1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
|
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Valerio Dodet <dodetvalerio@tiscali.it>, 2014.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2015, 2020, 2021.
# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARTED"
msgstr "PARTED"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021 September 28"
msgstr "28 settembre 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "parted"
msgstr "parted"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Parted Manual"
msgstr "Manuale di Gnu Parted"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "parted - a partition manipulation program"
msgstr "parted - un programma per la manipolazione delle partizioni"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]"
msgstr "B<parted> [opzioni] [dispositivo [comando [opzioni ...] ...]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<parted> is a program to manipulate disk partitions. It supports multiple "
"partition table formats, including MS-DOS and GPT. It is useful for "
"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and "
"copying data to new hard disks."
msgstr ""
"B<parted> è un programma per manipolare le partizioni del disco. Supporta "
"molti formati di tabella delle partizioni, compresi MS-DOS e GPT. È utile "
"per creare spazio per nuovi sistemi operativi, riorganizzare l'uso del disco "
"e copiare dati su nuovi dischi rigidi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents B<parted> briefly. Complete documentation is "
"distributed with the package in GNU Info format."
msgstr ""
"Questa pagina di manuale documenta B<parted> brevemente. La documentazione "
"completa è distribuita con il pacchetto in formato GNU Info."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays a help message"
msgstr "visualizza un messaggio di aiuto"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "elenca lo schema delle partizioni di tutti i dispositivi a blocchi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m, --machine>"
msgstr "B<-m, --machine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "visualizza un'output interpretabile dalla macchina"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j, --json>"
msgstr "B<-j, --json>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "displays JSON output"
msgstr "visualizza output JSON"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --script>"
msgstr "B<-s, --script>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "non richiede mai l'intervento dell'utente"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fix>"
msgstr "B<-f, --fix>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "automatically answer \"fix\" to exceptions in script mode"
msgstr "automaticamente risponte \"fix\" alle eccezioni in modalità script"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays the version"
msgstr "visualizza la versione"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>"
msgstr "B<-a >I<tipo-allineamento>B<, --align >I<tipo-allineamento>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:"
msgstr ""
"Imposta l'allineamento per le partizioni appena create, tipi di argomenti "
"validi sono:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type."
msgstr "Usa l'allineamento minimo consentito dal tipo di disco."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Align partitions to cylinders."
msgstr "Allinea le partizioni ai cilindri."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and "
"the opt value will use layout information provided by the disk to align the "
"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks. "
"The min value is the minimum alignment needed to align the partition "
"properly to physical blocks, which avoids performance degradation."
msgstr ""
"Usa l'allineamento minimo, come dato dalle informazioni della topologia del "
"disco. Questo e il valore opt utilizzerà le informazioni di layout fornite "
"dal disco per allineare gli indirizzi della tabella delle partizioni logiche "
"ai reali blocchi fisici sui dischi. Il valore minimo è il più piccolo "
"allineamento necessario per allineare correttamente la partizione ai blocchi "
"fisici, che eviti il degrado delle prestazioni."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "optimal"
msgstr "optimal"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns "
"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal "
"performance."
msgstr ""
"Utilizza un allineamento ottimale come dato dalle informazioni della "
"topologia del disco. Questo allinea a un multiplo della dimensione fisica "
"del blocco in modo da garantire prestazioni ottimali."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMANDI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[device]>"
msgstr "B<[dispositivo]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The block device to be used. When none is given, B<parted> will use the "
"first block device it finds."
msgstr ""
"Il dispositivo di blocco da utilizzare. Quando non ne viene indicato "
"nessuno, B<parted> utilizzerà il primo dispositivo a blocchi che trova."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[command [options]]>"
msgstr "B<[comando [opzioni]]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the command to be executed. If no command is given, B<parted> "
"will present a command prompt. Possible commands are:"
msgstr ""
"Specificare il comando da eseguire. Se non viene fornito alcun comando, "
"B<parted> mostrerà un prompt per scrivere il comando. I comandi possibili "
"sono:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help >I<[command]>"
msgstr "B<help >I<[comando]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print general help, or help on I<command> if specified."
msgstr "Stampa un aiuto generale, o l'aiuto del I<comando> se specificato."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>"
msgstr "B<align-check >I<tipo>B< >I<partizione>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>. "
"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"."
msgstr ""
"Controlla se I<partizione> soddisfa i vincoli di allineamento di I<tipo>. "
"I<tipo> deve essere \"minimal\" o \"optimal\"."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mklabel >I<label-type>"
msgstr "B<mklabel >I<tipo-tabella>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> "
"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", "
"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"."
