summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/chattr.1.po
blob: 97e6218d67f60abd543971dde468cf320fe930d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHATTR"
msgstr "CHATTR"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "chattr - change file attributes on a Linux file system"
msgstr "chattr - zmienia atrybuty plików w linuksowym systemie plików"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chattr> [ B<-RVf> ] [ B<-v> I<version> ] [ B<-p> I<project> ] [ I<mode> ] "
"I<files...>"
msgstr ""
"B<chattr> [ B<-RVf> ] [ B<-v> I<wersja> ] [ B<-p> I<projekt> ] [ I<tryb> ] "
"I<pliki...>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chattr> changes the file attributes on a Linux file system."
msgstr "B<chattr> zmienia atrybuty plików w linuksowym systemie plików."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The format of a symbolic I<mode> is B<+-=>[B<aAcCdDeFijmPsStTux>]."
msgstr ""
"Format w I<trybie> symbolicznym ma postać B<+-=>[B<aAcCdDeFijmPsStTux>]."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operator 'B<+>' causes the selected attributes to be added to the "
"existing attributes of the files; 'B<->' causes them to be removed; and "
"'B<=>' causes them to be the only attributes that the files have."
msgstr ""
"Operator \\[Bq]B<+>\\[rq] powoduje dodanie wybranych atrybutów do "
"istniejących; \\[Bq]B<->\\[rq] powoduje ich usunięcie, a \\[Bq]B<=>\\[rq] "
"powoduje, że stają się jedynymi atrybutami jakie posiadają pliki."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The letters 'B<aAcCdDeFijmPsStTux>' select the new attributes for the files: "
"append only (B<a>), no atime updates (B<A>), compressed (B<c>), no copy on "
"write (B<C>), no dump (B<d>), synchronous directory updates (B<D>), extent "
"format (B<e>), case-insensitive directory lookups (B<F>), immutable (B<i>), "
"data journaling (B<j>), don't compress (B<m>), project hierarchy (B<P>), "
"secure deletion (B<s>), synchronous updates (B<S>), no tail-merging (B<t>), "
"top of directory hierarchy (B<T>), undeletable (B<u>), and direct access for "
"files (B<x>)."
msgstr ""
"Litery \\[Bq]B<aAcCdDeFijmPsStTux>\\[rq] oznaczają wybór nowych atrybutów "
"dla plików: tylko dopisywanie (B<a>), bez aktualizacji atime (B<A>), "
"kompresja (B<c>), bez kopiowania przy zapisie (B<C>), bez zrzutów (B<d>), "
"synchroniczna aktualizacja katalogu (B<D>), format ekstentu (B<e>), "
"wyszukiwania katalogów niezależne od wielkości znaków (B<F>), niezmienny "
"(B<i>), dziennik danych (B<j>), brak kompresji (B<m>), hierarchię projektu "
"(B<P>), bezpieczne kasowanie (B<s>), synchroniczna aktualizacja (B<S>), brak "
"łączenia końcówek (B<t>), korzeń hierarchii katalogów (B<T>), niekasowalność "
"(B<u>) oraz bezpośredni dostęp do plików (B<x>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following attributes are read-only, and may be listed by B<lsattr>(1)  "
"but not modified by chattr: encrypted (B<E>), indexed directory (B<I>), "
"inline data (B<N>), and verity (B<V>)."
msgstr ""
"Następujące atrybuty mają status tylko do odczytu i mogą zostać wyświetlone "
"przez B<lsattr>(1), lecz nie są modyfikowalne przez B<chattr>: zaszyfrowany "
"(B<E>), katalog indeksowany (B<I>), dane wewnątrz i-węzła (B<N>), "
"zabezpieczenie verity (B<V>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not all flags are supported or utilized by all file systems; refer to file "
"system-specific man pages such as B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), "
"and B<xfs>(5)  for more file system-specific details."
msgstr ""
"Nie wszystkie opcje są obsługiwane i wykorzystywane przez wszystkie systemy "
"plików. Więcej informacji na ten temat należy szukać w podręcznikach "
"systemowych danych systemów plików, takich jak B<btrfs>(5), B<ext4>(5), "
"B<mkfs.f2fs>(8) i B<xfs>(5)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recursively change attributes of directories and their contents."
