1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHMOD"
msgstr "CHMOD"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "marzec 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.5"
msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "chmod - change file mode bits"
msgstr "chmod - zmienia prawa dostępu do pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/"
">..."
msgstr "B<chmod> [I<OPCJA>]... I<TRYB>[B<,>I<TRYB>]... I<PLIK>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,OCTAL-MODE FILE\\/>..."
msgstr "B<chmod> [I<OPCJA>]... I<TRYB-ÓSEMKOWO PLIK>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,--reference=RFILE FILE\\/>..."
msgstr "B<chmod> [I<OPCJA>]... B<--reference=>I<PLIK-WZORC PLIK>..."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<chmod>. B<chmod> changes "
"the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be "
"either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
"representing the bit pattern for the new mode bits."
msgstr ""
"Niniejsza strona podręcznika opisuje B<chmod> w wersji GNU. B<chmod> zmienia "
"prawa dostępu do każdego podanego pliku według parametru I<TRYB>, który może "
"być symbolicznym przedstawieniem zmian, które mają być wykonane albo "
"ósemkową liczbą reprezentującą wzorzec bitowy nowych praw."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic modes "
"can be given, separated by commas."
msgstr ""
"Format trybu symbolicznego to [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<uprawnienie>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], gdzie I<uprawnienie> jest albo zerem lub większą liczbą "
"liter z zestawu B<rwxXst>, albo pojedynczą literą z zestawu B<ugo>. Można "
"podać wiele operacji symbolicznych, oddzielonych przecinkami."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
"file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
"group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users "
"(B<a>). If none of these are given, the effect is as if (B<a>) were given, "
"but bits that are set in the umask are not affected."
msgstr ""
"Kombinacja liter B<ugoa> kontroluje, czyje prawa mają zostać zmienione: "
"właściciela (user) (B<u>), innych użytkowników z tej samej grupy co plik "
"(group) (B<g>), innych użytkowników spoza grupy pliku (other) (B<o>) lub "
"wszystkich (all) (B<a>). Jeśli nie podano żadnego z tych parametrów, "
"rezultatem jest użycie domyślnego (B<a>), lecz bity, które są ustawione w "
"umask, nie są zmieniane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the "
"existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and "
"B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed "
"except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not "
"affected."
msgstr ""
"Operator B<+> powoduje dodanie wybranych praw do istniejących, B<-> ich "
"odjęcie. Operator B<=> powoduje ustawienie dokładnie takich praw, jakie "
"wybrano; wyjątkiem są prawa set user ID i set grup ID, które nie zostaną "
"zmienione dla katalogu, jeśli ich nie podano."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read "
"(B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories) (B<x>), execute/"
"search only if the file is a directory or already has execute permission for "
"some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted "
"deletion flag or sticky bit (B<t>). Instead of one or more of these "
"letters, you can specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions "
"granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to "
"other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions "
"granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
msgstr ""
"Litery B<rwxXst> wybierają nowe prawa dla użytkowników: odczytu (read) "
"(B<r>), zapisu (write) (B<w>), wykonania (lub przeszukania - dla katalogu) "
"(eXecute) (B<x>), wykonania/przeszukania tylko jeśli plik jest katalogiem, "
"lub ma już prawa wykonania dla danego użytkownika (B<X>), ustawienia ID "
"użytkownika lub grupy podczas wykonania (suid/sgid) (B<s>), ograniczonego "
"prawa do usunięcia lub tzw. bitu lepkości (sTicky) (B<t>). Zamiast jednej "
"lub większej liczby powyższych liter, można również podać dokładnie jedną z "
"liter B<ugo>: nadanie praw, które posiada właściciel pliku (B<u>), "
"użytkownik z grupy posiadającej plik (B<g>), inny użytkownik (B<o>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up "
"the bits with values 4, 2, and 1. Omitted digits are assumed to be leading "
"zeros. The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and "
"restricted deletion or sticky (1) attributes. The second digit selects "
"permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
"(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with "
"the same values; and the fourth for other users not in the file's group, "
"with the same values."
