summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man8/zdump.8.po
blob: 599e954a04bb77c81e34a8662e8fb2668fe092aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1999.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2020.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "zdump"
msgstr "zdump"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time Zone Database"
msgstr "Database dei fusi orari"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "zdump - timezone dumper"
msgstr "zdump - informa sui fusi orari"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<timezone> \\&... ]"
msgstr "B<zdump> [ I<opzione> \\&... ] [ I<fuso> \\&... ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zdump> program prints the current time in each I<timezone> named on the command "
"line."
msgstr ""
"Il programma B<zdump> stampa l'ora attuale in ciascun I<fuso> menzionato sulla riga di "
"comando."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-version>"
msgstr "B<\\*-\\*-version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-help>"
msgstr "B<\\*-\\*-help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output short usage message and exit."
msgstr "Mostra sinteticamente l'uso ed esce."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-i>"
msgstr "B<\\*-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output a description of time intervals.  For each I<timezone> on the command line, "
"output an interval-format description of the timezone.  See"
msgstr ""
"Dà una descrizione degli intervalli orari. Per ogni I<fuso> sulla riga di comando, "
"stampa una descrizione in formato intervallo del fuso oraro. Si veda \"FORMATO "
"INTERVALLO\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "below."
msgstr "sotto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-v>"
msgstr "B<\\*-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output a verbose description of time intervals.  For each I<timezone> on the command "
"line, print the times at the two extreme time values, the times (if present) at and "
"just beyond the boundaries of years that B<localtime>(3)  and B<gmtime>(3)  can "
"represent, and the times both one second before and exactly at each detected time "
"discontinuity.  Each line is followed by B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or "
"negative depending on whether the given time is daylight saving time, standard time, or "
"an unknown time type, respectively.  Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if "
"the given local time is known to be I<N> seconds east of Greenwich."
msgstr ""
"Stampa una descrizione prolissa di tutti gli intervalli orari. Per ogni I<fuso> sulla "
"riga di comando, stampa l'orario ai due estremi, l'orario (se presente) allo scadere "
"degli anni che B<localtime>(3) e B<gmtime>(3) possono rappresentare, l'orario esatto ed "
"un secondo prima di ogni discontinuità. Ogni linea è seguita rispettivamente da "
"B<isdst=>I<D> dove I<D> è positivo, zero o negativo a seconda che l'orario sia relativo "
"a ora legale, standard o sconosciuto. Ogni linea è anche seguita da B<gmtoff=>I<N> se "
"l'orario dato è risaputamente I<N> secondi ad est di Greenwich."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-V>"
msgstr "B<\\*-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<\\*-v>, except omit output concerning extreme time and year values.  This "
"generates output that is easier to compare to that of implementations with different "
"time representations."
msgstr ""
"È come B<\\*-v>, ma omette i risultati concernenti i valori estremi di orario e anno. "
"Ciò genera risultati più facili da confrontare con quelli di implementazioni con "
"differenti rappresentazioni orarie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>"
msgstr "B<\\*-c >[I<anno_più_basso>B<,>]I<anno_più_alto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cut off interval output at the given year(s).  Cutoff times are computed using the "
"proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time (UT) ignoring leap "
"seconds.  Cutoffs are at the start of each year, where the lower-bound timestamp is "
"inclusive and the upper is exclusive; for example, B<\\*-c 1970,2070> selects "
"transitions on or after 1970-01-01 00:00:00 UTC and before 2070-01-01 00:00:00 UTC.  "
"The default cutoff is B<\\*-500,2500>."
msgstr ""
"Limita il risultato agli anni indicati. Gli anni da delimitare sono calcolati usando il "
"calendario gregoriano prolettico con l'anno 0 e con l'Universal Time (UT) senza il "
"secondo intercalare. I limiti sono all'inizio di ogni anno, dove la marca temporale del "
"limite più basso viene inclusa e quella del limite più alto è esclusa; per esempio "
"B<\\*-c 1970,2070> seleziona le transizioni a decorrere dal 1970-01-01 00:00:00 UTC e "
"prima del 2070-01-01 00:00:00 UTC. L'intervallo predefinito è B<\\*-500,2500>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-t >[I<lotime>B<,>]I<hitime>"
msgstr "B<\\*-t >[I<orario_più_basso>B<,>]I<orario_più_alto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since 1970-01-01 "
"00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC).  The I<timezone> determines whether the "
"count includes leap seconds.  As with B<\\*-c>, the cutoff's lower bound is inclusive "
"and its upper bound is exclusive."