msgstr "Rekurencyjna zmiana atrybutów katalogów i ich zawartości."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be verbose with chattr's output and print the program version."
msgstr "Tryb szczegółowy komunikatów chattr oraz wypisanie wersji programu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Suppress most error messages."
msgstr "Wyłącza wyświetlanie większości komunikatów o błędach."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>I< version>"
msgstr "B<-v>I< wersja>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the file's version/generation number."
msgstr "Ustawia wersję pliku/numer pokolenia (generation number)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< project>"
msgstr "B<-p>I< projekt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the file's project number."
msgstr "Ustawia numer projektu pliku."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'a' attribute set can only be opened in append mode for "
"writing.  Only the superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE "
"capability can set or clear this attribute."
msgstr ""
"Plik z ustawionym atrybutem B<a> może być otwierany do zapisu tylko w trybie "
"dopisywania. Jedynie superużytkownik lub proces posiadający możliwosć "
"CAP_LINUX_IMMUTABLE może ustawić lub zdjąć ten atrybut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<A>"
msgstr "B<A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a file with the 'A' attribute set is accessed, its atime record is not "
"modified.  This avoids a certain amount of disk I/O for laptop systems."
msgstr ""
"Gdy modyfikowany jest plik z ustawionym atrybutem B<A>, jego rekord atime "
"nie jest zmieniany. Pozwala to uniknąć sporej ilości dyskowych operacji "
"wejścia/wyjścia w systemach zainstalowanych na laptopach."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'c' attribute set is automatically compressed on the disk by "
"the kernel.  A read from this file returns uncompressed data.  A write to "
"this file compresses data before storing them on the disk.  Note: please "
"make sure to read the bugs and limitations section at the end of this "
"document.  (Note: For btrfs, If the 'c' flag is set, then the 'C' flag "
"cannot be set. Also conflicts with btrfs mount option 'nodatasum')"
msgstr ""
"Plik z ustawionym atrybutem B<c> jest automatycznie kompresowany na dysku "
"przez jądro. Odczyt tego pliku zwraca zdekompresowane dane. Zapis do pliku "
"powoduje kompresję danych przed zapisaniem ich na dysku. Uwaga: proszę "
"zapoznać się z rozdziałem o błędach i ograniczeniach na końcu niniejszego "
"dokumentu. Uwaga: w przypadku btrfs, po ustawieniu flagi B<c> nie da się "
"ustawić flagi B<C>. Występuje też konflikt z opcją montowania btrfs "
"B<nodatasum>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C>"
msgstr "B<C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'C' attribute set will not be subject to copy-on-write "
"updates.  This flag is only supported on file systems which perform copy-on-"
"write.  (Note: For btrfs, the 'C' flag should be set on new or empty files.  "
"If it is set on a file which already has data blocks, it is undefined when "
"the blocks assigned to the file will be fully stable.  If the 'C' flag is "
"set on a directory, it will have no effect on the directory, but new files "
"created in that directory will have the No_COW attribute set. If the 'C' "
"flag is set, then the 'c' flag cannot be set.)"
msgstr ""
"Plik z atrybutem B<C> nie jest przedmiotem aktualizacji kopiowania przy "
"zapisie. Flaga jest obsługiwana wyłącznie w systemach przeprowadzających "
"kopiowanie przy zapisie. Uwaga: w btrfs flaga ta powinna być ustawiana dla "
"pustych i nowych plików. Jeśli zostanie ustawiona dla pliku mającego bloki "
"danych, nie jest zdefiniowane, kiedy bloki przypisane do pliku będą w pełni "
"stabilne. Jeśli flaga jest ustawiona na katalogu, nie ma wpływu na sam "
"katalog, lecz wszystkie nowe pliki w nim tworzone będą miały ustawiony "
"atrybut No_COW. Gdy ustawiona jest flaga B<C>, nie można ustawić flagi B<c>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'd' attribute set is not a candidate for backup when the "
"B<dump>(8)  program is run."
msgstr ""
"Plik z ustawionym atrybutem B<d> nie jest kandydatem do archiwizacji, "
"podczas uruchamiania programu B<dump>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<D>"
msgstr "B<D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a directory with the 'D' attribute set is modified, the changes are "
"written synchronously to the disk; this is equivalent to the 'dirsync' mount "
"option applied to a subset of the files."