msgstr ""
"Tryb numeryczny jest podaniem jednej do czterech ósemkowych liczb (0-7), "
"wyprowadzonych przez dodawanie wartości bitowych 4, 2 i 1. Każda ominięta "
"cyfra jest traktowana jak zero. Pierwsza cyfra wybiera SUID (B<4>) i SGID "
"(B<2>) oraz ograniczone prawo usunięcia lub tzw. bit lepkości (B<1>). Druga "
"cyfra wybiera prawa dla właściciela: odczytu (B<4>), zapisu (B<2>), "
"wykonania (B<1>); trzecia cyfra prawa dla grupy posiadającej plik, a czwarta "
"dla innych użytkowników, spoza grupy (analogicznie do cyfry dla właściciela)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> doesn't change the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
"system call cannot change their permissions on most systems, and most "
"systems ignore permissions of symbolic links. However, for each symbolic "
"link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions of the "
"pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links encountered "
"during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are "
"described in the B<OPTIONS> section."
msgstr ""
"Program B<chmod> nie zmienia praw dowiązań symbolicznych, gdyż w większości "
"systemów funkcja systemowa B<chmod> nie potrafi tego dokonać; większość "
"systemów ignoruje również uprawnienia dowiązań symbolicznych. Jednakże, dla "
"każdego dowiązania symbolicznego, wymienionego w wierszu poleceń, B<chmod> "
"zmienia prawa wskazywanego przez nie pliku. W przeciwieństwie do powyższego, "
"B<chmod> ignoruje dowiązania symboliczne napotkane podczas rekurencyjnego "
"przechodzenia przez katalogi. Opcje modyfikujące to zachowanie opisano w "
"rozdziale B<OPCJE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SETUID AND SETGID BITS"
msgstr "ATRYBUTY SETUID I SETGID"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group "
"ID does not match the user's effective group ID or one of the user's "
"supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges. "
"Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of "
"I<MODE> or I<RFILE> to be ignored. This behavior depends on the policy and "
"functionality of the underlying B<chmod> system call. When in doubt, check "
"the underlying system behavior."
msgstr ""
"Program B<chmod> usuwa bit set-group-ID zwykłych plików, jeśli identyfikator "
"grupy pliku nie pasuje do efektywnego identyfikatora grupy użytkownika lub "
"jednego z uzupełniających identyfikatorów grup użytkownika, chyba że "
"użytkownik ma odpowiednie uprawnienia. Dodatkowe ograniczenia mogą "
"spowodować, że atrybuty set-user-ID i set-group-ID I<TRYBU> lub I<PLIKU-"
"WZORC> zostaną zignorowane. To zachowanie jest zależne od zasad i funkcji "
"niższego poziomu wywołania systemowego B<chmod>. W przypadku wątpliwości, "
"proszę sprawdzić systemowe zachowanie niższego poziomu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>. To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero like B<00755>, "
"leading minus like B<-6000>, or leading equals like B<=755>."
msgstr ""
"W przypadku katalogów, B<chmod> zachowuje atrybuty set-user-ID i set-group-"
"ID, chyba że użytkownik jawnie poda co innego. Można ustawić i wyczyścić "
"bity za pomocą trybów symbolicznych takich jak B<u+s> i B<g-s>. Aby "
"wyczyścić te bity dla katalogów za pomocą trybu numerycznego, konieczne jest "
"podanie dodatkowego wiodącego B<0> (zera) jak w B<00755>, wiodącego B<-> "
"(minusa) jak w B<-6000> lub wiodącego B<=> (znaku równości) jak w B<=755>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT"
msgstr "OGRANICZONE PRAWO USUNIĘCIA LUB BIT LEPKOŚCI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose "
"interpretation depends on the file type. For directories, it prevents "
"unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless "
"they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion "
"flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories "
"like B</tmp>. For regular files on some older systems, the bit saves the "
"program's text image on the swap device so it will load more quickly when "
"run; this is called the I<sticky bit>."