msgstr ""
"Limita il risultato agli orari indicati, espressi in secondi decimali a partire dal "
"tempo UTC (Coordinated Universal Time) 1970-01-01 00:00:00. Il I<fuso> determina se "
"l'intervallo include il secondo intercalare. Come per B<\\*-c>, il limite più basso è "
"inclusivo e il più alto è esclusivo."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERVAL FORMAT"
msgstr "FORMATO DI INTERVALLO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interval format is a compact text representation that is intended to be both human- "
"and machine-readable.  It consists of an empty line, then a line"
msgstr ""
"Il formato d'intervallo è una rappresentazione testuale compatta fatta per essere "
"leggibile sia dall'uomo che dalla macchina. Consiste di una riga vuota, quindi una riga"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where I<string> is a double-quoted string giving the timezone, a second line"
msgstr ""
"dove I<stringa> è una stringa tra doppi apici che indica la zona del fuso, una seconda "
"riga"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"describing the time interval before the first transition if any, and zero or more "
"following lines"
msgstr ""
"che descrive l'intervallo di tempo prima della prima transizione, se ce n'è una, e zero "
"o più righe"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"one line for each transition time and following interval.  Fields are separated by "
"single tabs."
msgstr ""
"una riga per ogni tempo di transizione e intervallo seguente. I campi sono separati da "
"singole tabulazioni."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dates are in I<yyyy>-I<mm>-I<dd> format and times are in 24-hour I<hh>:I<mm>:I<ss> "
"format where I<hh>E<lt>24.  Times are in local time immediately after the transition.  "
"A time interval description consists of a UT offset in signed \\(+-I<hhmmss> format, a "
"time zone abbreviation, and an isdst flag.  An abbreviation that equals the UT offset "
"is omitted; other abbreviations are double-quoted strings unless they consist of one or "
"more alphabetic characters.  An isdst flag is omitted for standard time, and otherwise "
"is a decimal integer that is unsigned and positive (typically 1) for daylight saving "
"time and negative for unknown."
msgstr ""
"Le date sono nel formato I<aaaa>-I<mm>-I<gg> (anno mese giorno) e le ore sono nel "
"formato 24 ore .I<hh>:I<mm>:I<ss> dove I<hh>E<lt>24. Le ore sono in ore locali "
"immediatamente dopo la transizione. Una descrizione dell'intervallo di tempo consiste "
"in uno scostamento UT in formato \\(+-I<hhmmss> con segno, un'abbreviazione di zona e "
"un indicatore isdst. Viene omessa un'abbreviazione che eguaglia lo scostamento UT; "
"altre abbreviazioni sono stringhe tra doppi apici a meno che non consistano di uno o "
"più caratteri alfabetici.  Per l'ora solare l'indicazione isdst è omessa, altrimenti è "
"un numero intero senza segno e positivo (solitamente 1) per l'ora legale e negativo per "
"l'ora di tipo non riconosciuto."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In times and in UT offsets with absolute value less than 100 hours, the seconds are "
"omitted if they are zero, and the minutes are also omitted if they are also zero.  "
"Positive UT offsets are east of Greenwich.  The UT offset \\*-00 denotes a UT "
"placeholder in areas where the actual offset is unspecified; by convention, this occurs "
"when the UT offset is zero and the time zone abbreviation begins with"
msgstr ""
"In orari e scostamenti UT con valori assoluti inferiori a 100 ore, i secondi vengono "
"omessi se sono zero, e anche i minuti zero vengono omessi. Scostamenti UT positivi sono "
"a est di Greenwich.  Lo scostamento UT \\*-00 denota un segnaposto UT in aree in cui il "
"reale scostamento non è specificato; per convenzione, ciò accade quando lo scostamento "
"UT è zero e l'abbreviazione di zona inizia con"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or is"
msgstr "o è"

#. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In double-quoted strings, escape sequences represent unusual characters.  The escape "
"sequences are \\es for space, and \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, \\er, \\et, and \\ev with "
"their usual meaning in the C programming language.  E.g., the double-quoted string "
"``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' represents the character sequence ``CET \"\\e''."
msgstr ""
"In stringhe tra doppi apici, le sequenze di protezione rappresentano caratteri non "
"usuali. Le sequenze di protezione sono \\es per lo spazio, e \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, "
"\\er, \\et e \\ev col significato del linguaggio di programmazione C. Per esempio, la "
"stringa tra virgolette ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' rappresenta la sequenza di caratteri "
"``CET \"\\e''."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an example of the output, with the leading empty line omitted.  (This example "
"is shown with tab stops set far enough apart so that the tabbed columns line up.)"
msgstr ""
"Qui c'è un esempio dell'output, con omessa la prima riga vuota. (Questo esempio è "
"mostrato con intervalli di tabulazione sufficientemente ampi da tenere le colonne "
"allineate.)"

