summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man8/telnetd.8.po
blob: d022db2e03af192e8ef99fb437682112b1fd9d11 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "TELNETD"
msgstr "TELNETD"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "dicembre 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.5"
msgstr "GNU inetutils 2.5"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilità di amministrazione del sistema"

#. #-#-#-#-#  archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "telnetd - Telnet server"
msgstr "telnetd - Server Telnet "

#. #-#-#-#-#  archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<telnetd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<telnetd> [I<\\,OPZIONE\\/>...]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "DARPA telnet protocol server"
msgstr "Server del protocollo DARPA telnet"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]"
msgstr "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LIVELLO\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set debugging level"
msgstr "imposta il livello di debug"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,STRING\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set program to be executed instead of I<\\,/usr/bin/login\\/>"
msgstr "imposta il programma da eseguirsi al posto di  I<\\,/usr/bin/login\\/>"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-hostinfo>"
msgstr "B<-h>, B<--no-hostinfo>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not print host information before login has been completed"
msgstr ""
"non stampa di informazioni dell'host prima che il login sia stato completato"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MODE\\/>]"
msgstr "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MODE\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set line mode"
msgstr "imposta la modalità linea"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>"
msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "disable TCP keep-alives"
msgstr "disabilita i keep-alive di TCP"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--reverse-lookup>"
msgstr "B<-U>, B<--reverse-lookup>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"refuse connections from addresses that cannot be mapped back into a symbolic "
"name"
msgstr ""
"rifiuta connessioni da indirizzi che non possono essere mappati di nuovo in "
"un nome simbolico"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "mostra questo aiuto"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "Stampa il numero di versione del programma"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o  "
"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by many authors."
msgstr "Scritto da molti autori."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALAZIONE BUG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  Licenza GPLv3+: GNU GPL "
"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."

#. #-#-#-#-#  archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "telnet(1)"
msgstr "telnet(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<telnetd> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<telnetd> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentazione completa per B<telnetd> è mantenuta come manuale di "
"Texinfo. Se i programmi B<info> e B<telnetd> sono installati correttamente "
"nel proprio sistema, il comando:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info telnetd>"
msgstr "B<info telnetd>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "February 9, 2019"
msgstr "9 febbraio 2019"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "TELNETD 8 SMM"
msgstr "TELNETD 8 SMM"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU Network Utilities"
msgstr "GNU Network Utilities"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm telnetd>"
msgstr "E<.Nm telnetd>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DARPA"
msgstr "Protocollo DARPA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Tn TELNET> protocol server"
msgstr "del server E<.Tn TELNET>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar options ...>"
msgstr "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar opzioni ...>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm telnetd> command is a server which supports the E<.Tn DARPA> "
"standard E<.Tn TELNET> virtual terminal protocol.  E<.Nm telnetd> is "
"normally invoked by the internet server (see E<.Xr inetd 8>)  for requests "
"to connect to the E<.Tn TELNET> port as indicated by the E<.Pa /etc/"
"services> file (see E<.Xr services 5>)."
msgstr ""
"Il comando E<.Nm telnetd> è un server che supporta il protocollo standard E<."
"Tn DARPA> del terminale virtuale E<.Tn TELNET>. E<.Nm Telnetd> è normalmente "
"invocato dal server internet (vedere E<.Xr inetd 8>) per richieste di "
"connessione alla porta E<.Tn TELNET> come indicato dal file E<.Pa /etc/"
"services> (vedere E<.Xr services 5>)."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The E<.Nm telnetd> command accepts the following options:"
msgstr "Il comando E<.Nm telnetd> accetta le seguenti opzioni:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl a , -authmode Ar authmode"
msgstr "Fl a , -authmode Ar authmode"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option may be used for specifying what mode should be used for "
"authentication.  Note that this option is only useful if E<.Nm telnetd> has "
"been compiled with support for the E<.Dv AUTHENTICATION> option.  There are "
"several valid values for E<.Ar authmode>:"
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per specificare quale modo deve essere usato "
"per l'autenticazione. Notare che questa opzione è utile solo se E<.Nm "
"telnetd> è stato compilato con il supporto per l'opzione di E<.Dv "
"AUTENTICAZIONE>. Ci sono molti valori validi per E<.Ar authmode>:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm user"
msgstr "Cm user"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication "
"information to identify the remote user, and is allowed access to the "
"specified account without providing a password."
