summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man1/namei.1.po
blob: f17ca4c203edb4b788299f21f2be73bbbf1f5f06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n"
"Last-Translator: Unknown <>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAMEI"
msgstr "NAMEI"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "2022년 8월 4일"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "사용자 명령"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
msgstr "namei - 터미날 포인트가 발견되기 전까지 경로이름을 보여준다."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<namei> I<[-mx]> I<pathname> I<[ pathname ... ]>"
msgid "B<namei> [options] I<pathname>..."
msgstr "B<namei> I<[-mx]> I<경로이름> I<[ 경로이름 ... ]>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Namei> uses its arguments as pathnames to any type of Unix file "
#| "(symlinks, files, directories, and so forth).  I<Namei> then follows each "
#| "pathname until a terminal point is found (a file, directory, char device, "
#| "etc).  If it finds a symbolic link, we show the link, and start following "
#| "it, indenting the output to show the context."
msgid ""
"B<namei> interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file "
"(symlinks, files, directories, and so forth). B<namei> then follows each "
"pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, "
"etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following "
"it, indenting the output to show the context."
msgstr ""
"I<경로이름>에 사용될 인자는 유닉스 파일의 어떠한 형태 (심블릭 링크, 일반 파"
"일, 경로, 기타등등)도 사용될 수 있다.  그러면, B<namei>는 그 I<경로이름>에 관"
"련된 모든 파일을 보여준다.  만약 심블릭 링크가 발견되면, 그 해당 링크한 원본 "
"파일에 대해서도 들여쓰기를 해서, 그 정보를 모두 보여준다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is useful for finding a \"too many levels of symbolic "
#| "links\" problems."
msgid ""
"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
"problems."
msgstr ""
"이 풀그림은 \"too many levels of symbolic links (너무 많은 수준으로 링크된 파"
"일)\"의 오류를 발견하는데, 유용하게 쓰인다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For each line output, I<namei> outputs a the following characters to "
#| "identify the file types found:"
msgid ""
"For each line of output, B<namei> uses the following characters to identify "
"the file type found:"
msgstr ""
"출력되는 각 줄의 처음에는 그 파일의 형태를 알리는 문자를 표시하는데, 그것은 "
"다음과 같다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   f: = the pathname we are currently trying to resolve\n"
#| "    d = directory\n"
#| "    l = symbolic link (both the link and it's contents are output)\n"
#| "    s = socket\n"
#| "    b = block device\n"
#| "    c = character device\n"
#| "    - = regular file\n"
#| "    ? = an error of some kind\n"
msgid ""
"   f: = the pathname currently being resolved\n"
"    d = directory\n"
"    l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n"
"    s = socket\n"
"    b = block device\n"
"    c = character device\n"
"    p = FIFO (named pipe)\n"
"    - = regular file\n"
"    ? = an error of some kind\n"
msgstr ""
"   f: = 입력된 I<경로이름>\n"
"    d = 경로\n"
"    l = 심블릭 링크 (링크 대상이 된 파일은 다음에 들여쓰기로 보여준다.)\n"
"    s = 소켓\n"
"    b = 블럭 장치\n"
"    c = 캐릭터 장치\n"
"    - = 일반 파일\n"
"    ? = 알 수 없는 파일\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Namei> prints an informative message when the maximum number of "
#| "symbolic links this system can have has been exceeded."
msgid ""
"B<namei> prints an informative message when the maximum number of symbolic "
"links this system can have has been exceeded."
msgstr ""
"I<Namei> 명령은 현재 시스템에서 처리될 수 있는 최대 심블릭 갯수(다중 심블릭)"
"에 대한 유용한 정보를 제공한다."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "옵션"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-l>, B<--list>"
msgid "B<-l>, B<--long>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use the long listing format (same as B<-m -o -v>)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-t>, B<--test>"
msgid "B<-m>, B<--modes>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the mode bits of each file type in the style of ls(1), for example "
#| "'rwxr-xr-x'."
msgid ""
"Show the mode bits of each file type in the style of B<ls>(1), for example "
"\\(aqrwxr-xr-x\\(aq."
msgstr ""
"ls(1)에서 사용하듯이 각 파일의 모드를 보여준다.  예를 들면 'rwxr-xr-x'."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-l>, B<--list>"
msgid "B<-n>, B<--nosymlinks>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Don\\(cqt follow symlinks."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-t>, B<--test>"
msgid "B<-o>, B<--owners>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Show owner and group name of each file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--vertical>"
msgstr "B<-v>, B<--vertical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Vertically align the modes and owners."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgid "B<-x>, B<--mountpoints>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Show mount point directories with a 'D', rather than a 'd'."
msgid ""
"Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
msgstr "마운트 된 파일시스템의 경로에 대해서는 'd' 대신 'D'를 표시한다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "도움말을 보여주고 마친다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "버그"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To be discovered."
msgstr "있을지도 모름."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "저자"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The original B<namei> program was written by"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The program was rewritten by Karel Zak"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "버그 보고"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "가용성"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<namei> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "2022년 2월 14일"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "버전 정보를 출력합니다."