#. type: ta
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
"-\t-\t-103126\tLMT\n"
"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"
msgstr ""
"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
"-\t-\t-103126\tLMT\n"
"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here, local time begins 10 hours, 31 minutes and 26 seconds west of UT, and is a "
"standard time abbreviated LMT.  Immediately after the first transition, the date is "
"1896-01-13 and the time is 12:01:26, and the following time interval is 10.5 hours west "
"of UT, a standard time abbreviated HST.  Immediately after the second transition, the "
"date is 1933-04-30 and the time is 03:00:00 and the following time interval is 9.5 "
"hours west of UT, is abbreviated HDT, and is daylight saving time.  Immediately after "
"the last transition the date is 1947-06-08 and the time is 02:30:00, and the following "
"time interval is 10 hours west of UT, a standard time abbreviated HST."
msgstr ""
"Qui, l'orario locale inizia 10 ore, 31 minuti e 26 secondi a ovest di UT, ed è un "
"orario standard abbreviato LMT.  Immediatamente dopo la prima transizione, la data è "
"1896-01-13 e l'ora è 12:01:26, e il seguente intervallo di tempo è 10.5 ore a ovest di "
"UT, orario standard abbreviato HST.  Immediatamente dopo la seconda transizione, la "
"data è 1933-04-30 e l'ora è 03:00:00 e il seguente intervallo di tempo è 9.5 ore a "
"ovest di UT, è abbreviato HDT, ed è l'ora legale. Immediatamente dopo l'ultima "
"transizione la data è 1947-06-08 e l'ora è 02:30:00, e il seguente intervallo di tempo "
"è 10 ore a ovest di UT, l'orario standard abbreviato è HST."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Here are excerpts from another example:"
msgstr "Qui ci sono degli stralci da altri esempi:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
"-\t-\t+031212\tLMT\n"
"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
"1930-06-21\t01\t+04\n"
"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
"1981-09-30\t23\t+04\n"
"\\&...\n"
"2014-10-26\t01\t+03\n"
"2016-03-27\t03\t+04\n"
msgstr ""
"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
"-\t-\t+031212\tLMT\n"
"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
"1930-06-21\t01\t+04\n"
"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
"1981-09-30\t23\t+04\n"
"\\&...\n"
"2014-10-26\t01\t+03\n"
"2016-03-27\t03\t+04\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This time zone is east of UT, so its UT offsets are positive.  Also, many of its time "
"zone abbreviations are omitted since they duplicate the text of the UT offset."
msgstr ""
"Questa zona è a est di UT, quindi gli scostamenti da UT sono positivi. Inoltre, molte  "
"delle abbreviazioni di zona vengono omesse poiché duplicano il testo dello scostamento "
"UT."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITAZIONI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time discontinuities are found by sampling the results returned by B<localtime>(3)  at "
"twelve-hour intervals.  This works in all real-world cases; one can construct "
"artificial time zones for which this fails."
msgstr ""
"Le discontinuità temporali vengono trovate campionando i risultati restituiti da "
"B<localtime>(3) a intervalli di dodici ore. Questo funziona in tutti i casi concreti; è "
"possibile costruire zone di fuso orario artificiali per le quali non funziona."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In the B<\\*-v> and B<\\*-V> output,"
msgstr "Nel risultato di B<\\*-v> e B<\\*-V>,"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"denotes the value returned by B<gmtime>(3), which uses UTC for modern timestamps and "
"some other UT flavor for timestamps that predate the introduction of UTC.  No attempt "
"is currently made to have the output use"
msgstr ""
"indica il valore restituito da  B<gmtime>(3), che usa UTC per le moderne marche orarie "
"e qualche altra varietà di UT per marche orarie che precedono l'introduzione di UTC. Ad "
"oggi non è stato fatto alcun tentativo per avere nel risultato"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for newer and"
msgstr "per le nuove marche temporali e"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for older timestamps, partly because the exact date of the introduction of UTC is "
"problematic."