msgstr ""
"Permette le connessioni solo quando l'utente remoto può fornire informazioni "
"di autenticazione valide per identificare l'utente remoto, e gli è concesso "
"l'accesso all'account specificato senza fornire una password."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm valid"
msgstr "Cm valid"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication "
"information to identify the remote user.  The E<.Xr login 1> command will "
"provide any additional user verification needed if the remote user is not "
"allowed automatic access to the specified account."
msgstr ""
"Permette le connessioni solo quando l'utente remoto può fornire informazioni "
"di autenticazione valide per identificare l'utente remoto. Il comando E<.Xr "
"login 1> fornirà ogni verifica aggiuntiva necessaria se all'utente remoto "
"non è concesso l'accesso automatico all'account specificato."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm other"
msgstr "Cm other"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only allow connections that supply some authentication information.  This "
"option is currently not supported by any of the existing authentication "
"mechanisms, and is thus the same as specifying E<.Fl a> E<.Cm valid>."
msgstr ""
"Permette solo connessioni che forniscono qualche informazione di "
"autenticazione. Questa opzione attualmente non è supportata da alcun "
"meccanismo di autenticazione esistente, ed è quindi come specificarne E<.Fl "
"a> E<.Cm valida>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm none"
msgstr "Cm none"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is the default state.  Authentication information is not required.  If "
"no or insufficient authentication information is provided, then the E<.Xr "
"login 1> program will provide the necessary user verification."
msgstr ""
"Questo è lo stato di default. Non sono richieste informazioni di "
"autenticazione. Se nessuna o insufficienti informazioni di autenticazione è "
"fornita, allora il programma E<.Xr login 1> fornirà le necessarie verifiche "
"dell'utente."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm off"
msgstr "Cm off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This disables the authentication code.  All user verification will happen "
"through the E<.Xr login 1> program."
msgstr ""
"Quest disabilita il codice di autenticazione. Tutte le verifiche utente "
"avverranno attraverso il programma E<.Xr login 1>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl S , -server-principal Ar name"
msgstr "Fl S , -server-principal Ar nome"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the Kerberos principal name for this server instance, with or without an "
"explicit realm."
msgstr ""
"Imposta il nome principale di Kerberos per quest'istanza del server, con o "
"senza un realm esplicito."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl X , -disable-auth-type Ar authtype"
msgstr "Fl X , -disable-auth-type Ar authtype"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option is only valid if E<.Nm telnetd> has been built with support for "
"the authentication option.  It disables the use of E<.Ar authtype> "
"authentication, and can be used to temporarily disable a specific "
"authentication type without having to recompile E<.Nm telnetd>."
msgstr ""
"Questa opzione è valida solo se E<.Nm telnetd>è stato costruito con il "
"supporto per l'opzione di autenticazione. Esso disabilita l'uso "
"dell'autenticazione E<.Ar authtype> e può essere usato per disabilitare "
"temporaneamente uno specifico tipo di autenticazione senza dover ricompilare "
"E<.Nm telnetd>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl D , -debug Op Ar debugmode"
msgstr "Fl D , -debug Op Ar debugmode"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option may be used for debugging purposes.  This allows E<.Nm telnetd> "
"to print out debugging information to the connection, allowing the user to "
"see what E<.Nm telnetd> is doing.  There are several possible values for E<."
"Ar debugmode>:"
msgstr ""
"Questa opzione può essere usata per scopi di debugging. Questo permette a E<."
