summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/man2/execve.2.po
blob: fe64abab738d9ca60f2993b4e89eca5f2e25b138 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
# Dutch translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
#
#
# Jos Boersema <joshb@xs4all.nl>, 2001.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2022-2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "execve"
msgstr "execve"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mei 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "execve - execute program"
msgstr "execve - voer programma uit"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard C bibliotheek  (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SAMENVATTING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int execve(const char *>I<pathname>B<, char *const _Nullable >I<argv>B<[],>\n"
"B<           char *const _Nullable >I<envp>B<[]);>\n"
msgstr ""
"B<int execve(const char *>I<padnaam>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
"B<           char *const _NULL_baar>I<envp>B<[]);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<execve>()  executes the program referred to by I<pathname>.  This causes "
"the program that is currently being run by the calling process to be "
"replaced with a new program, with newly initialized stack, heap, and "
"(initialized and uninitialized) data segments."
msgstr ""
"B<execve>() voert het programma uit waar I<padnaam> naar wijst.  Dit zorgt "
"er voor dat het programma dan momenteel wordt uitgevoerd door het "
"aanroepende proces wordt vervangen door een nieuw programma, met een niet-"
"geïnitialiseerde stack, heap en (geïnitialiseerde en niet-geïnitialiseerde) "
"data segmenten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> must be either a binary executable, or a script starting with a "
"line of the form:"
msgstr ""
"I<padnaam> moet ofwel een binair uitvoerbaar bestand zijn, ofwel een script "
"dat begint met een regel van de vorm:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n"
msgstr "B<#!>I<interpreter>[optioneel-arg]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For details of the latter case, see \"Interpreter scripts\" below."
msgstr ""
"Voor details over het laatste geval, zie \"Interpreter scripts\" hieronder. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
"command-line arguments.  By convention, the first of these strings (i.e., "
"I<argv[0]>)  should contain the filename associated with the file being "
"executed.  The I<argv> array must be terminated by a null pointer.  (Thus, "
"in the new program, I<argv[argc]> will be a null pointer.)"
msgstr ""
"I<argv> is een lijst van wijzers naar tekenreeksen die worden doorgegeven "
"naar een nieuw programma als zijn commando-regel argumenten. Per conventie "
"zou de eerste van deze tekenreeksen (m.a.w. I<argv[0]>) de bestandsnaam "
"moeten zijn van het bestand dat uitgevoerd wordt. De I<argv> lijst moet "
"worden afgesloten met een NULL wijzer. (Daarom, zal in het nieuwe "
"programma,  I<argv[argc]> NULL zijn.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program.  The "
"I<envp> array must be terminated by a null pointer."
msgstr ""
"I<envp> is een lijst van wijzers naar tekenreeksen, bij conventie van de "
"vorm B<key=value>, die worden doorgegeven als omgeving van een nieuw "
"programma. De I<envp> lijst moet worden afgesloten met een NULL wijzer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page describes the Linux system call in detail; for an overview "
"of the nomenclature and the many, often preferable, standardised variants of "
"this function provided by libc, including ones that search the B<PATH> "
"environment variable, see B<exec>(3)."
msgstr ""
"Deze handleiding beschrijft de Linux systeem aanroep in detail; voor een "
"overzicht van de nomenclatuur en de vele, vaak te prefereren, "
"gestandaardiseerde varianten van de functie voorzien in libc, inclusief die "
"de B<PATH> omgevingsvariabele doorzoeken, zie B<exec>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument vector and environment can be accessed by the new program's "
"main function, when it is defined as:"
msgstr ""
"De argumenten vector en omgeving kunnen worden benaderd door de main-functie "
"van het nieuwe programma, mits deze is gedefinieerd als: "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"
msgstr "int main(int argc, char *argv[], char *envp[])\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, however, that the use of a third argument to the main function is not "
"specified in POSIX.1; according to POSIX.1, the environment should be "
"accessed via the external variable B<environ>(7)."
msgstr ""
"Let evenwel op dat het gebruik van het derde argument van de main-functie "
"niet gespecificeerd is in POSIX.1; volgens POSIX.1, zou de omgeving moeten "
"worden benaderd via de externe variabele B<environ>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<execve>()  does not return on success, and the text, initialized data, "
"uninitialized data (bss), and stack of the calling process are overwritten "
"according to the contents of the newly loaded program."
msgstr ""
"Bij succes keert B<execve>() niet terug, en de text, geïnitialiseerde data, "
"niet-geinitialiseerde data (bss) en stack van het aanroepende proces worden "
"overschreven volgens de inhoud van het nieuw geladen programma."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the current program is being ptraced, a B<SIGTRAP> signal is sent to it "
"after a successful B<execve>()."
msgstr ""
"Als het huidige programma momenteel wordt ge-ptrace´ed, dan wordt er een "
"B<SIGTRAP> signaal naar verstuurd na een succesvolle B<execve>() aanroep ."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the set-user-ID bit is set on the program file referred to by "
"I<pathname>, then the effective user ID of the calling process is changed to "
"that of the owner of the program file.  Similarly, if the set-group-ID bit "
"is set on the program file, then the effective group ID of the calling "
"process is set to the group of the program file."
msgstr ""
"Als het set-user-ID bit is gezet op het programma bestand aangewezen door "
"I<padnaam>, dan wordt het effectieve gebruiker ID van het aanroepende proces "
"veranderd naar dat van de eigenaar van het programma bestand. Vergelijkbaar, "
"is het set-group-ID bit is gezet op het programma bestand, dan wordt het "
"effectieve group ID van het aanroepende proces gezet op de groep van het "
"programma bestand. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The aforementioned transformations of the effective IDs are I<not> performed "
"(i.e., the set-user-ID and set-group-ID bits are ignored)  if any of the "
"following is true:"
msgstr ""
"De hiervoor genoemde transformaties van de effectieve ID worden I<niet> "
"uitgevoerd (m.a.w. de set-user-ID en set-group-ID bits worden genegeerd) als "
"een van de volgende waar is:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the I<no_new_privs> attribute is set for the calling thread (see "
"B<prctl>(2));"
msgstr ""
"het  I<no_new_privs> attribuut wordt gezet voor de aanroepende thread (zie "
"B<prctl>(2));"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the underlying filesystem is mounted I<nosuid> (the B<MS_NOSUID> flag for "
"B<mount>(2)); or"
msgstr ""
"het onderliggende bestandssysteem is gekoppeld I<nosuid> (de B<MS_NOSUID> "
"vlag voor B<mount>(2)); of "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the calling process is being ptraced."
msgstr "het aanroepende proces wordt ge-ptrace´d."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The capabilities of the program file (see B<capabilities>(7))  are also "
"ignored if any of the above are true."
msgstr ""
"De capaciteiten van het programma bestand (zie B<capabilities>(7) worden ook "
"genegeerd als enig van de bovenstaande waar is."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The effective user ID of the process is copied to the saved set-user-ID; "
"similarly, the effective group ID is copied to the saved set-group-ID.  This "
"copying takes place after any effective ID changes that occur because of the "
"set-user-ID and set-group-ID mode bits."
msgstr ""
"Het effectieve gebruiker ID van het proces wordt gekopieerd naar het "
"bewaarde set-user-ID; vergelijkbaar, het effectieve groep ID wordt "
"gekopieerd naar het bewaarde set-group-ID. Het kopiëren vindt plaats na "
"effectieve ID veranderingen die optreden vanwege de set-user-ID en set-group-"
"ID modus bits."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process's real UID and real GID, as well as its supplementary group IDs, "
"are unchanged by a call to B<execve>()."
msgstr ""
"De echte UID en echte GID van het proces, zowel als zijn supplementaire "
"groep ID´s blijven onveranderd door de aanroep van B<execve>(). "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the executable is an a.out dynamically linked binary executable "
"containing shared-library stubs, the Linux dynamic linker B<ld.so>(8)  is "
"called at the start of execution to bring needed shared objects into memory "
"and link the executable with them."
msgstr ""
"Als het uitvoerbaar bestand een a.out dynamisch gelinked binair uitvoerbaar "
"bestand is dat ook shared-library stompjes bevat, dan wordt de Linux "
"dynamische linker B<ld.so>(8) aangeroepen na de aanvang van uitvoering, om "
"zo de benodigde gedeelde objecten in het geheugen te laden en het "
"uitvoerbaar bestand hiermee te linken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the executable is a dynamically linked ELF executable, the interpreter "
"named in the PT_INTERP segment is used to load the needed shared objects.  "
"This interpreter is typically I</lib/ld-linux.so.2> for binaries linked with "
"glibc (see B<ld-linux.so>(8))."
msgstr ""
"Als de executable een dynamisch gelinkte ELF executable is, dan wordt de "
"interpreter genoemd in het PT_INTERP segment gebruikt om de benodigde "
"gedeelde objecten te laden. Deze interpreter is typisch I</lib/ld-linux."
"so.2> voor binaire bestanden gelinked met glibc (zie B<ld-linux.so>(8))."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Effect on process attributes"
msgstr "Effect op proces attributen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the "
"following:"
msgstr ""
"Alle proces attributen blijven behouden tijdens een B<execve>(), behalve de "
"volgende:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dispositions of any signals that are being caught are reset to the "
"default (B<signal>(7))."
msgstr ""
"De disposities van elk signaal dat wordt gevangen wordt gereset naar het "
"standaard (B<signal>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Any alternate signal stack is not preserved (B<sigaltstack>(2))."
msgstr ""
"Alle afwisselende signaal stacks blijven niet behouden (B<sigaltstack>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory mappings are not preserved (B<mmap>(2))."
msgstr "Geheugen indelingen blijven niet behouden (B<mmap>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attached System\\ V shared memory segments are detached (B<shmat>(2))."
msgstr ""
"Aangekoppelde System\\ V gedeelde geheugen segmenten worden los gekoppeld "
"(B<shmat>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX shared memory regions are unmapped (B<shm_open>(3))."
msgstr "POSIX gedeelde geheugen regionen worden vrijgegeven (B<shm_open>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Open POSIX message queue descriptors are closed (B<mq_overview>(7))."
msgstr ""
"Open POSIX berichtrij beschrijvingen worden gesloten  (B<mq_overview>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Any open POSIX named semaphores are closed (B<sem_overview>(7))."
msgstr ""
"Alle open POSIX genaamde semaforen worden gesloten  (B<sem_overview>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX timers are not preserved (B<timer_create>(2))."
msgstr "POSIX timers blijven niet behouden (B<timer_create>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Any open directory streams are closed (B<opendir>(3))."
msgstr "Alle open map streams worden gesloten (B<opendir>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory locks are not preserved (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."
msgstr "Geheugen sloten blijven niet behouden B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit handlers are not preserved (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))."
msgstr ""
"Beëindiging afhandelaren blijven niet behouden (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The floating-point environment is reset to the default (see B<fenv>(3))."
msgstr ""
"De drijvende-komma omgeving wordt gereset naar de standaard (zie B<fenv>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1.  "
"The following Linux-specific process attributes are also not preserved "
"during an B<execve>():"
msgstr ""
"De proces attributen in de voorafgaande lijst zijn alle gespecificeerd in "
"POSIX.1. De volgende Linux-specifieke proces attributen blijven niet "
"behouden tijdens een B<execve>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process's \"dumpable\" attribute is set to the value 1, unless a set-"
"user-ID program, a set-group-ID program, or a program with capabilities is "
"being executed, in which case the dumpable flag may instead be reset to the "
"value in I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, in the circumstances described under "
"B<PR_SET_DUMPABLE> in B<prctl>(2).  Note that changes to the \"dumpable\" "
"attribute may cause ownership of files in the process's I</proc/>pid "
"directory to change to I<root:root>, as described in B<proc>(5)."
msgstr ""
"Het \"dumpable\" attribuut van het proces is gezet op de waarde 1, behalve "
"als een set-user-ID programma, of een programma met capaciteiten wordt "
"uitgevoerd, in welk geval de \"dumpable\" vlag mag worden gereset op de "
"waarde in I</proc/sys/fs/suid_dumpable>, in de omstandigheden zoals "
"beschreven in B<PR_SET_DUMPABLE> in B<prctl>(2). Merk op dat veranderingen "
"in het ¨dumpable\" attribuut ervoor kunnen zorgen dat het eigenaarschap van "
"de bestanden in de I</proc/>pid map van het proces kunnen worden veranderd "
"naar I<root:root>, zoals beschreven in B<proc>(5)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<prctl>(2)  B<PR_SET_KEEPCAPS> flag is cleared."
msgstr "De B<prctl>(2)  B<PR_SET_KEEPCAPS> vlag wordt gewist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  If a set-user-ID or set-group-ID program is "
"being executed, then the parent death signal set by B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_PDEATHSIG> flag is cleared."
msgstr ""
"(Vanaf Linux 2.4.36 / 2.6.23) Als een set-user-ID of set-user-ID programma "
"wordt uitgevoerd, dan wordt het dood signaal van de ouder, gezet door de "
"B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> vlag, gewist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process name, as set by B<prctl>(2)  B<PR_SET_NAME> (and displayed by "
"I<ps\\ -o comm>), is reset to the name of the new executable file."
msgstr ""
"De proces naam, zoals gezet door B<prctl>(2)  B<PR_SET_NAME> (en getoond "
"door I<ps\\ -o comm>), wordt gereset naar de naam van het nieuwe uitvoerbare "
"bestand."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<SECBIT_KEEP_CAPS> I<securebits> flag is cleared.  See "
"B<capabilities>(7)."
msgstr ""
"De B<SECBIT_KEEP_CAPS> I<securebits> vlag wordt gewist.  Zie "
"B<capabilities>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The termination signal is reset to B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))."
msgstr ""
"Het beëindiging signaal wordt gereset naar B<SIGCHLD> (zie B<clone>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor table is unshared, undoing the effect of the "
"B<CLONE_FILES> flag of B<clone>(2)."
msgstr ""
"De bestandsindicator tabel is niet meer gedeeld, daarbij het effect van de "
"B<CLONE_FILES> vlag van B<clone>(2) ongedaan makend."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following further points:"
msgstr "Let op de volgende punten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All threads other than the calling thread are destroyed during an "
"B<execve>().  Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are "
"not preserved."
msgstr ""
"Alle thread anders dan de aanroepende thread worden vernietigd tijdens een "
"B<execve>(). Mutexes, conditie variabelen, en andere pthreads objecten "
"blijven niet behouden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The equivalent of I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> is executed at program start-"
"up."
msgstr ""
"Het equivalent van I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> wordt uitgevoerd bij de start "
"van een programma."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that the dispositions of any signals that are ignored or "
"set to the default are left unchanged.  POSIX.1 specifies one exception: if "
"B<SIGCHLD> is being ignored, then an implementation may leave the "
"disposition unchanged or reset it to the default; Linux does the former."
msgstr ""
"POSIX.1 specificeert dat de disposities van enig signaal dat wordt genegeerd "
"of gezet op de standaard onveranderd zullen blijven. POSIX.1 specificeer een "
"uitzondering: als B<SIGCHLD> wordt genegeerd, dan mag de implementatie deze "
"dispositie onveranderd laten of deze op de standaard zetten; Linux doet het "
"eerste. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any outstanding asynchronous I/O operations are canceled (B<aio_read>(3), "
"B<aio_write>(3))."
msgstr ""
"Alle uitstaande asynchrone Invoer/Uitvoer operaties worden beëindigd "
"(B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the handling of capabilities during B<execve>(), see B<capabilities>(7)."
msgstr ""
"Voor de behandeling van capaciteiten tijdens B<execve>(), zie "
"B<capabilities>(7)."

