summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/bison.1.po
blob: 4f9dd68545c0a9909378ec229ed90aab396b2669 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BISON"
msgstr "BISON"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "September 2021"
msgstr "wrzesień 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Bison 3.8.2"
msgstr "GNU Bison 3.8.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bison - GNU Project parser generator (yacc replacement)"
msgstr "bison - generator parserów w wersji GNU (zastępuje program yacc)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bison> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<bison> [I<\\,OPCJA\\/>]... I<\\,PLIK\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bison> is a parser generator in the style of I<yacc>(1).  It should be "
"upwardly compatible with input files designed for I<yacc>."
msgstr ""
"I<bison> jest generatorem parserów w stylu programu I<yacc>(1)  i powinien "
"być zgodny z plikami wejściowymi stworzonym dla tego programu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input files should follow the I<yacc> convention of ending in B<.y>.  Unlike "
"I<yacc>, the generated files do not have fixed names, but instead use the "
"prefix of the input file.  Moreover, if you need to put I<C++> code in the "
"input file, you can end his name by a C++-like extension (.ypp or .y++), "
"then bison will follow your extension to name the output file (.cpp or .c+"
"+).  For instance, a grammar description file named B<parse.yxx> would "
"produce the generated parser in a file named B<parse.tab.cxx>, instead of "
"I<yacc>'s B<y.tab.c> or old I<Bison> version's B<parse.tab.c>."
msgstr ""
"Pliki wejściowe powinny mieć rozszerzenie B<.y> zgodnie z konwencją programu "
"I<yacc>.  W przeciwieństwie do plików tworzonych przez program I<yacc>, "
"pliki wyjściowe nie mają stałego przedrostka nazw, lecz używają przedrostka "
"nazwy pliku wejściowego. Na przykład, plik z opisem gramatyki o nazwie "
"B<parse.y> posłuży do stworzenia parsera w pliku o nazwie B<parse.tab.c>, "
"zamiast B<y.tab.c>, jak w programie I<yacc>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This description of the options that can be given to I<bison> is adapted "
"from the node B<Invocation> in the B<bison.texi> manual, which should be "
"taken as authoritative."
msgstr ""
"Ten opis opcji rozpoznawanych przez program I<bison> został zaadaptowany z "
"rozdziału B<Invocation> pochodzącego z opisu B<bison.texi>, który powinien "
"być traktowany jako autorytatywne źródło informacji."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bison> supports both traditional single-letter options and mnemonic long "
"option names.  Long option names are indicated with B<--> instead of B<->.  "
"Abbreviations for option names are allowed as long as they are unique.  When "
"a long option takes an argument, like B<--file-prefix>, connect the option "
"name and the argument with B<=>."
msgstr ""
"I<bison> rozpoznaje zarówno tradycyjne, jednoliterowe opcje, jak i łatwe do "
"zapamiętania, długie nazwy opcji.  Długie nazwy opcji rozpoczynają się od "
"B<-->, zamiast B<->.  Mogą być one skracane do takiej długości, aby nadal "
"były unikalne. Jeżeli po długiej opcji musi nastepować jej parametr, musi on "
"być połączony z nazwą opcji znakiem B<=>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing "
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables."
msgstr ""
"Tworzy deterministyczny analizator składni LR lub uogólniony LR (GLR) "
"używając tablic LALR(1), IELR(1) lub kanonicznej LR(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.  "
"The same is true for optional arguments."