"Nm telnetd> di stampare le infromazioni di debugging alla connessione, "
"permettendo all'utente di vedere cosa E<.Nm telnetd> sta facendo. Ci sono "
"numerosi valori possibili per E<.Ar debugmode>:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm options"
msgstr "Cm options"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints information about the negotiation of E<.Tn TELNET> options."
msgstr "Stampa informazioni sulla negoziazione delle opzioni E<.Tn TELNET>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm report"
msgstr "Cm report"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Prints the E<.Cm options> information, plus some additional information "
"about what processing is going on."
msgstr ""
"Stampa l'informazione delle E<.Cm opzioni> più alcune informazioni "
"addizionali su quale processo sta funzionando."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm netdata"
msgstr "Cm netdata"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Displays the data stream received by E<.Nm telnetd.>"
msgstr "Visualizza il flusso di dati ricevuto da E<.Nm telnetd.>"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm ptydata"
msgstr "Cm ptydata"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Displays data written to the pty."
msgstr "Visualizza i dati scritti sulla pty."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm auth"
msgstr "Cm auth"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Displays authentication information."
msgstr "Mostra le opzioni di autenticazione Telnet"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm encr"
msgstr "Cm encr"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Displays encryption information."
msgstr "Mostra informazioni sulla crittografia."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl E , -exec-login Ar string"
msgstr "Fl E , -exec-login Ar stringa"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set the program to be executed instead of E<.Pa /bin/login>."
msgstr ""
"Imposta il programma per essere eseguito al posto di  E<.Pa /bin/login>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl h , -no-hostinfo"
msgstr "Fl h , -no-hostinfo"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Disables the printing of host-specific information before login has been "
"completed."
msgstr ""
"Disabilita la stampa di informazioni specifiche dell'host prima che il login "
"sia stato completato."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl l , -linemode Op Ar mode"
msgstr "Fl l , -linemode Op Ar modalità"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies line mode.  Tries to force clients to use line- at-a-time mode.  "
"If E<.Ar mode> is E<.Cm nokludge>, then automatic klugde linemode will be "
"disabled.  If the E<.Dv LINEMODE> option is not supported, it will go into "
"kludge linemode."
msgstr ""
"Specifica la modalità linea. Tenta di forzare i client a usare la modalità "
"una-linea-per-volta. E<.Ar modalità> è E<.Cm nokludge>, il klugde linemod "
"verrà disabilitato.  Se l'opzione E<.Dv LINEMODE> non è supportata, esso si "
"porterà nel kludge linemode."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl n , -no-keepalive"
msgstr "Fl n , -no-keepalive"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Disable E<.Dv TCP> keep-alives.  Normally E<.Nm telnetd> enables the E<.Tn "
"TCP> keep-alive mechanism to probe connections that have been idle for some "
"period of time to determine if the client is still there, so that idle "
"connections from machines that have crashed or can no longer be reached may "
"be cleaned up."
msgstr ""
"Disabilita i keep-alive E<.Dv TCP>. Normalmente E<.Nm telnetd> abilita il "
"meccanismo E<.Tn TCP> keep-alive per provare connessioni che sono state "
"inattive per un certo periodo di tempo per determinare se il client è ancora "
"lì, in modo che le connessioni inattive di macchine andate in crash o che "
"non possono più essere raggiunte possano essere cancellate."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl U , -reverse-lookup"
msgstr "Fl U , -reverse-lookup"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option causes E<.Nm telnetd> to refuse connections from addresses that "
"cannot be mapped back into a symbolic name via the E<.Xr gethostbyaddr 3> "
"routine."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che E<.Nm telnetd> rifiuti connessioni da indirizzi che "
"non possono essere mappati di nuovo in un nome simbolico attraverso la "
"routine E<.Xr gethostbyaddr 3>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl ? , -help"
msgstr "Fl ? , -help"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display a help list."
msgstr "Mostra una lista di aiuto."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl -usage"
msgstr "Fl -usage"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display a short usage message."
msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl V , -version"
msgstr "Fl V , -version"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display program version."