msgstr ""
"Gdy modyfikowany jest katalog z ustawionym atrybutem B<D>, zmiany są "
"zapisywane na dysk synchronicznie; jest to równoznaczne z opcją montowania "
"\"dirsync\", dotyczącą określonego zbioru plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 'e' attribute indicates that the file is using extents for mapping the "
"blocks on disk.  It may not be removed using B<chattr>(1)."
msgstr ""
"Atrybut B<e> wskazuje, że plik używa ekstentów do mapowania bloków na dysku. "
"Nie może być usunięty przez B<chattr>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E>"
msgstr "B<E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file, directory, or symlink with the 'E' attribute set is encrypted by the "
"file system.  This attribute may not be set or cleared using B<chattr>(1), "
"although it can be displayed by B<lsattr>(1)."
msgstr ""
"Plik, katalog lub dowiązanie symboliczne z atrybutem B<E> jest zaszyfrowany "
"przez system plików. Nie da się go ustawić ani zresetować za pomocą "
"B<chattr>(1), choć można go wyświetlić programem B<lsattr>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F>"
msgstr "B<F>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory with the 'F' attribute set indicates that all the path lookups "
"inside that directory are made in a case-insensitive fashion.  This "
"attribute can only be changed in empty directories on file systems with the "
"casefold feature enabled."
msgstr ""
"Katalog z ustawionym atrybutem B<F> wskazuje, że wszystkie wyszukiwania "
"ścieżek wewnątrz niego są wykonywane bez zwracania uwagi na wielkość znaków. "
"Atrybut można zmienić wyłącznie w pustych katalogach, w systemach plików z "
"włączoną funkcją casefold."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'i' attribute cannot be modified: it cannot be deleted or "
"renamed, no link can be created to this file, most of the file's metadata "
"can not be modified, and the file can not be opened in write mode.  Only the "
"superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE capability can set "
"or clear this attribute."
msgstr ""
"Plik z atrybutem B<i> nie może być zmieniany: nie może być kasowany ani nie "
"może być zmieniana jego nazwa, nie można tworzyć do niego dowiązań, "
"większość jego metadanych nie da się zmienić oraz niemożliwe jest otwarcie "
"go w trybie do zapisu. Jedynie superużytkownik i proces posiadający "
"możliwość CAP_LINUX_IMMUTABLE może ustawić lub zdjąć ten atrybut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<I>"
msgstr "B<I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 'I' attribute is used by the htree code to indicate that a directory is "
"being indexed using hashed trees.  It may not be set or cleared using "
"B<chattr>(1), although it can be displayed by B<lsattr>(1)."
msgstr ""
"Atrybut B<I> jest używany przez kod h-drzew do wskazania, że dany katalog "
"jest indeksowany za pomocą haszowanych drzew. Nie może być ustawiony ani "
"zdjęty przez B<chattr>(1), choć może być wyświetlony przez B<lsattr>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'j' attribute has all of its data written to the ext3 or "
"ext4 journal before being written to the file itself, if the file system is "
"mounted with the \"data=ordered\" or \"data=writeback\" options and the file "
"system has a journal.  When the file system is mounted with the "
"\"data=journal\" option all file data is already journalled and this "
"attribute has no effect.  Only the superuser or a process possessing the "
"CAP_SYS_RESOURCE capability can set or clear this attribute."
msgstr ""
"Wszystkie dane z pliku z ustawionym atrybutem B<j> zostaną zapisane do "
"dziennika ext3 lub ext4 przed zapisaniem ich do pliku, o ile system plików "
"został zamontowany z opcją \"data=ordered\" lub \"data=writeback\" i posiada "
"dziennik. Gdy system plików jest zamontowany z opcją \"data=journal\", "
"wszystkie dane są zapisywane do dziennika, więc ten atrybut nie ma "
"znaczenia. Jedynie superużytkownik i proces posiadający możliwość "
"CAP_LINUX_IMMUTABLE może ustawić lub zdjąć ten atrybut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'm' attribute is excluded from compression on file systems "
"that support per-file compression."
msgstr ""
"Plik z atrybutem B<m> jest nie jest kompresowany w systemach plików "
"obsługujących kompresję po pliku."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<N>"
msgstr "B<N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'N' attribute set indicates that the file has data stored "
"inline, within the inode itself. It may not be set or cleared using "
"B<chattr>(1), although it can be displayed by B<lsattr>(1)."