msgstr ""
"Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe "
"dla krótkich. To samo dotyczy argumentów opcjonalnych."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operation Modes:"
msgstr "Tryby działania:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--print-localedir>"
msgstr "B<--print-localedir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "output directory containing locale-dependent data and exit"
msgstr "wyświetla katalog z danymi dotyczącymi lokalizacji i kończy pracę"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--print-datadir>"
msgstr "B<--print-datadir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "output directory containing skeletons and XSLT and exit"
msgstr "wyświetla katalog zawierający szkielety i XSLT i kończy pracę"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "apply fixes to the source grammar file and exit"
msgstr "nanosi poprawki w pliku źródłowym gramatyki i kończy pracę"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]"
msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FUNKCJE\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "activate miscellaneous features"
msgstr "aktywuje różne funkcje programu"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "FUNKCJE to lista rozdzielonych przecinkami słów spośród:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "caret, diagnostics-show-caret"
msgstr "caret, diagnostics-show-caret"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "show errors with carets"
msgstr "błędy ze wskazaniami"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fixit, diagnostics-parseable-fixits"
msgstr "fixit, diagnostics-parseable-fixits"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "show machine-readable fixes"
msgstr "poprawki czytelne dla maszyny"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "syntax-only"
msgstr "syntax-only"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "do not generate any file"
msgstr "bez generowania żadnego pliku"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "all"
msgstr "all"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "all of the above"
msgstr "wszystkie powyższe"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "B<none>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "disable all of the above"
msgstr "wyłączenie wszystkich powyższych"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Diagnostics:"
msgstr "Diagnostyka:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORY\\/>]"
msgstr "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,KATEGORIA\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "report the warnings falling in CATEGORY"
msgstr "zgłasza ostrzeżenia dotyczące danej kategorii"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--color>[=I<\\,WHEN\\/>]"
msgstr "B<--color>[=I<\\,KIEDY\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "whether to colorize the diagnostics"
msgstr "określa czy kolorować informacje diagnostyczne"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--style>=I<\\,PLIK\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "specify the CSS FILE for colorizer diagnostics"
msgstr "określa PLIK CSS do kolorowania diagnostyki"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Warning categories include:"
msgstr "Kategorie ostrzeżeń obejmują:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "conflicts-sr"
msgstr "conflicts-sr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
msgstr "konflikty S/R (włączone domyślnie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "conflicts-rr"
msgstr "conflicts-rr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
msgstr "konflikty R/R (włączone domyślnie)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "counterexamples, cex"
msgstr "counterexamples, cex"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "generate conflict counterexamples"
msgstr "generowanie kontrprzykładów konfliktów"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dangling-alias"
msgstr "dangling-alias"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "string aliases not attached to a symbol"
msgstr "aliasy łańcuchów nie przywiązane do symbolu"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "deprecated"
msgstr "deprecated"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "obsolete constructs"
msgstr "przestarzałe konstrukcje"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "empty-rule"
msgstr "empty-rule"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "empty rules without %empty"
msgstr "puste reguły bez %empty"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "midrule-values"
msgstr "midrule-values"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unset or unused midrule values"
msgstr "nie ustawione lub nie użyte wartości pośrednie"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "precedence"
msgstr "precedence"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "useless precedence and associativity"
msgstr "bezużyteczne pierwszeństwo i asocjacja"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "yacc"
msgstr "yacc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
msgstr "niezgodność z POSIX Yacc"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "other"
msgstr "other"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "all other warnings (enabled by default)"
msgstr "wszystkie pozostałe ostrzeżenia (włączone domyślnie)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'"
msgstr ""
"wszystkie ostrzeżenia oprócz 'counterexamples', 'dangling-alias' i 'yacc'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "no-CATEGORY"
msgstr "no-KATEGORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "turn off warnings in CATEGORY"
msgstr "wyłączenie ostrzeżeń z KATEGORII"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "turn off all the warnings"
msgstr "wyłączenie wszystkich ostrzeżeń"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "error[=CATEGORY]"
msgstr "error[=KATEGORIA]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "treat warnings as errors"
msgstr "traktowanie ostrzeżeń jako błędów"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WHEN can be one of the following:"
msgstr "KIEDY może być jednym z:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "always, yes"
msgstr "always, yes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "colorize the output"
msgstr "kolorowanie wyjścia"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "never, no"
msgstr "never, no"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "don't colorize the output"
msgstr "bez kolorowania wyjścia"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "auto, tty"
msgstr "auto, tty"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "colorize if the output device is a tty"
msgstr "kolorowanie, jeśli urządzeniem wyjściowym jest tty"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tuning the Parser:"
msgstr "Dostrajanie analizatora składni:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>"
msgstr "B<-L>, B<--language>=I<\\,JĘZYK\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "specify the output programming language"
msgstr "używa wyjściowy język programowania"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,PLIK\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "specify the skeleton to use"
msgstr "używa podanego szkieletu"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--debug>"
msgstr "B<-t>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "instrument the parser for tracing same as '-Dparse.trace'"
msgstr "produkuje analizator do śledzenia to samo, co '-Dparse.trace'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--locations>"
msgstr "B<--locations>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "enable location support"
msgstr "włącza obliczanie lokacji"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]"
msgstr "B<-D>, B<--define=NAZWA>[=I<\\,WARTOŚĆ\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "similar to '%define NAME VALUE'"
msgstr "podobnie jak '%define NAZWA WARTOŚĆ'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--force-define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]"
msgstr "B<-F>, B<--force-define=NAZWA>[=I<\\,WARTOŚĆ\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "override '%define NAME VALUE'"
msgstr "nadpisuje '%define NAZWA WARTOŚĆ'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIKS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'"
msgstr ""
"dopisuje początkowy PREFIKS do zewnętrznych symboli zastąpione przez '-Dapi."
