summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/man2/link.2.po
blob: a6ed497414f95015990821f9d5bc3fc0e723aa3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
# Dutch translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
#
# Jos Boersema <joshb@xs4all.nl>, 2001.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "link"
msgstr "link"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mei 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "link, linkat - make a new name for a file"
msgstr "link, linkat - maak een nieuwe naam voor een bestand"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard C bibliotheek  (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SAMENVATTING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int link(const char *>I<oldpath>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
msgstr "B<int link(const char *>I<oudpad>B<, const char *>I<nieuwpad>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definitie van  B<AT_*> constanten */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
"B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int linkat(int >I<oudmapbi>B<, const char *>I<oudpad>B<,>\n"
"B<           int >I<nieuwmapbi>B<, const char *>I<nieuwpad>B<, int >I<vlaggen>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Feature Test Macro´s eisen in  glibc (zie B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<linkat>():"
msgstr "B<linkat>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.10:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    Before glibc 2.10:\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Vanaf glibc 2.10:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    Voor glibc 2.10:\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<link>()  creates a new link (also known as a hard link) to an existing "
"file."
msgstr ""
"B<link>() maakt een nieuwe koppeling (ook bekend als harde koppeling) naar "
"een bestaand bestand."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<newpath> exists, it will I<not> be overwritten."
msgstr "Als I<nieuwpad> al bestaat, dan zal het I<niet> worden overschreven."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This new name may be used exactly as the old one for any operation; both "
"names refer to the same file (and so have the same permissions and "
"ownership) and it is impossible to tell which name was the \"original\"."
msgstr ""
"De nieuwe naam kan net zo gebruikt als de oude naam voor wat voor opdracht "
"dan ook; beide namen wijzen naar hetzelfde bestand (en hebben daarom "
"dezelfde toestemmingen en eigenaar) en het is onmogelijk te achterhalen wat "
"de \"oorspronkelijke\" naam was."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "linkat()"
msgstr "linkat()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(), "
"except for the differences described here."
msgstr ""
"De B<linkat>() systeem aanroep werkt op exact dezelfde manier als B<link>(), "
"behalve dan voor de hier beschreven verschillen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
"relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<link>()  for a relative pathname)."
msgstr ""
"Als de padnaam gegeven in I<oudpad> relatief is, dan wordt deze "
"geïnterpreteerd als relatief aan de map aangewezen door de bestandsindicator "
"I<oudpadbi> (in plaats van relatief aan de werk map van het aanroepende "
"proces, zoals gedaan door B<link>() voor een relatieve padnaam)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
"then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<link>())."
msgstr ""
"Als I<oudpad> relatief is en I<oudpadbi> heeft de speciale waard "
"B<AT_FDCWD>, dan wordt I<oudpad> geïnterpreteerd als relatief aan de huidige "
"werk map van het aanroepende proces (zoals B<link>())."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
msgstr "Als I<oudpad> absoluut is, dan wordt I<oudpadbi> genegeerd."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
"relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
"the file descriptor I<newdirfd>."
msgstr ""
"De interpretatie van I<nieuwpad> is zoals voor I<oudpad> behalve dat een "
"relatieve padnaam wordt geïnterpreteerd als relatief aan de map aangewezen "
"door de bestandsindicator I<nieuwmapbi>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following values can be bitwise ORed in I<flags>:"
msgstr "De volgende waarden kunnen per bit worden geOF´ed in I<vlaggen>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (vanaf Linux 2.6.39)"

#.  commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3
#.  Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by "
"I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
"flag).  In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file except a "
"directory.  This will generally not work if the file has a link count of "
"zero (files created with B<O_TMPFILE> and without B<O_EXCL> are an "
"exception).  The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in "
"order to use this flag.  This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> "
"to obtain its definition."