msgstr ""
"Crea una nuova tabella delle partizioni (disklabel) di I<tipo-tabella> "
"specificato. I<tipo-tabella> dovrebbe essere una tra \"aix\", \"amiga\", "
"\"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", \"mac\", \"msdos\", \"pc98\" o \"sun\"."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mkpart [>I<part-type>B< >I<name>B< >I<fs-type>B<] >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<mkpart [>I<tipo-partizione>B< >I<nome>B< >I<tipo-fs>B<] >I<inizio>B< >I<fine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
"is optional. I<fs-type> can be one of \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", "
"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", "
"\"reiserfs\", \"udf\", or \"xfs\"."
msgstr ""
"Crea una nuova partizione. Può essere specificato I<tipo-partizione> solo "
"con tabelle delle partizioni msdos e dvh, dovrebbe essere una tra \"primary"
"\" (primaria), \"logical\" (logica), o \"extended\" (estesa). I<nome> è "
"richiesto per le tabelle delle partizioni GPT, e I<tipo-fs> è opzionale. "
"I<tipo-fs> può essere uno tra \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", \"ext4\", "
"\"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", \"reiserfs"
"\", \"udf\", o \"xfs\"."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>"
msgstr "B<name >I<partizione>B< >I<nome>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in double quotes, if "
"necessary. And depending on the shell may need to also be wrapped in single "
"quotes so that the shell doesn't strip off the double quotes."
msgstr ""
"Imposta il nome della I<partizione> a I<nome>. Questa opzione funziona solo "
"su tabelle delle partizioni di tipo Mac, PC98 e GPT. Il nome può essere "
"messo tra virgolette, se necessario. E a seconda della shell può renderesi "
"necessario che siano anche delimitate da apici songoli in modo che la shell "
"non rimuova le virgolette."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print >I<print-type>"
msgstr "B<print >I<cosa-mostrare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the partition table. I<print-type> is optional, and can be one of "
"devices, free, list, or all."
msgstr ""
"Mostra la tabella delle partizioni. I<cosa-mostrare> è opzionale e può "
"essere uno tra «devices» (dispositivi), «free» (spazio libero), "
"«list» (elenco), «all» (tutto)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quit>"
msgstr "B<quit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit from B<parted>."
msgstr "Uscita di B<parted>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<rescue >I<inizio>B< >I<fine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and "
"I<end>. If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create "
"an entry for it in the partition table."
msgstr ""
"Recupera una partizione perduta che era allocata da qualche parte tra "
"I<inizio> e I<fine>. Se viene trovata una partizione, B<parted> chiederà se "
"si desidera creare una voce per questa nella tabella delle partizioni."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resizepart >I<partition>B< >I<end>"
msgstr "B<resizepart >I<partizione>B< >I<fine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the I<end> position of I<partition>. Note that this does not modify "
"any filesystem present in the partition."
msgstr ""
"Cambia la posizione di I<fine> della I<partizione>. Notare che questo non "
"modifica nessun filesystem presente nella partizione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rm >I<partition>"
msgstr "B<rm >I<partizione>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete I<partition>."
msgstr "Cancella I<partizione>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<select >I<device>"
msgstr "B<select >I<dispositivo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be "
"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, "
"or an LVM logical volume if necessary."
msgstr ""
"Sceglie I<dispositivo> come dispositivo corrente da editare. I<dispositivo> "
"di solito dovrebbe essere un disco rigido Linux, ma può essere una "
"partizione, dispositivo RAID software, o un volume logico LVM se necessario."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>"
msgstr "B<set >I<partizione>B< >I<flag>B< >I<stato>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba"
"\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", "
"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", \"bios_grub\", and \"palo"
"\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Modifica lo stato del I<flag> su I<partizione> in I<stato>. I flag "
"supportati sono: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm"
"\", \"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", "
"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", "
"\"bios_grub\" e \"palo\". I<stato> dovrebbe essere \"on\" o \"off\"."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unit >I<unit>"
msgstr "B<unit >I<unità>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
"\"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of "
"device size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or "
"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
msgstr ""
"Imposta I<unità> come unità da utilizzare per la visualizzazione di "
"posizioni e dimensioni, e nell'interpretare quelli indicati dall'utente "
"quando non hanno un'unità esplicitata nel suffisso. I<unità> può essere una "
"tra \"s\" (settori), \"B\" (byte), \"kB\", \"MB\", \"KiB\", \"MiB\", \"GB\", "
"\"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"% \" (percentuale della dimensione del "
"dispositivo), \"cyl\" (cilindri), \"chs\" (cilindri, testine, settori), o "
"\"compact\" (megabyte per l'input, e una forma intelligibile per l'output)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>"
msgstr "B<toggle >I<partizione>B< >I<flag>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>."