"prefix={PREFIKS}'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--no-lines>"
msgstr "B<-l>, B<--no-lines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "don't generate '#line' directives"
msgstr "zabrania tworzenia dyrektyw '#line'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--token-table>"
msgstr "B<-k>, B<--token-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "include a table of token names"
msgstr "dołącza tablicę nazw symboli leksykalnych"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--yacc>"
msgstr "B<-y>, B<--yacc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "emulate POSIX Yacc"
msgstr "emuluje POSIX Yacc"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Output Files:"
msgstr "Pliki wyjściowe:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FILE]\\/>"
msgstr "B<-H>, B<--header>=I<\\,[PLIK]\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "also produce a header file"
msgstr "produkuje także plik nagłówkowy"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)"
msgstr "podobnie, ale bez podania PLIKU (dla POSIX Yacc)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--report>=I<\\,LISTA\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "also produce details on the automaton"
msgstr "produkuje także szczegóły na temat automatu"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--report-file>=I<\\,PLIK\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "write report to FILE"
msgstr "zapisuje raport do PLIKU"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "same as '--report=state'"
msgstr "to samo co '--report=state'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>"
msgstr "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIKS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "specify a PREFIX for output files"
msgstr "ustaw PREFIKS dla plików wyjściowych"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<PLIK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "leave output to FILE"
msgstr "przekierowuje wyjście do PLIKU"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]"
msgstr "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,PLIK\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "also output a graph of the automaton"
msgstr "produkuje także graf automatu"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--html>[=I<\\,FILE\\/>]"
msgstr "B<--html>[=I<\\,PLIK\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "also output an HTML report of the automaton"
msgstr "produkuje także raport HTML na temat automatu"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]"
msgstr "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,PLIK\\/>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "also output an XML report of the automaton"
msgstr "produkuje także raport XML na temat automatu"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,OLD=NEW\\/> replace prefix OLD with NEW when writing file paths"
msgstr "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,STARY=NOWY\\/> podmiana prefiksu STARY na NOWY przy zapisie ścieżek"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "in output files"
msgstr "w plikach wyjściowych"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "TEMATY to lista rozdzielonych przecinkami słów spośród:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "states"
msgstr "states"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "describe the states"
msgstr "opis stanów"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "itemsets"
msgstr "itemsets"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "complete the core item sets with their closure"
msgstr "uzupełnienie zbiorów elementów podstawowych ich domknięciem"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lookaheads"
msgstr "lookaheads"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
msgstr "bezpośrednie wiązanie wyszukiwanych symboli leksykalnych z elementami"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "solved"
msgstr "solved"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
msgstr "opis rozwiązywania konfliktów przesunięcie/redukcja"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "include all the above information"
msgstr "dołączenie wszystkich powyższych informacji"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "disable the report"
msgstr "wyłączenie raportu"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman."
msgstr "Napisany przez Roberta Corbetta i Richarda Stallmana."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>."
msgstr "O błędach programu poinformuj E<lt>bug-bison@gnu.orgE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "GNU Bison home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
msgstr ""
"Strona internetowa GNU Bison: E<lt>https://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>."
