summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man8/rshd.8.po
blob: f7b2eab810914bfe873af4ddd468ef7ddb3712d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RSHD"
msgstr "RSHD"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "Dicembre 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.5"
msgstr "GNU inetutils 2.5"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilità di amministrazione del sistema"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rshd - Remote shell server"
msgstr "rshd - Server della shell remota"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<rshd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<rshd> [I<\\,OPZIONE\\/>...]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Remote shell server."
msgstr "Server della shell remota."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--verify-hostname>"
msgstr "B<-a>, B<--verify-hostname>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "ask hostname for verification"
msgstr "chiede la verifica del nome host"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--no-rhosts>"
msgstr "B<-l>, B<--no-rhosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "ignore .rhosts file"
msgstr "ignora il file .rhosts"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--log-sessions>"
msgstr "B<-L>, B<--log-sessions>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "log successful logins"
msgstr "registra autenticazioni (login) avvenute con successo"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>"
msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not set SO_KEEPALIVE"
msgstr "non imposta SO_KEEPALIVE"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse-required>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse-required>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "require reverse resolving of remote host IP"
msgstr "richiede la risoluzione inversa di host IP remoto"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "mostra questo aiuto"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "mostra sinteticamente l'uso"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "stampa la versione del programma"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by many authors."
msgstr "Scritto da molti autori."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALAZIONE BUG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  Licenza GPLv3+: GNU GPL "
"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."

#. #-#-#-#-#  archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rsh(1)"
msgstr "rsh(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<rshd> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<rshd> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentazione completa per B<rshd> è mantenuta come manuale di Texinfo. "
"Se i programmi B<info> e B<rshd> sono installati correttamente nel proprio "
"sistema, il comando"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info rshd>"
msgstr "B<info rshd>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200"
msgstr "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RSHD 8"
msgstr "RSHD 8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm rshd>"
msgstr "E<.Nm rshd>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "remote shell daemon"
msgstr "demone della shell remota"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm>"
msgstr "E<.Nm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm> is the server for the E<.Xr rsh 1> program.  The server provides a "
"remote shell facility with authentication based on privileged port numbers "
"from trusted hosts."
msgstr ""
"E<.Nm> è il server per il programma E<.Xr rsh 1>. Il server fornisce uno "
"strumento per l'accesso remoto alla shell con autenticazione basata su "
"numeri di porte privilegiate da host affidabili."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts "
"5>, RFC 1282."
msgstr ""
"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts "
"5>, RFC 1282."