msgstr "Commuta lo stato del I<flag> sulla I<partizione>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<type >I<partition>B< >I<id>B< or >I<uuid>"
msgstr "B<type >I<partizione>B< >I<id>B< o >I<uuid>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS set the type aka. partition id of I<partition> to I<id>. The I<id> "
"is a value between \"0x01\" and \"0xff\". On GPT the type-uuid of "
"I<partition> to I<uuid>."
msgstr ""
"Su MS-DOS imposta il tipo, cioè l'identificativo della I<partizione> a "
"I<id>. L'I<id> è un valore tra 0x01 e 0xff. Su GPT imposta il l'uuid del "
"tipo partizione della I<partizione> a I<uuid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<disk_set >I<flag>B< >I<state>"
msgstr "B<disk_set >I<flag>B< >I<stato>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change a I<flag> on the disk to I<state>. A flag can be either \"on\" or "
"\"off\". Some or all of these flags will be available, depending on what "
"disk label you are using. Supported flags are: \"pmbr_boot\" on GPT to "
"enable the boot flag on the GPT's protective MBR partition."
msgstr ""
"Cambia un I<flag> del disco a I<stato>. Un flag può essere «on» oppure "
"«off». Saranno disponibili alcuni o tutti questi flag, a seconda dal tipo di "
"etichetta del disco che si sta usando. I flag supportati sono: «pmbr_boot» "
"su GPT per abilitare il flag di avvio della partizione MBR di protezione di "
"GPT."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<disk_toggle >I<flag>"
msgstr "B<disk_toggle >I<flag>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Toggle the state of the disk I<flag>."
msgstr "Commuta lo stato del I<flag> sul disco."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display version information and a copyright message."
msgstr "Mostra informazioni sulla versione e un messaggio di copyright."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual."
msgstr ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Il programma I<parted> è interamente documentato "
"nel manuale in formato B<info>(1) I<GNU partitioning software>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, "
"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
msgstr ""
"Questa pagina di manuale è stata scritta da Timshel Knoll "
"E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, per sistemi Debian GNU/Linux (ma può essere "
"utilizzato da altri)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba"
"\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", "
"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\", and \"palo\". I<state> should "
"be either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Modifica lo stato del I<flag> su I<partizione> in I<stato>. I flag "
"supportati sono: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm"
"\", \"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", "
"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\" e \"palo\". "
"I<stato> dovrebbe essere \"on\" o \"off\"."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual which is distributed "
"with the parted-doc Debian package."
msgstr ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Il programma I<parted> è interamente documentato "
"nel manuale in formato B<info>(1) I<GNU partitioning software>, distribuito "
"con il pacchetto Debian parted-doc."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2007 March 29"
msgstr "29 marzo 2007"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "GNU Parted - a partition manipulation program"
msgstr "GNU Parted - un programma per la manipolazione delle partizioni"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-busy>"
msgstr "B<--ignore-busy>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perform the requested action in script mode although a partition is busy"
msgstr ""
"effettua l'azione richiesta in modalità script nonostante una partizione sia "
"occupata"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wipesignatures>"
msgstr "B<--wipesignatures>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mkpart wipes the superblock signatures from the disk region where it is "
"about to create the partition"
msgstr ""
"mkpart toglie le firme del superblocco dalla regione del disco dove sta per "
"creare la partizione"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
"is optional."
msgstr ""
"Crea una nuova partizione. Può essere specificato I<tipo-partizione> solo "
"con tabelle delle partizioni msdos e dvh, dovrebbe essere una tra \"primary"
"\" (primaria), \"logical\" (logica), o \"extended\" (estesa). I<nome> è "
"richiesto per le tabelle delle partizioni GPT, e I<tipo-fs> è opzionale."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary."
msgstr ""
"Imposta il nome della I<partizione> a I<nome>. Questa opzione funziona solo "
"su tabelle delle partizioni di tipo Mac, PC98 e GPT. Il nome può essere "
"messo tra virgolette, se necessario."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display the partition table."
msgstr "Visualizza la tabella delle partizioni."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba"
"\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\". I<state> should be "
"either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Modifica lo stato del I<flag> su I<partizione> in I<stato>. Flag supportati "
"sono: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", "
"\"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" e \"palo\". I<stato> dovrebbe essere \"on"
"\" o \"off\"."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device "
"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or \"compact"
"\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
msgstr ""
"Imposta I<unità> come unità da utilizzare per la visualizzazione di "
"posizioni e dimensioni, e nell'interpretare quelli indicati dall'utente "
"quando non hanno un'unità esplicitata nel suffisso. I<unità> può essere una "
"tra \"s\" (settori), \"B\" (byte), \"kB\", \"MB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", "
"\"TB\", \"TiB\", \"% \" (percentuale della dimensione del dispositivo), \"cyl"
"\" (cilindri), \"chs\" (cilindri, heads, settori), o \"compact\" (megabyte "
"per l'input, e una forma intelligibile per l'output)."
|