msgstr ""
"Ogólna pomoc dotycząca oprogramowania GNU: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/"
"E<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For complete documentation, run: info bison."
msgstr "Dla pełnej dokumentacji, uruchom: info bison."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Jest to wolne oprogramowanie; warunki rozpowszechniania znajdują się w "
"źródle programu. NIE ma gwarancji, nawet PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ czy "
"PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)."
msgstr "B<lex>(1), B<flex>(1), B<yacc>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<bison> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<bison> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Pełna dokumentacja dla programu B<bison> jest utrzymywana jako podręcznik "
"Texinfo. Jeśli programy B<info> oraz B<bison> są właściwie zainstalowane, "
"polecenie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info bison>"
msgstr "B<info bison>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "powinno dać dostęp do pełnego podręcznika."

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Report translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>."
msgstr ""
"O błędach tłumaczenia poinformuj E<lt>https://translationproject.org/team/pl."
"htmlE<gt>."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2015"
msgstr "styczeń 2015"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "bison 3.0.4"
msgstr "bison 3.0.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing "
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and canonical "
"LR(1) support is experimental."
msgstr ""
"Tworzy deterministyczny analizator składni LR lub uogólniony LR (GLR) "
"używając tablic LALR(1), IELR(1) lub kanonicznej LR(1). Wsparcie dla IELR(1) "
"i kanonicznego LR(1) jest eksperymentalne."

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Operation modes:"
msgstr "Tryby działania:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "output directory containing locale-dependent data"
msgstr "wyświetla katalog z danymi dotyczącymi lokalizacji"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "output directory containing skeletons and XSLT"
msgstr "wyświetla katalog zawierający szkielety i XSLT"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]"
msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FUNKCJA\\/>]"

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Parser:"
msgstr "Analizator składni:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "similar to '%define NAME \"VALUE\"'"
msgstr "podobnie jak '%define NAZWA WARTOŚĆ'"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "override '%define NAME \"VALUE\"'"
msgstr "nadpisuje '%define NAZWA WARTOŚĆ'"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'"
msgstr ""
"dopisuje początkowy PREFIKS do zewnętrznych symboli zastąpione przez '-Dapi."
"prefix=PREFIKS'"

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Output:"
msgstr "Wyjście:"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]"
msgstr "B<--defines>[=I<\\,PLIK\\/>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"also output an XML report of the automaton (the XML schema is experimental)"
msgstr ""
"produkuje także raport XML na temat automatu (schemat XML jest "
"eksperymentalny)"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'midrule-values'"
msgstr "\\&'midrule-values'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'yacc'"
msgstr "\\&'yacc'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'conflicts-sr'"
msgstr "\\&'conflicts-sr'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'conflicts-rr'"
msgstr "\\&'conflicts-rr'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'deprecated'"
msgstr "\\&'deprecated'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'empty-rule'"
msgstr "\\&'empty-rule'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'precedence'"
msgstr "\\&'precedence'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'other'"
msgstr "\\&'other'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'all'"
msgstr "\\&'all'"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "all the warnings except 'yacc'"
msgstr "wszystkie ostrzeżenia oprócz 'yacc'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'no-CATEGORY'"
msgstr "\\&'no-KATEGORIA'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'none'"
msgstr "\\&'none'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'error[=CATEGORY]'"
msgstr "\\&'error[=KATEGORIA]'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'state'"
msgstr "\\&'state'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'itemset'"
msgstr "\\&'itemset'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'lookahead'"
msgstr "\\&'lookahead'"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'solved'"
msgstr "\\&'solved'"

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FEATURE is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "FUNKCJA stanowi słowa przedzielone przecinkami. Dopuszczalne są następujące słowa:"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\&'caret'"
msgstr "\\&'caret'"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "GNU Bison home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."
msgstr "Strona domowa GNU Bison: E<lt>http://www.gnu.org/software/bison/E<gt>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>."
msgstr ""
"Ogólna pomoc dotycząca oprogramowania GNU: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/"
"E<gt>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Report translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>."
msgstr ""
"O błędach tłumaczenia poinformuj E<lt>translation-team-pl@lists.sourceforge."
"netE<gt>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc."