1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
|
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "TALKD"
msgstr "TALKD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "Dicembre 2023"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.5"
msgstr "GNU inetutils 2.5"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilità di amministrazione del sistema"
#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "talkd - Talk server"
msgstr "talkd - server Talk"
#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<talkd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<talkd> [I<\\,OPZIONE\\/>...]"
#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Talk daemon, using service `ntalk'."
msgstr "Demone di Talk, che usa il servizio `ntalk'."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--acl>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-a>, B<--acl>=I<\\,FILE\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "read site-wide ACLs from FILE"
msgstr "legge le ACL globali da FILE"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "enable debugging"
msgstr "abilita il debugging"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<-i>, B<--idle-timeout>=I<\\,SECONDS\\/> set idle timeout value to SECONDS"
msgstr ""
"B<-i>, B<--idle-timeout>=I<\\,SECONDS\\/> imposta il valore del tempo limite "
"di inattività a SECONDI"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--logging>"
msgstr "B<-l>, B<--logging>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "enable more syslog reporting"
msgstr "abilita l'emissione di ulteriori avvisi syslog"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--request-ttl>=I<\\,SECONDS\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--request-ttl>=I<\\,SECONDI\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set request time-to-live value to SECONDS"
msgstr ""
"imposta il valore del tempo di vita (time-to-live) delle richieste a SECONDI"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--strict-policy>"
msgstr "B<-S>, B<--strict-policy>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "apply strict ACL policy"
msgstr "applica le regole ACL in modo rigoroso"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,SECONDS\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,SECONDI\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set timeout value to SECONDS"
msgstr "imposta il valore del tempo limite a SECONDI"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "mostra questo aiuto"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "mostra sinteticamente l'uso"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "stampa la versione del programma"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o "
"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by Sergey Poznyakoff."
msgstr "Scritto da Sergey Poznyakoff."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL "
"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."
#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "talk(1)"
msgstr "talk(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<talkd> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<talkd> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentazione completa per B<talkd> è mantenuta come manuale di Texinfo. "
"Se i programmi B<info> e B<talkd> sono installati correttamente nel proprio "
"sistema, il comando"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info talkd>"
msgstr "B<info talkd>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "February 9, 2019"
msgstr "9 febbraio 2019"
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "TALKD 8 SMM"
msgstr "TALKD 8 SMM"
#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU Network Utilities"
msgstr "GNU Network Utilities"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm talkd>"
msgstr "E<.Nm talkd>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "remote user communication server"
msgstr "server di comunicazione con utenti remoti"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm talkd> E<.Op Ar options>"
msgstr "E<.Nm talkd> E<.Op Ar opzioni>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm talkd> is the server that notifies a user that someone else wants to "
"initiate a conversation. It acts as a repository of invitations, responding "
"to requests by clients wishing to rendezvous to hold a conversation. In "
"normal operation, a client, the caller, initiates a rendezvous by sending a "
"E<.Tn CTL_MSG> to the server of type E<.Tn LOOK_UP> (see E<.Aq Pa protocols/"
"talkd.h>). This causes the server to search its invitation tables to check "
"if an invitation currently exists for the caller (to speak to the callee "
"specified in the message). If the lookup fails, the caller then sends an E<."
"Tn ANNOUNCE> message causing the server to broadcast an announcement on the "
"callee's login ports requesting contact. When the callee responds, the "
"local server uses the recorded invitation to respond with the appropriate "
"rendezvous address and the caller and callee client programs establish a "
"stream connection through which the conversation takes place."
msgstr ""
"E<.Nm talkd> è il server che notifica a un utente che qualcun altro vuole "
"iniziare una conversazione. Esso agisce come un repository di inviti, "
"rispondendo a richieste di client che vogliono un incontro per avere una "
"conversazione. In operazioni normali un client, il chiamante, inzia un "
"incontro inviando un E<.Tn CTL_MSG> al server di tipo E<.Tn LOOK_UP> (vedere "
"E<.Aq Pa protocols/talkd.h>). Questo induce il server a cercare le sue "
"tabelle inviti per verificare se attualmente esiste un invito per il "
"chiamante (per parlare ai chiamati specificati nel messaggio). Se la ricerca "
"fallisce, il chiamante invia un messaggio E<.Tn ANNOUNCE> inducendo il "
"server a trasmettere un annuncio alle porte di login dei chiamati a cui si "
"chiede il contatto. Quando il chiamato risponde il server locale usa "
"l'invito ragistrato per rispondere con gli indirizzi di incontro appropriati "
"e i programmi client del chiamante e del chiamato stabiliscono una "
"connessione attraverso cui prende piede la conversazione."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl l , -logging"
msgstr "Fl l , -logging"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Enable more verbose logging to syslog."
msgstr "Abilita messaggi più prolissi sul syslog."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl d , -debug"
msgstr "Fl d , -debug"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Enable debug mode."
msgstr "Abilita la modalità di debug."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl t , -timeout Ar seconds"
msgstr "Fl t , -timeout Ar secondi"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set timeout value to E<.Ar seconds>."
msgstr "Imposta il valore del tempo limite a E<.Ar secondi>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl i , -idle-timeout Ar seconds"
msgstr "Fl i , -idle-timeout Ar secondi"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set idle timeout value to E<.Ar seconds>."
msgstr "Imposta il valore del tempo limite di inattività a E<.Ar secondi>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl r , -request-ttl Ar seconds"
msgstr "Fl r , -request-ttl Ar secondi"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set request time-to-live value to E<.Ar seconds>."
msgstr ""
"Imposta il valore del tempo di vita (time-to-live) delle richieste a E<.Ar "
"secondi>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl a , -acl Ar filename"
msgstr "Fl a , -acl Ar nomefile"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Read the site-wide ACLs from E<.Ar filename>."
msgstr "Legge le ACL globali da E<.Ar nomefile>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl S , -strict-policy"
msgstr "Fl S , -strict-policy"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Apply a strict ACL policy."
msgstr "Applica le regole ACL in modo rigoroso."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl ? , -help"
msgstr "Fl ? , -help"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display a help list."
msgstr "Mostra una lista di aiuto."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl -usage"
msgstr "Fl -usage"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display a short usage message."
msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl V , -version"
msgstr "Fl V , -version"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display program version."
msgstr "Mostra la versione de programma."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>"
msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "STORIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>."
msgstr "Il comando E<.Nm> è aparso nella E<.Bx 4.3>."
|