msgstr "Mostra la versione de programma."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPERATION"
msgstr "OPERAZIONE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm telnetd> operates by allocating a pseudo-terminal device (see E<.Xr "
"pty 4>)  for a client, then creating a login process which has the slave "
"side of the pseudo-terminal as E<.Dv stdin>, E<.Dv stdout> and E<.Dv "
"stderr>.  E<.Nm telnetd> manipulates the master side of the pseudo-terminal, "
"implementing the E<.Tn TELNET> protocol and passing characters between the "
"remote client and the login process."
msgstr ""
"E<.Nm telnetd> opera allocando un dispositivo pseudo-terminale (vedere E<.Xr "
"pty 4>) per un client, quindi creando un processo di login che ha il lato "
"slave dello pseudo-terminale come E<.Dv stdin>, E<.Dv stdout> e E<.Dv "
"stderr>. E<.Nm telnetd> manipola il lato master dello pseudo-terminale, "
"implementando il protocollo E<.Tn TELNET> e passando caratteri tra il client "
"remoto e il processo di login."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When a E<.Tn TELNET> session is started up, E<.Nm telnetd> sends E<.Tn "
"TELNET> options to the client side indicating a willingness to do the "
"following E<.Tn TELNET> options, which are described in more detail below:"
msgstr ""
"Quando una sessione E<.Tn TELNET> è avviata, E<.Nm telnetd> invia opzioni E<."
"Tn TELNET> al lato client side indicando una volontà di eseguire le seguenti "
"opzioni E<.Tn TELNET>, che sono descritte in maggior dettaglio sotto:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"DO AUTHENTICATION\n"
"WILL ENCRYPT\n"
"DO TERMINAL TYPE\n"
"DO TSPEED\n"
"DO XDISPLOC\n"
"DO NEW-ENVIRON\n"
"DO ENVIRON\n"
"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n"
"DO ECHO\n"
"DO LINEMODE\n"
"DO NAWS\n"
"WILL STATUS\n"
"DO LFLOW\n"
"DO TIMING-MARK\n"
msgstr ""
"DO AUTHENTICATION\n"
"WILL ENCRYPT\n"
"DO TERMINAL TYPE\n"
"DO TSPEED\n"
"DO XDISPLOC\n"
"DO NEW-ENVIRON\n"
"DO ENVIRON\n"
"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n"
"DO ECHO\n"
"DO LINEMODE\n"
"DO NAWS\n"
"WILL STATUS\n"
"DO LFLOW\n"
"DO TIMING-MARK\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The pseudo-terminal allocated to the client is configured to operate in E<."
"Dq cooked> mode, and with E<.Dv XTABS and> E<.Dv CRMOD> enabled (see E<.Xr "
"tty 4>)."
msgstr ""
"Lo pseudo-terminale allocato al client è configurato per operare in "
"modalità  E<.Dq cooked> e con E<.Dv XTABS> e E<.Dv CRMOD> abilitati (vedere "
"E<.Xr tty 4>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm telnetd> has support for enabling locally the following E<.Tn TELNET> "
"options:"
msgstr ""
"E<.Nm telnetd> ha il supporto per abilitare localmente le seguenti opzioni "
"E<.Tn TELNET>:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WILL ECHO"
msgstr "WILL ECHO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, a E<.Dv WILL ECHO> or E<.Dv WONT "
"ECHO> will be sent to the client to indicate the current state of terminal "
"echoing.  When terminal echo is not desired, a E<.Dv WILL ECHO> is sent to "
"indicate that E<.Tn telnetd> will take care of echoing any data that needs "
"to be echoed to the terminal, and then nothing is echoed.  When terminal "
"echo is desired, a E<.Dv WONT ECHO> is sent to indicate that E<.Tn telnetd> "
"will not be doing any terminal echoing, so the client should do any terminal "
"echoing that is needed."