msgstr ""
"Plik z atrybutem B<N> wskazuje że plik przechowuje dane bezpośrednio w i-"
"węźle. Nie da się go ustawić ani zdjąć za pomocą B<chattr>(1), choć można go "
"wyświetlić programem B<lsattr>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<P>"
msgstr "B<P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory with the 'P' attribute set will enforce a hierarchical structure "
"for project id's.  This means that files and directories created in the "
"directory will inherit the project id of the directory, rename operations "
"are constrained so when a file or directory is moved into another directory, "
"that the project ids must match.  In addition, a hard link to file can only "
"be created when the project id for the file and the destination directory "
"match."
msgstr ""
"Katalog z ustawionym atrybutem B<P>, będzie wymuszał hierarchiczną strukturę "
"z identyfikatorem projektu. Pliki i katalogi utworzone w tym katalogu "
"odziedziczą jego identyfikator projektu.  Ograniczone są operacje zmian nazw "
"- przy przenoszeniu pliku lub katalogu do innego katalogu identyfikatory "
"projektów muszą się zgadzać. Dodatkowo dowiązanie twarde do pliku można "
"utworzyć tylko wówczas, jeśli identyfikator projektu dla pliku i jego "
"katalogu docelowego są zgodne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a file with the 's' attribute set is deleted, its blocks are zeroed and "
"written back to the disk.  Note: please make sure to read the bugs and "
"limitations section at the end of this document."
msgstr ""
"Gdy plik z ustawionym atrybutem B<s> zostanie skasowany, jego bloki zostają "
"wyzerowane i zapisane z powrotem na dysku. Uwaga: proszę zapoznać się z "
"rozdziałem o błędach i ograniczeniach na końcu niniejszego dokumentu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a file with the 'S' attribute set is modified, the changes are written "
"synchronously to the disk; this is equivalent to the 'sync' mount option "
"applied to a subset of the files."
msgstr ""
"Gdy modyfikowany jest plik z ustawionym atrybutem B<S>, zmiany są zapisywane "
"na dysk synchronicznie; jest to równoznaczne z opcją montowania \"sync\", "
"dotyczącą określonego zbioru plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 't' attribute will not have a partial block fragment at the "
"end of the file merged with other files (for those file systems which "
"support tail-merging).  This is necessary for applications such as LILO "
"which read the file system directly, and which don't understand tail-merged "
"files.  Note: As of this writing, the ext2, ext3, and ext4 file systems do "
"not support tail-merging."
msgstr ""
"Plik z atrybutem B<t> nie będzie miał częściowego fragmentu bloku na końcu "
"pliku uwspólnionego z innymi plikami (na systemach plików wspierających "
"łączenie końcówek). Jest to niezbędne dla programów takich jak LILO, które "
"dokonują bezpośredniego odczytu z systemu plików i które nie rozumieją "
"plików o połączonych końcówkach. Uwaga: w chwili pisania tego tekstu systemy "
"plików ext2, ext3 i ext4 nie obsługują (jeszcze, oprócz bardzo "
"eksperymentalnych łatek) łączenia końcówek."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<T>"
msgstr "B<T>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory with the 'T' attribute will be deemed to be the top of directory "
"hierarchies for the purposes of the Orlov block allocator.  This is a hint "
"to the block allocator used by ext3 and ext4 that the subdirectories under "
"this directory are not related, and thus should be spread apart for "
"allocation purposes.  For example it is a very good idea to set the 'T' "
"attribute on the /home directory, so that /home/john and /home/mary are "
"placed into separate block groups.  For directories where this attribute is "
"not set, the Orlov block allocator will try to group subdirectories closer "
"together where possible."
msgstr ""
"Katalog z atrybutem B<T> zostanie uznany za będący na szczycie hierarchii "
"katalogów na potrzeby alokatora bloków Orlov. Jest to wskazówka dla "
"alokatora bloków używanego przez ext3 i ext4, że podkatalogi znajdujące się "
"poniżej nie są ze sobą powiązane i dlatego powinny być rozmieszczone w "
"innych miejscach do celów alokacji. Dobrym pomysłem jest np. ustawienie "
"atrybutu \"T\" dla katalogu /home, dzięki czemu /home/jasiek i /home/marysia "
"będą położone w oddzielnych grupach bloków. Do katalogów, które nie mają "
"ustawionego tego atrybutu, alokator bloków Orlov będzie się starał grupować "
"podkatalogi bliżej siebie tam, gdzie to będzie możliwe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a file with the 'u' attribute set is deleted, its contents are saved.  "
"This allows the user to ask for its undeletion.  Note: please make sure to "
"read the bugs and limitations section at the end of this document."