#.  On Linux it appears that these file descriptors are
#.  always open after an execve(), and it looks like
#.  Solaris 8 and FreeBSD 6.1 are the same. -- mtk, 30 Apr 2007
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, file descriptors remain open across an B<execve>().  File "
"descriptors that are marked close-on-exec are closed; see the description of "
"B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2).  (If a file descriptor is closed, this will "
"cause the release of all record locks obtained on the underlying file by "
"this process.  See B<fcntl>(2)  for details.)  POSIX.1 says that if file "
"descriptors 0, 1, and 2 would otherwise be closed after a successful "
"B<execve>(), and the process would gain privilege because the set-user-ID or "
"set-group-ID mode bit was set on the executed file, then the system may open "
"an unspecified file for each of these file descriptors.  As a general "
"principle, no portable program, whether privileged or not, can assume that "
"these three file descriptors will remain closed across an B<execve>()."
msgstr ""
"Standaard blijven bestandsindicatoren open langs een  B<execve>(). "
"Bestandsindicatoren die zijn gemarkeerd als close-on-exec worden gesloten; "
"die de beschrijving van B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2).  (Als een "
"bestandsindicator wordt gesloten, dan zal dit de vrijgave van alle locks op "
"het onderliggende bestand door dit proces veroorzaken. Zie B<fcntl>(2)  voor "
"details.) POSIX.1 zegt dat als de bestandsindicatoren 0, 1 en 2 ook zouden "
"worden gesloten na een succesvolle B<execve>(),  en het proces zou "
"privileges verkrijgen omdat het set-user-ID of set-group-ID bit werd gezet "
"om het uitgevoerde bestand, dan mag het systeem een niet gespecificeerd "
"bestand voor elk van deze bestandsindicatoren openen. Als een algemeen "
"principe kan een niet-overdraagbaar programma, al dan niet geprivilegieerd, "
"aannemen dat deze drie bestandsindicatoren gesloten blijven langs een "
"B<execve>().  "