msgstr ""
"Quando l'opzione E<.Dv LINEMODE> è abilitata, un E<.Dv WILL ECHO> o E<.Dv "
"WONT ECHO> verrà inviato al client per indicare lo stato corrente del "
"terminale che esegue l'eco. Quando un eco del terminale non è desiderato, un "
"E<.Dv WILL ECHO> è inviato per indicare che E<.Tn telnetd> si occuperà di "
"fare l'eco di tutti i dati che hanno bisogno di essere ripetuti al "
"terminale, e quindi non viene fatto alcun eco. Quando l'eco del terminale è "
"desiderato, un E<.Dv WONT ECHO> è inviato a indicare che E<.Tn telnetd> non "
"farà alcun eco del terminale, così che il client possa fare tutti gli eco "
"del terminale necessari."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WILL BINARY"
msgstr "WILL BINARY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates that the client is willing to send a 8 bits of data, rather than "
"the normal 7 bits of the Network Virtual Terminal."
msgstr ""
"Indica che il client vuole inviare 8 bit di dati, invece dei normali 7 bit "
"del Network Virtual Terminal."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WILL SGA"
msgstr "WILL SGA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates that it will not be sending E<.Dv IAC GA,> go ahead, commands."
msgstr "Indica che non invierà comandi E<.Dv IAC GA>, go ahead."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WILL STATUS"
msgstr "WILL STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates a willingness to send the client, upon request, of the current "
"status of all E<.Tn TELNET> options."
msgstr ""
"Indica la volontà di inviare al client, dietro richiesta, lo stato corrente "
"di tutte le opzioni E<.Tn TELNET>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WILL TIMING-MARK"
msgstr "WILL TIMING-MARK"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Whenever a E<.Dv DO TIMING-MARK> command is received, it is always responded "
"to with a E<.Dv WILL TIMING-MARK>"
msgstr ""
"qualora venga ricevuto un comando E<.Dv DO TIMING-MARK> risponde sempre con "
"un E<.Dv WILL TIMING-MARK>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WILL LOGOUT"
msgstr "WILL LOGOUT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When a E<.Dv DO LOGOUT> is received, a E<.Dv WILL LOGOUT> is sent in "
"response, and the E<.Tn TELNET> session is shut down."
msgstr ""
"Quando è ricevuto un E<.Dv DO LOGOUT> viene invieto in risposta un E<.Dv "
"WILL LOGOUT> e la sessione E<.Tn TELNET> è chiusa."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WILL ENCRYPT"
msgstr "WILL ENCRYPT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for data encryption, "
"and indicates a willingness to decrypt the data stream."
msgstr ""
"Inviata solo se E<.Nm telnetd> è compilato con il supporto per la "
"crittografia dei dati, e indica la volontà di decifrare il flusso dei dati."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm telnetd> has support for enabling remotely the following E<.Tn TELNET> "
"options:"
msgstr ""
"E<.Nm telnetd> ha il supporto per abilitare da remoto le seguenti opzioni E<."
"Tn TELNET>:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO BINARY"
msgstr "DO BINARY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Sent to indicate that E<.Tn telnetd> is willing to receive an 8 bit data "
"stream."
msgstr ""
"Inviato per indicare che E<.Tn telnetd> vuole ricevere un flusso di dati a 8 "
"bit."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO LFLOW"
msgstr "DO LFLOW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Requests that the client handle flow control characters remotely."
msgstr ""
"Richiede che il client gestisca remotamente il controllo del flusso "
"caratteri."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO ECHO"
msgstr "DO ECHO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is not really supported, but is sent to identify a 4.2BSD E<.Xr telnet "
"1> client, which will improperly respond with E<.Dv WILL ECHO.> If a E<.Dv "
"WILL ECHO> is received, a E<.Dv DONT ECHO> will be sent in response."