msgstr ""
"per quelle più vecchie, in parte perché la data esatta dell'introduzione dell'UTC è "
"problematica."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2020-04-27"
msgstr "27 aprile 2020"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux System Administration"
msgstr "Aamministrazione di sistema di Linux"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output a verbose description of time intervals.  For each I<timezone> on the command "
"line, print the time at the lowest possible time value, the time one day after the "
"lowest possible time value, the times both one second before and exactly at each "
"detected time discontinuity, the time at one day less than the highest possible time "
"value, and the time at the highest possible time value.  Each line is followed by "
"B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or negative depending on whether the given "
"time is daylight saving time, standard time, or an unknown time type, respectively.  "
"Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if the given local time is known to be "
"I<N> seconds east of Greenwich."
msgstr ""
"Per ogni I<fuso> sulla riga di comando, stampa l'ora all'orario più basso possibile, "
"l'ora un giorno dopo l'orario più basso possibile, l'ora un secondo prima ed "
"esattamente al momento di ciascuna discontinuità temporale nota, l'ora un giorno prima "
"dell'orario più alto possibile e l'ora all'orario più alto possibile. Ogni riga è "
"seguita da B<isdst=>I<D> dove I<D> è positivo, zero o negativo a seconda che l'ora "
"indicata sia, rispettivamente, ora legale, ora solare o di tipo sconosciuto Ogni riga è "
"seguita anche da B<gmtoff=>I<N> se si sa che l'ora locale indicata è I<N> secondi a est "
"di Greenwich."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<\\*-v>, except omit the times relative to the extreme time values.  This "
"generates output that is easier to compare to that of implementations with different "
"time representations."
msgstr ""
"È come B<\\*-v>, ma omette gli orari relativi ai valori orari estremi. Ciò genera "
"risultati più facili da confrontare quelli di implementazioni con differenti "
"rappresentazioni orarie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Cut off interval output at the given year(s).  Cutoff times are computed using the "
"proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time (UT) ignoring leap "
"seconds.  Cutoffs are at the start of each year, where the lower-bound timestamp is "
"exclusive and the upper is inclusive; for example, B<\\*-c 1970,2070> selects "
"transitions after 1970-01-01 00:00:00 UTC and on or before 2070-01-01 00:00:00 UTC.  "
"The default cutoff is B<\\*-500,2500>."
msgstr ""
"Limita il risultato agli anni indicati. Gli anni da delimitare sono calcolati usando il "
"calendario gregoriano prolettico con l'anno 0 e con l'Universal Time (UT) senza il "
"secondo intercalare. I limiti sono all'inizio di ogni anno, dove la marca temporale del "
"limite più basso viene esclusa e quella del limite più alto è inclusa; per esempio "
"B<\\*-c 1970,2070> seleziona le transizioni dopo 1970-01-01 00:00:00 UTC e al "
"2070-01-01 00:00:00 UTC o prima. L'intervallo predefinito è B<\\*-500,2500>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since 1970-01-01 "
"00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC).  The I<timezone> determines whether the "
"count includes leap seconds.  As with B<\\*-c>, the cutoff's lower bound is exclusive "
"and its upper bound is inclusive."
msgstr ""
"Limita il risultato agli orari indicati, espressi in secondi decimali a partire dal "
"tempo UTC (Coordinated Universal Time) 1970-01-01 00:00:00. Il I<fuso> determina se "
"l'intervallo include il secondo intercalare. Come per B<\\*-c>, il limite più basso è "
"esclusivo e il più alto è inclusivo."

#. type: ta
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13  'u +\\w'12:01:26  'u +\\w'-103126  'u +\\w'HWT  'u"
msgstr "\\w'1896-01-13  'u +\\w'12:01:26  'u +\\w'-103126  'u +\\w'HWT  'u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Time discontinuities are found by sampling the results returned by localtime at twelve-"
"hour intervals.  This works in all real-world cases; one can construct artificial time "
"zones for which this fails."
msgstr ""
"Le discontinuità temporali vengono trovate campionando i risultati restituiti da "
"localtime a intervalli di dodici ore. Questo funziona in tutti i casi concreti; è "
"possibile costruire zone di fuso orario artificiali per le quali non funziona."