1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
|
# Dutch translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jos Boersema <joshb@xs4all.nl>, 2001.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setuid"
msgstr "setuid"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 oktober 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setuid - set user identity"
msgstr "setuid - zet gebruiker identiteit"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEEK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard C bibliotheek (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SAMENVATTING"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
msgstr "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setuid>() sets the effective user ID of the calling process. If the "
"calling process is privileged (more precisely: if the process has the "
"B<CAP_SETUID> capability in its user namespace), the real UID and saved set-"
"user-ID are also set."
msgstr ""
"B<setuid>() zet het effectieve gebruiker ID van het huidige proces. Als het "
"huidige proces gerechtigd is (preciezer: als het proces de B<CAP_SETUID> "
"capaciteit in zijn gebruiker naamruimte heeft), dan worden zowel de echte "
"UID als de opgeslagen set-user-ID ook gezet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux, B<setuid>() is implemented like the POSIX version with the "
"B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-user-ID (other than root) "
"program to drop all of its user privileges, do some un-privileged work, and "
"then reengage the original effective user ID in a secure manner."
msgstr ""
"Onder Linux is B<setuid>() geïmplementeerd zoals de POSIX versie met het "
"B<_POSIX_SAVED_IDS> kenmerk. Dit staat een set-user-ID programma (anders dan "
"root) toe, al zijn gebruikers rechten te laten vallen, vervolgens niet-"
"gerechtigd werk uit te voeren, en dan het origineel geldende gebruikers ID "
"opnieuw op een veilige manier in te zetten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the user is root or the program is set-user-ID-root, special care must be "
"taken: B<setuid>() checks the effective user ID of the caller and if it is "
"the superuser, all process-related user ID's are set to I<uid>. After this "
"has occurred, it is impossible for the program to regain root privileges."
msgstr ""
"Als de gebruiker root is of het programma is setuid root, dan moet er extra "
"opgepast worden. De B<setuid>() functie test het geldende uid van de "
"aanroeper en als het de systeem beheerder is, worden alle met het proces "
"verbonden ID's naar I<uid> gezet. Nadat dit heeft plaatsgevonden is het "
"onmogelijk voor het programma om root privileges terug te krijgen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Thus, a set-user-ID-root program wishing to temporarily drop root "
"privileges, assume the identity of an unprivileged user, and then regain "
"root privileges afterward cannot use B<setuid>(). You can accomplish this "
"with B<seteuid>(2)."
msgstr ""
"Dus een setuid-root programma dat wenst om tijdelijk root privileges te "
"laten vallen, de identiteit aan te nemen van een niet-root gebruiker, en dan "
"de root privileges te herwinnen, kan B<setuid>() niet gebruiken. U kunt dat "
"voor elkaar krijgen met de aanroep B<seteuid>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "EIND WAARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bij succes wordt nul teruggegeven. Bij falen wordt -1 teruggegeven en wordt "
"I<errno> overeenkomstig gezet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: there are cases where B<setuid>() can fail even when the caller is "
"UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
"from B<setuid>()."
msgstr ""
"I<Opmerking>: er zijn gevallen waarbij B<setuid>() kan falen, zelfs wanneer "
"de aanroeper UID 0 is; het is een grove veiligheidsfout om de terugkeer "
"waarde van B<setuid>() niet te controleren. "
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FOUTEN"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The call would change the caller's real UID (i.e., I<uid> does not match the "
"caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
"necessary kernel data structures."
