto."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<date_fmt>"
msgstr "I<date_fmt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the appropriate date representation for B<date>(1) (for syntax, "
"see B<strftime>(3))."
msgstr ""
"seguita dalla rappresentazione della data appropriata per B<date>(1) (per la "
"sintassi, vedi B<strftime>(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
msgstr "La definizione B<LC_TIME> termina con la stringa I<END LC_TIME>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default locale archive location."
msgstr "Ordinaria posizione predefinita dell'archivio della localizzazione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default path for locale definition files."
msgstr ""
"Il percorso usualmente predefinito per i file di definizione della "
"localizzazione."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.2."
msgstr "POSIX.2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
"org/glibc/wiki/Locales the following:"
msgstr ""
"Il sapere collettivo della comunità della GNU C library, riguardo a "
"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> e I<first_workday>, nella pagina "
"del sito https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales dice che:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
"and I<day> lists."
msgstr ""
"Il valore del secondo argomento della lista I<week> specifica la base di "
"partenza delle liste I<abday> e I<day>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
"I<abday> and I<day> lists."
msgstr ""
"I<first_weekday> specifica la posizione ordinale del primo giorno della "
"settimana nelle liste I<abday> e I<day>."
#. .SH AUTHOR
#. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
"Sunday or Monday for the locale."
msgstr ""
"Per ragioni di compatibilità, tutte le localizzazioni di glibc dovrebbero "
"impostare il valore del secondo argomento della lista I<week> a B<19971130> "
"(domenica) e la base delle liste I<abday> e I<day> di conseguenza, e "
"impostare I<first_weekday> e I<first_workday> a B<1> o B<2>, a seconda che, "
"per la localizzazione, la settimana e la settimana lavorativa inizi "
"realmente con la domenica o con il lunedì."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), "
"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), "
"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), "
"B<utf-8>(7)"
msgstr ""
"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), "
"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), "
"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), "
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 febbraio 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in due lettere del paese (ISO 3166)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in tre lettere del paese (ISO 3166)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
msgstr "seguita dal codice numerico del paese (ISO 3166)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in due lettere della lingua (ISO 639)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgstr "seguita dall'abbreviazione in tre lettere della lingua (ISO 639-2/T)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
"seguita dall'abbreviazione in tre lettere della lingua per uso bibliografico "
"(ISO 639-2/B). In generale le applicazioni dovrebbero preferire I<lang_term> "
"a I<lang_lib>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"seguita dal simbolo monetario internazionale. Deve essere una stringa di "
"quattro caratteri contenente il simbolo monetario internazionale come "
"definito dallo standard ISO 4217 (tre caratteri) seguito da un separatore."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|