msgstr ""
"Als I<oudpad> een lege tekenreeks is, maak dan een koppeling naar een "
"bestand aangewezen door I<oudmapbi> (die kan zijn verkregen door de "
"B<open>(2) B<O_PATH> vlag).  In dit geval kan I<oudmapbi> wijzen naar elk "
"type bestand behalve een map. Dit zal in het algemeen niet werken als het "
"bestand een aantal koppelingen van nul heeft (bestanden aangemaakt met "
"B<O_TMPFILE> en zonder B<O_EXCL> zijn een uitzondering). De aanroeper moet "
"de B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capaciteit hebben om deze vlag te kunnen "
"gebruiken. Deze vlag is Linux-specifiek; definieer B<_GNU_SOURCE> om zijn "
"definitie te verkrijgen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (sinds Linux 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
"link (like B<link>()).  The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in "
"I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link.  "
"If procfs is mounted, this can be used as an alternative to "
"B<AT_EMPTY_PATH>, like this:"
msgstr ""
"Standaard ontkoppeld B<linkat>()  I<oudpad> niet als het een symbolische "
"koppeling (zoals B<link>()) is. De vlag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> kan worden "
"opgegeven in I<vlaggen> om er voor te zorgen dat I<oudpad> ontkoppeld wordt "
"als het een symbolische koppeling is. Als procfs gekoppeld is, dan kan deze "
"als alternatief voor B<AT_EMPTH_PATH> gebruikt worden, zoals hier:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n"
"       newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
msgstr ""
"linkat(AT_FDCWD, \"/proc/self/fd/E<lt>fdE<gt>\", newdirfd,\n"
"       newname, AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
"specified as 0."
msgstr ""
"Voor Linux 2.6.18 werd het I<vlaggen> argument niet gebruikt en moest worden "
"opgegeven als 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
msgstr "Zie B<openat>(2) voor een uitleg over de noodzaak van B<linkat>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "EIND WAARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bij succes wordt nul teruggegeven. Bij falen wordt -1 teruggegeven en wordt "
"I<errno> overeenkomstig gezet."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FOUTEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write access to the directory containing I<newpath> is denied, or search "
"permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
"I<oldpath> or I<newpath>.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Schrijf toegang in de map waar I<nieuwpad> in zou komen is niet toegestaan "
"voor het geldende uid van het proces,of een van de mappen in I<oudpad> of "
"I<nieuwpad> stond zoek (uitvoer) toestemming niet toe. (Zie ook "
"B<path_resolution>(7).)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
"De gebruiker quota van schijf blokken op het bestandssysteem zijn uitgeput."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST>"
msgstr "B<EEXIST>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<newpath> already exists."
msgstr "I<nieuwpad> bestaat al."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<oldpath> or I<newpath> points outside your accessible address space."
msgstr ""
"I<oudpad> of I<nieuwpad> wijzen buiten door u toegankelijke adres ruimte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred."
msgstr "Een Invoer/Uitvoer fout trad op."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Too many symbolic links were encountered in resolving I<oldpath> or "
"I<newpath>."
msgstr ""
"Teveel symbolische koppelingen werden tegengekomen bij het vaststellen van "
"I<oudpad> of I<nieuwpad>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMLINK>"
msgstr "B<EMLINK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file referred to by I<oldpath> already has the maximum number of links "
"to it.  For example, on an B<ext4>(5)  filesystem that does not employ the "
"I<dir_index> feature, the limit on the number of hard links to a file is "
"65,000; on B<btrfs>(5), the limit is 65,535 links."
msgstr ""
"Het bestand waar I<oudpad> naar wijst, heeft al het hoogste aantal mogelijke "
"koppelingen. Bijvoorbeeld op een B<ext4>(5) bestandssysteem dat niet "
"voorzien is van I<dir_index>, is de limiet van het aantal harde koppeling "
"naar een bestand 65.000; op B<btrfs>(5) is de limiet 65.535 koppelingen.  "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<oldpath> or I<newpath> was too long."
msgstr "I<oudpad> of I<nieuwpad> was te lang."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory component in I<oldpath> or I<newpath> does not exist or is a "
"dangling symbolic link."
msgstr ""
"Een map gedeelte van I<oudpad> of I<nieuwpad> bestaat niet of is een "
"loshangende symbolische koppeling."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "Onvoldoende kernelgeheugen voorhanden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry."
msgstr ""
"Het apparaat waar het bestand op zit heeft geen ruimte voor een nieuwe map."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component used as a directory in I<oldpath> or I<newpath> is not, in fact, "
"a directory."
msgstr ""
"Een deel dat gebruikt wordt als map van I<oudpad> of I<nieuwpad> is in feite "
"geen map."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<oldpath> is a directory."