msgstr ""
"De aanroep zou de echte UID van de aanroeper veranderen (m.a.w., I<uid> komt "
"niet overeen met de echte UID van de aanroeper), maar er trad een tijdelijke "
"fout op bij het toekennen van de benodigde data structuren in de kernel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<uid> does not match the real user ID of the caller and this call would "
"bring the number of processes belonging to the real user ID I<uid> over the "
"caller's B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case "
"no longer occurs (but robust applications should check for this error); see "
"the description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
msgstr ""
"I<uid> komt niet overeen met de echte gebruiker ID van de aanroeper en deze "
"aanroep zou het aantal processen, behorende bij de echte gebruikers ID "
"I<uid>, boven de resource limiet B<RLIMIT_NPROC> van de aanroeper brengen. "
"Vanaf Linux 3.1 komt deze fout niet meer voor (nog steeds zouden robuuste "
"applicaties op deze fout moeten controleren); zie de beschrijving van "
"B<EAGAIN> in B<execvd>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The user ID specified in I<uid> is not valid in this user namespace."
msgstr ""
"De gebruikers ID opgegeven in I<uid> is niet geldig in de gebruikers "
"naamruimte.s"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The user is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_SETUID> "
"capability in its user namespace) and I<uid> does not match the real UID or "
"saved set-user-ID of the calling process."
msgstr ""
"De gebruiker is niet gerechtigd (Linux: heeft niet de B<CAP_SETUID> "
"capaciteit in zijn gebruikers naamruimte) en I<uid> komt niet overeen met de "
"echte UID of de opgeslagen set-user-ID van het aanroepende proces."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIES"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "C library/kernel verschillen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the "
"one for B<setuid>()) employ a signal-based technique to ensure that when "
"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
msgstr ""
"Op kernel niveau zijn gebruiker ID en groep ID een per-thread attribute. "
"Hoewel POSIX vereist dat alle threads van een proces dezelfde identiteit "
"delen. De NPTL implementatie van threads implementeert de POSIX eis door in "
"omwikkel functies te voorzien voor de diverse systeem aanroepen die de UID´s "
"en GID´s veranderen. Deze omwikkel functies (inclusief die ene voor "
"B<setuid>() gebruiken een op signalen gebaseerde techniek om er van zeker te "
"zijn dat als een thread zijn identiteit verandert, alle andere threads van "
"dat proces ook hun identiteit veranderen. Zie voor details B<nptl>(7)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "VOLDOET AAN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHIEDENIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not quite compatible with the 4.4BSD call, which sets all of the real, "
"saved, and effective user IDs."
msgstr ""
"Niet geheel compatibel met de 4.4BSD aanroep, die alle echte, opgeslagen en "
"effectieve gebruiker ID´s zet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<setuid>() system call supported only 16-bit user IDs. "
"Subsequently, Linux 2.4 added B<setuid32>() supporting 32-bit IDs. The "
"glibc B<setuid>() wrapper function transparently deals with the variation "
"across kernel versions."
msgstr ""
"De originele Linux B<setuid>() systeem aanroep ondersteunde alleen 16-bit "
"gebruiker IDs. Vervolgens, voegde Linux 2.4 B<setuid32>() toe voor 32-bit "
"IDs ondersteuning. De glibc B<setuid>() omwikkel functies handelt de "
"variaties in kernel versies transparant af."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "OPMERKINGEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux has the concept of the filesystem user ID, normally equal to the "
"effective user ID. The B<setuid>() call also sets the filesystem user ID "
"of the calling process. See B<setfsuid>(2)."
msgstr ""
"Linux gebruikt het idee van bestandsysteem-gebruiker-ID, normaal is dat "
"hetzelfde als het geldende gebruiker ID. De B<setuid>() aanroep zet ook de "
"bestandssysteem gebruiker ID van het huidige proces. Zie B<setfsuid>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<uid> is different from the old effective UID, the process will be "
"forbidden from leaving core dumps."
msgstr ""
"Als I<uid> verschillend is van het oude geldende uid, dan zal het proces "
"geen core-dumps mogen achterlaten."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
msgstr ""
"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 oktober 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pagina's 6.03"
#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Not quite compatible with the 4.4BSD "
"call, which sets all of the real, saved, and effective user IDs."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Niet geheel compatibel met de 4.4BSD "
"aanroep, die alle echte, opgeslagen en effectieve gebruiker ID´s zet."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 maart 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pagina's 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|