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interpreter scripts"
msgstr "Interpreter scripts"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An interpreter script is a text file that has execute permission enabled and "
"whose first line is of the form:"
msgstr ""
"Een interpreter script is een tekst bestand met de uitvoer permissie aan "
"gezet en wiens eerste regel van de vorm is:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<interpreter> must be a valid pathname for an executable file."
msgstr ""
"De I<interpreter> moet een geldige padnaam voor een uitvoerbaar bestand zijn."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<pathname> argument of B<execve>()  specifies an interpreter script, "
"then I<interpreter> will be invoked with the following arguments:"
msgstr ""
"Als het I<padnaam> argument van B<execve>() een interpreter script "
"specificeert dan zal de I<interpreter> worden aangeroepen met de volgende "
"argumenten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<interpreter> [optional-arg] I<pathname> arg...\n"
msgstr "I<interpreter>  [optional-arg] I<padnaam> arg...\n"

#.  See the P - preserve-argv[0] option.
#.  Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst
#.  https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/binfmt-misc.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<pathname> is the pathname of the file specified as the first "
"argument of B<execve>(), and I<arg...> is the series of words pointed to by "
"the I<argv> argument of B<execve>(), starting at I<argv[1]>.  Note that "
"there is no way to get the I<argv[0]> that was passed to the B<execve>()  "
"call."
msgstr ""
"waar I<padnaam> de padnaam van het bestand dat als eerste argument werd "
"gespecificeerd van B<execve>(), en I<arg...> is een serie woorden aangewezen "
"door het I<argv> argument van B<execve>() beginnende bij I<argv[1]>. Merk op "
"dat er geen manier is om I<argv[0]> te verkrijgen die doorgegeven werd naar "
"de B<execve>() aanroep."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For portable use, I<optional-arg> should either be absent, or be specified "
"as a single word (i.e., it should not contain white space); see NOTES below."
msgstr ""
"Voor overdraagbaar gebruik, zou I<optional-arg> afwezig moeten zijn of "
"moeten worden gespecificeerd als een enkel woord (m.a.w. het zou geen "
"witruimtes moeten bevatten); zie OPMERKINGEN hieronder."