msgstr "I<oudpad> is een map."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem containing I<oldpath> and I<newpath> does not support the "
"creation of hard links."
msgstr ""
"Het bestandssysteem dat I<oudpad> en I<nieuwpad> bevat ondersteunt de "
"aanmaak van harde koppelingen niet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM> (since Linux 3.6)"
msgstr "B<EPERM> (sinds Linux 3.6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller does not have permission to create a hard link to this file (see "
"the description of I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> in B<proc>(5))."
msgstr ""
"De aanroeper heeft geen rechten om een harde koppeling naar dit bestand te "
"maken (zie de beschrijving van I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> in "
"B<proc>(5))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<oldpath> is marked immutable or append-only.  (See B<ioctl_iflags>(2).)"
msgstr ""
"I<oudpad> is gemarkeerd als onveranderlijk of alleen-toevoegen. (Zie "
"B<ioctl_iflags>(2).)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is on a read-only filesystem."
msgstr "Het bestand staat op een alleen-lezen bestandssysteem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXDEV>"
msgstr "B<EXDEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted filesystem.  (Linux "
"permits a filesystem to be mounted at multiple points, but B<link>()  does "
"not work across different mounts, even if the same filesystem is mounted on "
"both.)"
msgstr ""
"I<oudpad> en I<nieuwpad> staan niet op hetzelfde aangekoppelde "
"bestandssysteem. (Linux staat toe een bestandssysteem op verschillende "
"punten aan te koppelen, maar B<link>() werkt niet over verschillende "
"aankoppel punten, zelfs als hetzelfde bestandssysteem is aangekoppeld op "
"beide.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
msgstr "De volgende additionele fouten kunnen optreden in B<linkat>():"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<oldpath> (I<newpath>)  is relative but I<olddirfd> (I<newdirfd>)  is "
"neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"I<oldpath> (I<newpath>)  is relatief maar I<olddirfd> (I<newdirfd>)  is noch "
"B<AT_FDCWD>  noch een geldige bestandsindicator."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
msgstr "Een ongeldige vlag werd opgegeven in I<vlaggen>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
msgstr ""
"B<AT_EMPTY_PATH> werd opgegeven in I<vlaggen>, maar de aanroeper heeft niet "
"de  B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capaciteit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to link to the I</proc/self/fd/NN> file corresponding to "
"a file descriptor created with"
msgstr ""
"Een poging  werd gedaan om het  I</proc/self/fd/NN> bestand overeenkomende "
"met een bestandsindicator aangemaakt met "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n"
msgstr "open(path, O_TMPFILE | O_EXCL, mode);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<open>(2)."
msgstr "Zie B<open>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to link to a I</proc/self/fd/NN> file corresponding to a "
"file that has been deleted."
msgstr ""
"Een poging werd gedaan om een koppeling naar een I</proc/self/fd/NN> bestand "
"te maken die overeen kwam met een bestand die werd gewist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<oldpath> is a relative pathname and I<olddirfd> refers to a directory that "
"has been deleted, or I<newpath> is a relative pathname and I<newdirfd> "
"refers to a directory that has been deleted."
msgstr ""
"I<oudpad> is een relatieve padnaam en I<oudmapbi> wijst naar een map die "
"gewist werd, of I<nieuwpad> is een relatieve padnaam en I<nieuwmapbi> wijst "
"naar een map die gewist werd."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
"file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
msgstr ""
"I<oudpad> is relatief en I<oudmapbi> is een bestandsindicator die naar een "
"bestand anders dan een map wijst; of vergelijkbaar voor I<nieuwpad> en "
"I<nieuwmapbi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, I<oldpath> is an empty string, "
"and I<olddirfd> refers to a directory."