msgstr ""
"Questo non è realmente supportato, ma è inviato per identificare un client "
"E<.Xr telnet 1> 4.2BSD, che risponderà impropriamente con E<.Dv WILL ECHO>. "
"Se un E<.Dv WILL ECHO> viene ricevuto, un E<.Dv DONT ECHO> verrà inviato in "
"risposta."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO TERMINAL-TYPE"
msgstr "DO TERMINAL-TYPE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates a desire to be able to request the name of the type of terminal "
"that is attached to the client side of the connection."
msgstr ""
"Indica un desiderio di poter richiedere il nome del tipo di terminale che è "
"collegato al lato client della connessione."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO SGA"
msgstr "DO SGA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates that it does not need to receive E<.Dv IAC GA,> the go ahead "
"command."
msgstr ""
"Indica che non ha bisogno di ricevere E<.Dv IAC GA>, il comando go ahead."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO NAWS"
msgstr "DO NAWS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Requests that the client inform the server when the window (display) size "
"changes."
msgstr ""
"Richiede che il client informi il server quando cambia la dimensione della "
"finestra (display)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO TERMINAL-SPEED"
msgstr "DO TERMINAL-SPEED"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates a desire to be able to request information about the speed of the "
"serial line to which the client is attached."
msgstr ""
"Indica un desiderio di poter richiedere infirmazioni sulla velocità della "
"linea seriale a cui il client è collegato."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO XDISPLOC"
msgstr "DO XDISPLOC"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates a desire to be able to request the name of the X windows display "
"that is associated with the telnet client."
msgstr ""
"Indica un desiderio di poter richiedere il nome del display X windows "
"associato con il client telnet."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO NEW-ENVIRON"
msgstr "DO NEW-ENVIRON"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates a desire to be able to request environment variable information, "
"as described in RFC 1572."
msgstr ""
"Indica un desiderio di poter richiedere informazioni sulle variabili "
"d'ambiente, come descritto in RFC 1572."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO ENVIRON"
msgstr "DO ENVIRON"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Indicates a desire to be able to request environment variable information, "
"as described in RFC 1408."
msgstr ""
"Indica un desiderio di poter richiedere informazioni sulle variabili "
"d'ambiente, come descritto in RFC 1408."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO LINEMODE"
msgstr "DO LINEMODE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for linemode, and "
"requests that the client do line by line processing."
msgstr ""
"Inviato solo se E<.Nm telnetd> è compilato con il supporto per il linemode, "
"e richiede che il client faccia un processamento linea per linea."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO TIMING-MARK"
msgstr "DO TIMING-MARK"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for both linemode and "
"kludge linemode, and the client responded with E<.Dv WONT LINEMODE.> If the "
"client responds with E<.Dv WILL TM,> the it is assumed that the client "
"supports kludge linemode.  Note that the E<.Op Fl k> option can be used to "
"disable this."
msgstr ""
"Inviato solo se E<.Nm telnetd> è compilato con il supporto sia per linemode "
"che per kludge linemode, e il client ha risposto con E<.Dv WONT LINEMODE>. "
"Se il client risponde con E<.Dv WILL TM>, allora si suppone che il client "
"supporti kludge linemode. Notare che l'opzione E<.Op Fl k> può essere usata "
"per disabilitare questo."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO AUTHENTICATION"
msgstr "DO AUTHENTICATION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for authentication, and "
"indicates a willingness to receive authentication information for automatic "
"login."