#.  commit bf2a9a39639b8b51377905397a5005f444e9a892
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.28, the kernel permits the interpreter of a script to itself "
"be a script.  This permission is recursive, up to a limit of four "
"recursions, so that the interpreter may be a script which is interpreted by "
"a script, and so on."
msgstr ""
"Vanaf Linux 2.6.28 staat de kernel toe dat de interpreter van een script, "
"zelf een script is. Dit recht is recursief, tot aan een limiet van vier "
"recursies, zodat de interpreter een script  mag zijn dat wordt "
"geïnterpreteerd door een script, en zo voorts."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Limits on size of arguments and environment"
msgstr "Limieten op de grootte van argumenten en omgeving"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most UNIX implementations impose some limit on the total size of the command-"
"line argument (I<argv>)  and environment (I<envp>)  strings that may be "
"passed to a new program.  POSIX.1 allows an implementation to advertise this "
"limit using the B<ARG_MAX> constant (either defined in I<E<lt>limits.hE<gt>> "
"or available at run time using the call I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)."
msgstr ""
"De meeste UNIX implementaties stellen een limiet aan de totale lengte van "
"het argument op de commando regel (I<argv>) en de omgevings (I<envp>) "
"tekenreeksen die mogen worden doorgegeven aan een nieuw programma. POSIX.1 "
"staat een implementatie toe deze limiet te adverteren gebruikmakend van de "
"B<ARG_MAX> constante (ofwel gedefinieerd in I<E<lt>limits.hE<gt>> ofwel "
"beschikbaar tijdens de uitvoering door gebruik te maken van de aanroep  "
"I<sysconf(_SC_ARG_MAX)>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.23, the memory used to store the environment and argument "
"strings was limited to 32 pages (defined by the kernel constant "
"B<MAX_ARG_PAGES>).  On architectures with a 4-kB page size, this yields a "
"maximum size of 128\\ kB."
msgstr ""
"Voor Linux 2.6.23, was het geheugen dat gebruikt wordt om de omgeving en de "
"argument tekenreeksen op te slaan beperkt tot 32 pagina´s (gedefinieerd in \n"
"de kernel constante B<MAX_ARG_PAGES>). Bij architecturen met een 4-kB pagina "
"grootte, dit geeft een maximum grootte van 128\\ kB."

#.  For some background on the changes to ARG_MAX in Linux 2.6.23 and
#.  Linux 2.6.25, see:
#.      http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5786
#.      http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10095
#.      http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/646709/focus=648101,
#.      checked into Linux 2.6.25 as commit a64e715fc74b1a7dcc5944f848acc38b2c4d4ee2.
#.  Ollie: That doesn't include the lists of pointers, though,
#.  so the actual usage is a bit higher (1 pointer per argument).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux 2.6.23 and later, most architectures support a size limit derived "
"from the soft B<RLIMIT_STACK> resource limit (see B<getrlimit>(2))  that is "
"in force at the time of the B<execve>()  call.  (Architectures with no "
"memory management unit are excepted: they maintain the limit that was in "
"effect before Linux 2.6.23.)  This change allows programs to have a much "
"larger argument and/or environment list.  For these architectures, the total "
"size is limited to 1/4 of the allowed stack size.  (Imposing the 1/4-limit "
"ensures that the new program always has some stack space.)  Additionally, "
"the total size is limited to 3/4 of the value of the kernel constant "
"B<_STK_LIM> (8 MiB).  Since Linux 2.6.25, the kernel also places a floor of "
"32 pages on this size limit, so that, even when B<RLIMIT_STACK> is set very "
"low, applications are guaranteed to have at least as much argument and "
"environment space as was provided by Linux 2.6.22 and earlier.  (This "
"guarantee was not provided in Linux 2.6.23 and 2.6.24.)  Additionally, the "
"limit per string is 32 pages (the kernel constant B<MAX_ARG_STRLEN>), and "
"the maximum number of strings is 0x7FFFFFFF."
msgstr ""
"Op Linux 2.6.23 en later, ondersteunen de meeste architecturen een grootte "
"limiet afgeleid van de zachte B<RLIMIT_STACK> hulpbron limiet (zie "
"B<getrlimit>(2))  die geldig is te tijde van de B<execve>() aanroep.  "
"(Architecturen zonder geheugen management unit zijn uitgezonderd: deze "
"behouden de limiet die geldig was voor Linux 2.6.23.)  Deze verandering "
"staat programma´s toe een veel grotere argument en/of omgevings lijst te "
"hebben.  Voor deze architecturen, is de totale grootte beperkt tot 1/4 van "
"de toegestane stack grootte.  (Het opleggen van de 1/4-limiet verzekert dat "
"een nieuw programma altijd enige stack ruimte heeft.)  Daarenboven is de "
"totale grootte beperkt tot 3/4 van de waarde van de constante B<_STK_LIM> (8 "
"MiB).  Vanaf Linux 2.6.25, zet de kernel een ondergrens van 32 pagina´s  o "
"deze grootte limiet, zodat zelfs, wanneer B<RLIMIT_STACK> erg laag is gezet, "
"applicaties worden gegarandeerd dat ze op zijn minst evenveel  argument en "
"omgevingsruimte hebben zoals voorzien door Linux 2.6.22 en eerder.  (Deze "
"garantie werd niet voorzien in Linux 2.6.23 en 2.6.24.) Aanvullend: de "
"limiet per tekenreeks is 32 pagina´s (de kernel constante "
"B<MAX_ARG_STRLEN>), en het maximum aantal tekenreeksen is 0x7FFFFFFF."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "EIND WAARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<execve>()  does not return, on error -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Bij succes keert B<execve>() niet terug, bij falen wordt -1 teruggegeven, en "
"wordt I<errno> overeenkomstig gezet."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FOUTEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E2BIG>"
msgstr "B<E2BIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The total number of bytes in the environment (I<envp>)  and argument list "
"(I<argv>)  is too large, an argument or environment string is too long, or "
"the full I<pathname> of the executable is too long.  The terminating null "
"byte is counted as part of the string length."
msgstr ""
"Het totaal aantal bytes in de omgeving (I<envp> en de lijst van argumenten "
"(I<argv>) is te groot, een argument of omgeving tekenreeks is te lang, of de "
"volledige I<padnaam> van het uitvoerbaar bestand is te lang. Het afsluitende "
"null-byte wordt mee geteld als een onderdeel van de lengte van de tekenreeks."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied on a component of the path prefix of I<pathname> "
"or the name of a script interpreter.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Zoek recht wordt geweigerd op een component van het pad voorvoegsel van "
"I<padnaam> of de naam van een script interpreter. Zie ook "
"B<path_resolution>(7).)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file or a script interpreter is not a regular file."
msgstr "Het bestand of de script interpreter is geen normaal bestand."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute permission is denied for the file or a script or ELF interpreter."
msgstr ""
"Uitvoer toestemming werd geweigerd voor het bestand of een script of ELF "
"interpreter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem is mounted I<noexec>."
msgstr "Het bestandsysteem is gemount met I<noexec>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN> (since Linux 3.1)"
msgstr "B<EAGAIN> (sinds Linux 3.1)"