msgstr ""
"B<AT_EMPTY_PATH> werd opgegeven in I<vlaggen>, I<oudpad> is een lege "
"tekenreeks, en I<oudmapbi> wijst naar een map."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIES"

#.  more precisely: since Linux 1.3.56
#.  For example, the default Solaris compilation environment
#.  behaves like Linux, and contributors to a March 2005
#.  thread in the Austin mailing list reported that some
#.  other (System V) implementations did/do the same -- MTK, Apr 05
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 says that B<link>()  should dereference I<oldpath> if it is a "
"symbolic link.  However, since Linux 2.0, Linux does not do so: if "
"I<oldpath> is a symbolic link, then I<newpath> is created as a (hard) link "
"to the same symbolic link file (i.e., I<newpath> becomes a symbolic link to "
"the same file that I<oldpath> refers to).  Some other implementations behave "
"in the same manner as Linux.  POSIX.1-2008 changes the specification of "
"B<link>(), making it implementation-dependent whether or not I<oldpath> is "
"dereferenced if it is a symbolic link.  For precise control over the "
"treatment of symbolic links when creating a link, use B<linkat>()."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 schrijft voor dat B<link>() I<oudpad> moet ontkoppelen als het "
"een symbolische koppeling is. Echter vanaf Linux 2.0 doet Linux dit niet: "
"als I<oudpad> een symbolische koppeling is, dan wordt I<nieuwpad> aangemaakt "
"als een harde koppeling naar hetzelfde symbolische koppeling bestand (m.a.w. "
"I<nieuwpad> wordt een symbolische koppeling naar hetzelfde bestand waar "
"I<oudpad> naar wijst). Sommige andere implementaties gedragen zich op "
"dezelfde manier als Linux. POSIX.1-2008 verandert de specificatie van "
"B<link>() daarbij wordt het implementatie-afhankelijk van het ontkoppeld "
"zijn of niet van I<oudpad> als het een symbolische koppeling is. Om precieze "
"controle over de behandeling van symbolische koppelingen te krijgen bij het "
"aanmaken van koppelingen gebruik B<linkat>()."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc"
msgstr "glibc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On older kernels where B<linkat>()  is unavailable, the glibc wrapper "
"function falls back to the use of B<link>(), unless the B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
"is specified.  When I<oldpath> and I<newpath> are relative pathnames, glibc "
"constructs pathnames based on the symbolic links in I</proc/self/fd> that "
"correspond to the I<olddirfd> and I<newdirfd> arguments."
msgstr ""
"Op oudere kernels waar B<linkat> niet beschikbaar is, valt de glibc omwikkel "
"functie terug op het gebruik van B<link>(), behalve als B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
"werd opgegeven. Als I<oudpad> en I<nieuwpad> relatieve padnamen zijn, dan "
"construeert glibc padnamen gebaseerd op de symbolische koppelingen die "
"overeenkomen met de I<oudpadbi> en I<nieuwmapbi> argumenten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "VOLDOET AAN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<link>()"
msgstr "B<link>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHIEDENIS"

#.  SVr4 documents additional ENOLINK and
#.  EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP.
#.  X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see VERSIONS)."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (maar zie VERSIES)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linkat>()"
msgstr "B<linkat>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008.  Linux 2.6.16, glibc 2.4."
msgstr "POSIX.1-2008.  Linux 2.6.16, glibc 2.4."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "OPMERKINGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hard links, as created by B<link>(), cannot span filesystems.  Use "
"B<symlink>(2)  if this is required."
msgstr ""
"Harde koppelingen, zoals die gemaakt worden door B<link>(), kunnen niet over "
"meerdere bestandsystemen heen reiken. Gebruik B<symlink>() als dat nodig is."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On NFS filesystems, the return code may be wrong in case the NFS server "
"performs the link creation and dies before it can say so.  Use B<stat>(2)  "
"to find out if the link got created."
msgstr ""
"Op NFS bestandsystemen kan de teruggeef code fout zijn als de NFS server de "
"koppeling uitvoert maar sterft voordat het dat kan doen. Gebruik B<stat>(2) "
"om uit te vinden of de koppeling gemaakt werd."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), "
"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
msgstr ""
"B<ln>(1), B<open>(2), B<rename>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), "
"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februari 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pagina's 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<linkat>()  was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
"B<linkat>() werd toegevoegd aan Linux 2.6.16; bibliotheek ondersteuning werd "
"toegevoegd aan glibc 2.4."

#.  SVr4 documents additional ENOLINK and
#.  EMULTIHOP error conditions; POSIX.1 does not document ELOOP.
#.  X/OPEN does not document EFAULT, ENOMEM or EIO.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (but see NOTES), POSIX.1-2008."
msgstr ""
"B<link>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 (maar zie OPMERKINGEN), POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<linkat>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<linkat>(): POSIX.1-2008."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "glibc notes"
msgstr "Glibc-opmerkingen"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 maart 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"