msgstr ""
"Gdy kasowany jest plik z ustawionym atrybutem B<u>, jego zawartość zostaje "
"zachowana. Umożliwia to użytkownikowi odzyskanie takiego pliku. Uwaga: "
"proszę zapoznać się z rozdziałem o błędach i ograniczaniach na końcu "
"niniejszego dokumentu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'x' requests the use of direct access (dax) mode, if the "
"kernel supports DAX.  This can be overridden by the 'dax=never' mount "
"option.  For more information see the kernel documentation for dax: "
"E<lt>https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Plik z atrybutem B<x> żąda używania trybu bezpośredniego dostępu (dax), "
"jeśli jądro obsługuje DAX. Można to przesłonić za pomocą opcji montowania "
"\\[Bq]dax=never\\[rq]. Więcej informacji znajduje się w dokumentacji jądra "
"dotyczącej dax: E<lt>https://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax."
"htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the attribute is set on an existing directory, it will be inherited by "
"all files and subdirectories that are subsequently created in the "
"directory.  If an existing directory has contained some files and "
"subdirectories, modifying the attribute on the parent directory doesn't "
"change the attributes on these files and subdirectories."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiony na istniejącym katalogu, to zostanie odziedziczony "
"przez wszystkie nowo utworzone pliki i podkatalogi. Jeśli istniejący katalog "
"zawierał już jakieś pliki lub podkatalogi, zmodyfikowanie atrybutu katalogu "
"nadrzędnego nie zmieni atrybutów tych plików i podkatalogów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<V>"
msgstr "B<V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file with the 'V' attribute set has fs-verity enabled.  It cannot be "
"written to, and the file system will automatically verify all data read from "
"it against a cryptographic hash that covers the entire file's contents, e.g. "
"via a Merkle tree.  This makes it possible to efficiently authenticate the "
"file.  This attribute may not be set or cleared using B<chattr>(1), although "
"it can be displayed by B<lsattr>(1)."
msgstr ""
"Plik z atrybutem B<V> ma włączoną funkcję verity. Nie da się do niego pisać, "
"a system plików automatycznie zweryfikuje wszystkie odczyty z niego wobec "
"szyfru kryptograficznego obejmującego całą zawartość pliku np. za pomocą "
"drzewa Merkle. Umożliwia to wydajne uwierzytelnienie pliku. Nie da się go "
"ustawić ani zresetować za pomocą B<chattr>(1), choć można go wyświetlić "
"programem B<lsattr>(1)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chattr> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>.  It is "
"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
msgstr ""
"B<chattr> został napisany przez Remy'ego Carda E<lt>Remy.Card@linux."
"orgE<gt>. Obecnie opiekuje się nim Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit."
"eduE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS AND LIMITATIONS"
msgstr "BŁĘDY I OGRANICZENIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 'c', 's', and 'u' attributes are not honored by the ext2, ext3, and ext4 "
"file systems as implemented in the current mainline Linux kernels.  Setting "
"'a' and 'i' attributes will not affect the ability to write to already "
"existing file descriptors."
msgstr ""
"Atrybuty B<c>, B<s> i B<u> nie są honorowane przez kod systemów plików ext2, "
"ext3 i ext4 w obecnej implementacji jąder Linux z głównej gałęzi. Ustawienie "
"atrybutów B<a> i B<i> nie ma wpływu na możliwość zapisu do już istniejących "
"deskryptorów plików."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'j' option is only useful for ext3 and ext4 file systems."
msgstr "Opcja B<j> jest przydatna tylko w systemach plików ext3 i ext4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'D' option is only useful on Linux kernel 2.5.19 and later."
msgstr ""
"Opcja B<D> jest przydatna tylko przy korzystaniu z jądra Linux w wersji "
"2.5.19 lub późniejszej."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chattr> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<chattr> jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępny na stronie http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."
msgstr "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."