#.  commit 72fa59970f8698023045ab0713d66f3f4f96945c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Having changed its real UID using one of the B<set*uid>()  calls, the caller "
"was\\[em]and is now still\\[em]above its B<RLIMIT_NPROC> resource limit (see "
"B<setrlimit>(2)).  For a more detailed explanation of this error, see NOTES."
msgstr ""
"Ondanks dat de echte UID van de aanroeper is verandert door een van de "
"B<set*uid>()  aanroepen, was en \\[em] is nog steeds\\[em] de aanroeper nog "
"steeds boven zijn  B<RLIMIT_NPROC> resource limiet (zie B<setrlimit>(2)).  "
"Voor een gedetailleerde verklaring van deze fout, zie OPMERKINGEN."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> or one of the pointers in the vectors I<argv> or I<envp> points "
"outside your accessible address space."
msgstr ""
"I<padnaam> of een van de wijzers in de vectoren I<argv> of I<envp> wijst "
"buiten door de, voor u, toegankelijke adres ruimte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An ELF executable had more than one PT_INTERP segment (i.e., tried to name "
"more than one interpreter)."
msgstr ""
"Een ELF uitvoerbaar bestand heeft meer dan 1 PT_INTERP segment (probeerde "
"meer dan 1 interpreter te benoemen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred."
msgstr "Een Invoer/Uitvoer fout trad op."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An ELF interpreter was a directory."
msgstr "Een ELF interpreter was een map."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELIBBAD>"
msgstr "B<ELIBBAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An ELF interpreter was not in a recognized format."
msgstr "Een ELF interpreter had een onbekende vorm."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname> or the "
"name of a script or ELF interpreter."
msgstr ""
"Teveel symbolische koppelingen werden tegengekomen bij het \"oplossen\" van "
"I<padnaam> of de naam van een script of ELF interpreter."

#.  commit d740269867021faf4ce38a449353d2b986c34a67
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum recursion limit was reached during recursive script "
"interpretation (see \"Interpreter scripts\", above).  Before Linux 3.8, the "
"error produced for this case was B<ENOEXEC>."
msgstr ""
"De maximale recursie limiet werd bereikt door uitvoeren van de recursieve "
"script interpreter (zie \"Interpreter scripts\", hierboven) Voor Linux 3.8 "
"werd de fout B<ENOEXEC> geproduceerd voor dit geval."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached."
msgstr ""
"De per-proces limiet van het aantal open bestandsbeschrijvingen werd bereikt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> is too long."
msgstr "I<padnaam> is te lang."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr "De grens aan het aantal open bestanden van het systeem is bereikt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file I<pathname> or a script or ELF interpreter does not exist."
msgstr ""
"Het bestand I<padnaam> of een script of een ELF interpreter bestaat niet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOEXEC>"
msgstr "B<ENOEXEC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An executable is not in a recognized format, is for the wrong architecture, "
"or has some other format error that means it cannot be executed."
msgstr ""
"Een uitvoerbaar bestand is niet in een bekende vorm: het is voor de "
"verkeerde architectuur, of heeft een of andere vormfout waardoor het niet "
"kan worden uitgevoerd."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "Onvoldoende kernelgeheugen voorhanden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component of the path prefix of I<pathname> or a script or ELF interpreter "
"is not a directory."
msgstr ""
"Een deel van het pad-voorvoegsel van I<padnaam> of van een script of ELF "
"interpreter is geen map."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem is mounted I<nosuid>, the user is not the superuser, and the "
"file has the set-user-ID or set-group-ID bit set."
msgstr ""
"Het bestandssysteem was gekoppeld met I<nosuid>, de gebruiker is niet de "
"supergebruiker, en het bestand heeft het set-user-ID of set-group-ID bit aan "
"staan."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process is being traced, the user is not the superuser and the file has "
"the set-user-ID or set-group-ID bit set."
msgstr ""
"Het proces wordt gevolgd, de gebruiker is niet de supergebruiker en het "
"bestand heeft een set-user-ID of set-group-ID bit aan staan."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A \"capability-dumb\" applications would not obtain the full set of "
"permitted capabilities granted by the executable file.  See "
"B<capabilities>(7)."
msgstr ""
"Een \"domme-capaciteiten\" toepassing zou niet de volledige verzameling van "
"toegestane capaciteiten die door het uitvoerbaar bestand zijn toegekend "
"kunnen verkrijgen. Zie B<capaciteiten>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The specified executable was open for writing by one or more processes."
msgstr "Uitvoerbaar bestand is open voor schrijven bij een of meer processen."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX does not document the #! behavior, but it exists (with some "
"variations) on other UNIX systems."
msgstr ""
"POSIX documenteert het #! gedrag niet, maar het bestaat (met enige "
"variaties) op andere UNIX systems."