msgstr ""
"Inviato solo se E<.Nm telnetd> è compilato con il supporto per "
"l'autenticazione, e indica una volontà di ricevere informazioni di "
"autenticazione per il login automatico."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DO ENCRYPT"
msgstr "DO ENCRYPT"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Pa /etc/services>"
msgstr "E<.Pa /etc/services>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (if supported)"
msgstr "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (se supportato)"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-854"
msgstr "Cm RFC-854"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Tn TELNET> PROTOCOL SPECIFICATION"
msgstr "E<.Tn TELNET> SPECIFICHE DEL PROTOCOLLO"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-855"
msgstr "Cm RFC-855"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET OPTION SPECIFICATIONS"
msgstr "SPECIFICHE DELLE OPZIONI TELNET"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-856"
msgstr "Cm RFC-856"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET BINARY TRANSMISSION"
msgstr "TRASMISSIONE BINARIA TELNET"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-857"
msgstr "Cm RFC-857"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET ECHO OPTION"
msgstr "OPZIONE TELNET ECHO"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-858"
msgstr "Cm RFC-858"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET SUPPRESS GO AHEAD OPTION"
msgstr "OPZIONE TELNET SOPPRESSIONE GO AHEAD"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-859"
msgstr "Cm RFC-859"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET STATUS OPTION"
msgstr "OPZIONE STATO TELNET"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-860"
msgstr "Cm RFC-860"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET TIMING MARK OPTION"
msgstr "OPZIONE TELNET MARCATURA TEMPORALE"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-861"
msgstr "Cm RFC-861"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET EXTENDED OPTIONS - LIST OPTION"
msgstr "OPZIONI TELNET ESTESE - ELENCO OPZIONI"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-885"
msgstr "Cm RFC-885"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "TELNET END OF RECORD OPTION"
msgstr "OPZIONE TELNET FINE DEL RECORD"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1073"
msgstr "Cm RFC-1073"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Window Size Option"
msgstr "Opzione Telnet dimensione finestra"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1079"
msgstr "Cm RFC-1079"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Terminal Speed Option"
msgstr "Opzione Telnet velocità del terminale"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1091"
msgstr "Cm RFC-1091"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Terminal-Type Option"
msgstr "Opzione Telnet tipo di terminale"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1096"
msgstr "Cm RFC-1096"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet X Display Location Option"
msgstr "Opzione Telnet locazione display X"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1123"
msgstr "Cm RFC-1123"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Requirements for Internet Hosts -- Application and Support"
msgstr "Requisiti degli host Internet -- applicazione e supporto"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1184"
msgstr "Cm RFC-1184"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Linemode Option"
msgstr "Opzione Telnet Linemode"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1372"
msgstr "Cm RFC-1372"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Remote Flow Control Option"
msgstr "Opzione Telnet controllo remoto del flusso"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1416"
msgstr "Cm RFC-1416"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Authentication Option"
msgstr "Opzione autenticazione Telnet"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1411"
msgstr "Cm RFC-1411"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Authentication: Kerberos Version 4"
msgstr "Autenticazione Telnet: Kerberos Versione 4"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1412"
msgstr "Cm RFC-1412"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Authentication: SPX"
msgstr "Autenticazione Telnet: SPX"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1571"
msgstr "Cm RFC-1571"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Environment Option Interoperability Issues"
msgstr "Opzione ambiente Telnet problemi di interoperabilità"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Cm RFC-1572"
msgstr "Cm RFC-1572"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Telnet Environment Option"
msgstr "Opzione ambiente Telnet"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Some E<.Tn TELNET> commands are only partially implemented."
msgstr "Alcuni comandi E<.Tn TELNET> sono implementati solo parzialmente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Because of bugs in the original 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>, E<.Nm telnetd> "
"performs some dubious protocol exchanges to try to discover if the remote "
"client is, in fact, a 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>."
msgstr ""
"A causa dei bug nell'originale E<.Xr telnet 1> BSD 4.2, E<.Nm telnetd> "
"esegue alcuni scambi di protocollo dubbi per provare a scoprire se il client "
"remoto è, in effetti, un E<.Xr telnet 1> 4.2 BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Binary mode has no common interpretation except between similar operating "
"systems (Unix in this case)."
msgstr ""
"La modalità binaria non ha interpretazioni comuni tranne tra sistemi "
"operativi simili (Unix in questo caso)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The terminal type name received from the remote client is converted to lower "
"case."
msgstr ""
"Il nome del tipo di terminale ricevuto dal client remoto è convertito in "
"minuscole."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm telnetd> never sends E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go ahead) commands."
msgstr ""
"E<.Nm telnetd> non invia mai comandi E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go ahead)."