#.  e.g., EFAULT on Solaris 8 and FreeBSD 6.1; but
#.  HP-UX 11 is like Linux -- mtk, Apr 2007
#.  Bug filed 30 Apr 2007: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=8408
#.  Bug rejected (because fix would constitute an ABI change).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, I<argv> and I<envp> can be specified as NULL.  In both cases, this "
"has the same effect as specifying the argument as a pointer to a list "
"containing a single null pointer.  B<Do not take advantage of this "
"nonstandard and nonportable misfeature!> On many other UNIX systems, "
"specifying I<argv> as NULL will result in an error (B<EFAULT>).  I<Some> "
"other UNIX systems treat the I<envp==NULL> case the same as Linux."
msgstr ""
"Op Linux kunnen I<argv> en I<envp> worden opgegeven als NULL. In beide "
"gevallen heeft dat hetzelfde effect als het opgeven van het argument als een "
"wijzer naar een lijst die een enkele NULL wijzer bevat. B<Maak geen gebruik "
"van dit niet-standaard en neit-overdraagbaar gedrag>. Op veel andere Linux "
"systemen zal het opgeven van I<argv> als NULL resulteren in een fout "
"(B<EFAULT>). I<Sommige> andere Linux systemen behandelen het I<envp==NULL> "
"geval hetzelfde als  Linux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 says that values returned by B<sysconf>(3)  should be invariant over "
"the lifetime of a process.  However, since Linux 2.6.23, if the "
"B<RLIMIT_STACK> resource limit changes, then the value reported by "
"B<_SC_ARG_MAX> will also change, to reflect the fact that the limit on space "
"for holding command-line arguments and environment variables has changed."
msgstr ""
"POSIX.1 zegt dat waarden zoals teruggeven worden door B<sysconf>(3) niet "
"mogen veranderen gedurende de levensduur van een proces. Hoewel vanaf Linux "
"2.6.23 de door B<_SC_ARG_MAX>  gerapporteerde waarde zal veranderen zodra de "
"B<RLIMIT_STACK> resource limiet veranderd. Dit om het feit aan te geve dan "
"de limiet op de ruimte die de argumenten en de omgevingsvariabelen op "
"commando regel in beslag nemen werd veranderd.  "

#.  commit 6eb3c3d0a52dca337e327ae8868ca1f44a712e02
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel imposes a maximum length on the text that follows the \"#!\" "
"characters at the start of a script; characters beyond the limit are "
"ignored.  Before Linux 5.1, the limit is 127 characters.  Since Linux 5.1, "
"the limit is 255 characters."
msgstr ""
"De kernel beperkt de maximale lengte van de tekst die volgt op de \"#!\" "
"lettertekens aan het begin van een script; lettertekens voorbij deze limiet "
"worden genegeerd. Voor Linux 5.1 bedroeg deze limiet 127 tekens. Vanaf Linux "
"5.1 bedraagt de limiet 255 tekens."

#.  e.g., Solaris 8
#.  e.g., FreeBSD before 6.0, but not FreeBSD 6.0 onward
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The semantics of the I<optional-arg> argument of an interpreter script vary "
"across implementations.  On Linux, the entire string following the "
"I<interpreter> name is passed as a single argument to the interpreter, and "
"this string can include white space.  However, behavior differs on some "
"other systems.  Some systems use the first white space to terminate "
"I<optional-arg>.  On some systems, an interpreter script can have multiple "
"arguments, and white spaces in I<optional-arg> are used to delimit the "
"arguments."
msgstr ""
"De semantiek van het I<optional-arg> argument van een interpreter script "
"varieert per implementatie. Op Linux wordt de volledige tekenreeks die volgt "
"op de I<interpreter> naam doorgegeven als één enkel argument aan de "
"interpreter, en mag deze tekenreeks witte spaties bevatten. Hoewel dit "
"gedrag verschilt op enkelen andere systemen. Sommige systemen gebruiken de "
"eerste witte spatie om I<optional-arg> te beëindigen. Op sommige systemen "
"kan een interpeter-script meerdere argumenten hebben, en kunnen witte "
"spaties in  I<optional-arg> worden gebruikt om argumenten te onderscheiden."

#
#. #-#-#-#-#  archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary. There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux (like most other modern UNIX systems)  ignores the set-user-ID and set-"
"group-ID bits on scripts."
msgstr ""
"Linux (net als andere moderne UNIX systemen) negeert de set-user-ID en set-"
"group-ID bits bij scripts."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "VOLDOET AAN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHIEDENIS"

#.  SVr4 documents additional error
#.  conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not
#.  document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL,
#.  EISDIR or ELIBBAD error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#
#. #-#-#-#-#  archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With UNIX\\ V6, the argument list of an B<exec>()  call was ended by 0, "
"while the argument list of I<main> was ended by -1.  Thus, this argument "
"list was not directly usable in a further B<exec>()  call.  Since UNIX\\ V7, "
"both are NULL."
msgstr ""
"Met UNIX\\ V6, eindigde de argumenten lijst van een B<exec>() aanroep op  0, "
"terwijl de argumenten lijst van I<main> eindigde op -1. Daarom was deze "
"argumenten lijst niet meteen bruikbaar in een volgende B<exec>() aanroep.  "
"Vanaf UNIX\\ V7, zijn beiden NULL."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "OPMERKINGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One sometimes sees B<execve>()  (and the related functions described in "
"B<exec>(3))  described as \"executing a I<new> process\" (or similar).  This "
"is a highly misleading description: there is no new process; many attributes "
"of the calling process remain unchanged (in particular, its PID).  All that "
"B<execve>()  does is arrange for an existing process (the calling process)  "
"to execute a new program."
msgstr ""
"Soms ziet men  B<execve>()  (en de gerelateerde functies beschreven in in "
"B<exec>(3))  beschreven als \"uitvoeren van een I<nieuw> proces\" (of "
"vergelijkbaar). Dit is een hoogst misleidende beschrijving: er is geen nieuw "
"proces; veel attributen van het aanroepende proces blijven onveranderd (in "
"het bijzonder, zijn PID). Het enige dat B<execve>() doet is het regelen dat "
"een bestand proces (het aanroepende proces) een nieuw program kan uitvoeren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set-user-ID and set-group-ID processes can not be B<ptrace>(2)d."
msgstr "Set-user-ID en set-group-ID processen kunnen niet B<ptrace>(2)d zijn."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The result of mounting a filesystem I<nosuid> varies across Linux kernel "
"versions: some will refuse execution of set-user-ID and set-group-ID "
"executables when this would give the user powers they did not have already "
"(and return B<EPERM>), some will just ignore the set-user-ID and set-group-"
"ID bits and B<exec>()  successfully."
msgstr ""
"Het resultaat van het aankoppelen van een bestandssysteem I<nosuid> varieert "
"van Linux kernel versies: sommigen weigeren het uitvoeren van set-user-ID en "
"set-group-ID uitvoerbare bestanden als dat zou betekenen dat de gebruiker "
"rechten zou krijgen die hij eerder niet had (en B<EPERM> retourneren), "
"sommige zullen de set-user-ID en set-group-ID bits negeren en B<exec>() "
"succesvol uitvoeren, "

#.  commit 19d860a140beac48a1377f179e693abe86a9dac9
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In most cases where B<execve>()  fails, control returns to the original "
"executable image, and the caller of B<execve>()  can then handle the error.  "
"However, in (rare) cases (typically caused by resource exhaustion), failure "
"may occur past the point of no return: the original executable image has "
"been torn down, but the new image could not be completely built.  In such "
"cases, the kernel kills the process with a B<SIGSEGV> (B<SIGKILL> until "
"Linux 3.17)  signal."
msgstr ""
"In de meeste gevallen waar B<execve>() faalt, wordt controle naar de "
"originele uitvoerbare afbeelding teruggegeven, en kan de aanroeper van "
"B<execve>() de foutmelding afhandelen. Hoewel, in (zeldzame) gevallen "
"(typisch veroorzaakt door uitputting van hulpbronnen) kan een fout optreden "
"voorbij het punt waarbij terugkeer niet mogelijk is: de oorspronkelijk "
"uitvoerbare afbeelding is al afgebroken, maar de nieuwe nog niet compleet "
"gebouwd. In deze gevallen, stopt de kernel het proces met een B<SIGSEGV> "
"(B<SIGKILL> tot Linux 3.17) signaal."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "execve() and EAGAIN"
msgstr "execve() en EAGAIN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A more detailed explanation of the B<EAGAIN> error that can occur (since "
"Linux 3.1) when calling B<execve>()  is as follows."
msgstr ""
"Een meer gedetailleerde uitleg van de B<EAGAIN> fout die kan optreden (vanaf "
"Linux 3.1) bij het aanroepen van B<execve>() is als volgt."

#.  commit 909cc4ae86f3380152a18e2a3c44523893ee11c4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<EAGAIN> error can occur when a I<preceding> call to B<setuid>(2), "
"B<setreuid>(2), or B<setresuid>(2)  caused the real user ID of the process "
"to change, and that change caused the process to exceed its B<RLIMIT_NPROC> "
"resource limit (i.e., the number of processes belonging to the new real UID "
"exceeds the resource limit).  From Linux 2.6.0 to Linux 3.0, this caused the "
"B<set*uid>()  call to fail.  (Before Linux 2.6, the resource limit was not "
"imposed on processes that changed their user IDs.)"
msgstr ""
"De B<EAGAIN> fout kan optreden wanneer een I<voorafgaande> aanroep van "
"B<setuid>(2), B<setreuid>(2), of B<setresuid>(2) ervoor zorgde dat het echte "
"user ID van het proces veranderde, en dat deze verandering er voor zorgde "
"dat het proces zijn B<RLIMIT_NPROC> hulpbron limiet overschreed (m.a.w. het "
"aantal processen behorende bij de nieuwe echte UID overschreed de hulpbron "
"limiet). Van Linux 2.6.0 tot 3.0 zorgde dit voor het falen van de B<set* "
"uid>() aanroep. (Voor 2.6, werd deze resource limiet niet opgelegd op "
"processen die hun user ID´s veranderden.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.1, the scenario just described no longer causes the "
"B<set*uid>()  call to fail, because it too often led to security holes where "
"buggy applications didn't check the return status and assumed that\\[em]if "
"the caller had root privileges\\[em]the call would always succeed.  Instead, "
"the B<set*uid>()  calls now successfully change the real UID, but the kernel "
"sets an internal flag, named B<PF_NPROC_EXCEEDED>, to note that the "
"B<RLIMIT_NPROC> resource limit has been exceeded.  If the "
"B<PF_NPROC_EXCEEDED> flag is set and the resource limit is still exceeded at "
"the time of a subsequent B<execve>()  call, that call fails with the error "
"B<EAGAIN>.  This kernel logic ensures that the B<RLIMIT_NPROC> resource "
"limit is still enforced for the common privileged daemon workflow"
"\\[em]namely, B<fork>(2)  + B<set*uid>()  + B<execve>()."
msgstr ""
"Vanaf Linux 3.1 veroorzaakt het zojuist beschreven scenario het falen van de "
"B<set*uid>() aanroep niet langer, omdat het te vaak leidde tot veiligheids "
"gaten waar foutieve applicaties niet de teruggeven status controleerden en "
"aannamen dat\\[em]als de aanroeper systeembeheerder rechten had\\[em]de "
"aanroep altijd zou slagen. In plaats daarvan verandert de  B<set*uid>() "
"aanroep nu succesvol de echte UID maar zet de kernel een interne vlag, "
"B<PF_NPROC_EXCEEDED> genaamd, op aan te geven dat de limiet van de  "
"B<RLIMIT_NPROC> hulpbron overschreden werd.  Als de B<PF_NPROC_EXCEEDED> "
"vlag werd gezet en de hulpbron limiet is nog steeds overschreden op het "
"tijdstip van een volgende B<execve>() aanroep, dan zal deze aanroep falen "
"met de fout B<EAGAIN>. Deze kernel logica verzekert dat de B<RLIMIT_NPROC> "
"hulpbron limiet afgedwongen blijft voor de gewoonlijke geprivilegieerde "
"workflow\\[en] namelijk B<fork>(2)  + B<set*uid>()  + B<execve>()."

#. #-#-#-#-#  archlinux: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: execve.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH BUGS
#.  Some Linux versions have failed to check permissions on ELF
#.  interpreters.  This is a security hole, because it allows users to
#.  open any file, such as a rewinding tape device, for reading.  Some
#.  Linux versions have also had other security holes in
#.  .BR execve ()
#.  that could be exploited for denial of service by a suitably crafted
#.  ELF binary.  There are no known problems with Linux 2.0.34 or Linux 2.2.15.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the resource limit was not still exceeded at the time of the B<execve>()  "
"call (because other processes belonging to this real UID terminated between "
"the B<set*uid>()  call and the B<execve>()  call), then the B<execve>()  "
"call succeeds and the kernel clears the B<PF_NPROC_EXCEEDED> process flag.  "
"The flag is also cleared if a subsequent call to B<fork>(2)  by this process "
"succeeds."
msgstr ""
"Indien de hulpbron limiet nog niet overschreden was ten tijde van de "
"B<execve>() aanroep (omdat andere processen behorende bij dit echte UID "
"werden beëindigd tussen de B<set*uid>()  aanroep en de B<execve>()  "
"aanroep), dan is de B<execve>() aanroep succesvol en wist de kernel de "
"B<PF_NPROC_EXCEEDED> proces vlag. Deze vlag wordt ook gewist als een "
"volgende aanroep van B<fork>(2) door dit proces succesvol is. "

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VOORBEELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following program is designed to be execed by the second program below.  "
"It just echoes its command-line arguments, one per line."
msgstr ""
"Het volgende programma is ontworpen om te worden uitgevoerd door het tweede "
"programma daaronder. Het echo´d de commando-regel argumenten, een per regel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* myecho.c */\n"
"\\&\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
"        printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"/* myecho.c */\n"
"\\&\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
"        printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program can be used to exec the program named in its command-line "
"argument:"
msgstr ""
"Dit programma kan worden gebruikt om het op de commando regel genoemde "
"programma uit te voeren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* execve.c */\n"
"\\&\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
"    static char *newenviron[] = { NULL };\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    newargv[0] = argv[1];\n"
"\\&\n"
"    execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
"    perror(\"execve\");   /* execve() returns only on error */\n"
"    exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"
msgstr ""
"/* execve.c */\n"
"\\&\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
"    static char *newenviron[] = { NULL };\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    newargv[0] = argv[1];\n"
"\\&\n"
"    execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
"    perror(\"execve\");   /* execve() stopt alleen bij een fout */\n"
"    exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "We can use the second program to exec the first as follows:"
msgstr "We kunnen het tweede programma om het eerste, als volgt, uit te voeren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cc myecho.c -o myecho>\n"
"$B< cc execve.c -o execve>\n"
"$B< ./execve ./myecho>\n"
"argv[0]: ./myecho\n"
"argv[1]: hello\n"
"argv[2]: world\n"
msgstr ""
"$B< cc myecho.c -o myecho>\n"
"$B< cc execve.c -o execve>\n"
"$B< ./execve ./myecho>\n"
"argv[0]: ./myecho\n"
"argv[1]: hello\n"
"argv[2]: world\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We can also use these programs to demonstrate the use of a script "
"interpreter.  To do this we create a script whose \"interpreter\" is our "
"I<myecho> program:"
msgstr ""
"We kunnen deze programma´s ook gebruiken om het gebruik van ee script "
"interpreter te demonstreren. Om dit te doen creëren wij een script wiens  "
"\"interpreter' on I<myecho> programma is:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat E<gt> script>\n"
"B<#!./myecho script-arg>\n"
"B<\\[ha]D>\n"
"$B< chmod +x script>\n"
msgstr ""
"$B< cat E<gt> script>\n"
"B<#!./myecho script-arg>\n"
"B<\\[ha]D>\n"
"$B< chmod +x script>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "We can then use our program to exec the script:"
msgstr "We kunnen nu ons programma gebruiken om het script uit te voeren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./execve ./script>\n"
"argv[0]: ./myecho\n"
"argv[1]: script-arg\n"
"argv[2]: ./script\n"
"argv[3]: hello\n"
"argv[4]: world\n"
msgstr ""
"$B< ./execve ./script>\n"
"argv[0]: ./myecho\n"
"argv[1]: script-arg\n"
"argv[2]: ./script\n"
"argv[3]: hello\n"
"argv[4]: world\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), "
"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)"
msgstr ""
"B<chmod>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
"B<ptrace>(2), B<exec>(3), B<fexecve>(3), B<getauxval>(3), B<getopt>(3), "
"B<system>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<ld.so>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februari 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pagina's 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<argv> is an array of pointers to strings passed to the new program as its "
"command-line arguments.  By convention, the first of these strings (i.e., "
"I<argv[0]>)  should contain the filename associated with the file being "
"executed.  The I<argv> array must be terminated by a NULL pointer.  (Thus, "
"in the new program, I<argv[argc]> will be NULL.)"
msgstr ""
"I<argv> is een lijst van wijzers naar tekenreeksen die worden doorgegeven "
"naar een nieuw programma als zijn commando-regel argumenten. Per conventie "
"zou de eerste van deze tekenreeksen (m.a.w. I<argv[0]>) de bestandsnaam "
"moeten zijn van het bestand dat uitgevoerd wordt. De I<argv> lijst moet "
"worden afgesloten met een NULL wijzer. (Daarom, zal in het nieuwe "
"programma,  I<argv[argc]> NULL zijn.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<envp> is an array of pointers to strings, conventionally of the form "
"B<key=value>, which are passed as the environment of the new program.  The "
"I<envp> array must be terminated by a NULL pointer."
msgstr ""
"I<envp> is een lijst van wijzers naar tekenreeksen, bij conventie van de "
"vorm B<key=value>, die worden doorgegeven als omgeving van een nieuw "
"programma. De I<envp> lijst moet worden afgesloten met een NULL wijzer."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The total number of bytes in the environment (I<envp>)  and argument list "
"(I<argv>)  is too large."
msgstr ""
"Het totaal aantal bytes in de omgeving (I<envp>) en de argumenten lijst "
"(I<argv>) is te groot."

#.  SVr4 documents additional error
#.  conditions EAGAIN, EINTR, ELIBACC, ENOLINK, EMULTIHOP; POSIX does not
#.  document ETXTBSY, EPERM, EFAULT, ELOOP, EIO, ENFILE, EMFILE, EINVAL,
#.  EISDIR or ELIBBAD error conditions.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD.  POSIX does not document the #! "
"behavior, but it exists (with some variations) on other UNIX systems."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD.  POSIX documenteert het #! gedrag "
"niet, maar het bestaat (met enige variaties) op andere UNIX systems."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Historical"
msgstr "Historisch"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* myecho.c */\n"
msgstr "/* myecho.c */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
"        printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    for (int j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
"        printf(\"argv[%zu]: %s\\en\", j, argv[j]);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* execve.c */\n"
msgstr "/* execve.c */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    static char *newargv[] = { NULL, \"hello\", \"world\", NULL };\n"
"    static char *newenviron[] = { NULL };\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    static char *newargv[] = { NULL, \"hallo\", \"wereld\", NULL };\n"
"    static char *newenviron[] = { NULL };\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Gebruik: %s E<lt>bestand-om-uit-te-voerenE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    newargv[0] = argv[1];\n"
msgstr "    newargv[0] = argv[1];\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
"    perror(\"execve\");   /* execve() returns only on error */\n"
"    exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    execve(argv[1], newargv, newenviron);\n"
"    perror(\"execve\");   /* execve() returns only on error */\n"
"    exit(EXIT_FAILURE);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-01"
msgstr "1 november 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 maart 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"