msgstr ""
"Ograniczone prawo usunięcia lub tzw. bit lepkości jest pojedynczym "
"atrybutem, którego interpretacja zależy od typu pliku. W przypadku "
"katalogów, zapobiega on usuwaniu lub zmianie nazwy pliku w katalogu "
"użytkownikom nieuprzywilejowanym, chyba że są oni właścicielami danego pliku "
"lub katalogu; zwie się to I<ograniczonym prawem usunięcia> (ang. restricted "
"deletion flag) dla katalogów i jest często używane w przypadku katalogów "
"dostępnych do zapisu dla wszystkich, takich jak B</tmp>. Dla zwykłych plików "
"w niektórych starszych systemach, ten atrybut zachowuje tekstowy obraz "
"programu na urządzeniu wymiany, co powoduje jego szybsze ładowanie podczas "
"uruchamiania; w takim przypadku atrybut nosi nazwę I<bitu lepkości> (ang. "
"sticky bit)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE. With B<--reference>, change the mode "
"of each FILE to that of RFILE."
msgstr ""
"Zmienia tryb każdego z I<PLIKÓW> na I<TRYB>. Z opcją B<--reference> zmienia "
"tryb każdego z I<PLIKÓW> na taki, jaki posiada I<PLIK-WZORC>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changes>"
msgstr "B<-c>, B<--changes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like verbose but report only when a change is made"
msgstr ""
"podobnie jak opcja B<--verbose>, ale informuje tylko o dokonanych zmianach"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suppress most error messages"
msgstr "wyłącza wyświetlanie większości komunikatów o błędach"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "wyświetla informacje diagnostyczne o każdym przetwarzanym pliku"
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dereference>"
msgstr "B<--dereference>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link "
"itself"
msgstr ""
"działa na plikach wskazywanych przez dowiązania symboliczne, zamiast na "
"samych dowiązaniach"
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "affect each symbolic link, rather than the referent"
msgstr ""
"działa na samych dowiązaniach symbolicznych, zamiast na plikach, do których "
"się odnoszą"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-preserve-root>"
msgstr "B<--no-preserve-root>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not treat '/' specially (the default)"
msgstr "nie traktuje katalogu głównego B</> w sposób specjalny (domyślnie)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-root>"
msgstr "B<--preserve-root>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fail to operate recursively on '/'"
msgstr "odmawia działania rekurencyjnego na B</>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<PLIK-WZORC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
"używa trybu I<PLIKU-WZORC>, zamiast podanych wartości I<TRYB>. I<PLIK-WZORC> "
"jest zawsze tłumaczony, jeśli jest dowiązaniem symbolicznym."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "change files and directories recursively"
msgstr "zmienia pliki i katalogi rekurencyjnie"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
"takes effect. '-H' is the default."
msgstr ""
"Następujące opcje modyfikują sposób, w jaki program przemieszcza się po "
"hierarchii katalogów, jeśli podano także opcję B<-R>. Jeśli podano kilka "
"opcji, używana jest ostatnia z podanych. Domyślną opcją jest \\[Bq]-H\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
msgstr ""
"jeśli argument wiersza poleceń jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu, "
"podąża za nim"
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
msgstr "podąża za każdym napotkanym dowiązaniem symbolicznym do katalogu"
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "do not traverse any symbolic links"
msgstr "nie podąża za żadnymi dowiązaniami symbolicznymi"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
msgstr ""
"Każdy I<TRYB> ma postać \"[B<ugoa>]*([B<-+=>]([B<rwxXst>]*|[B<ugo>]))+|[B<-"
"+=>][I<0-7>]+\"."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
msgstr "Napisane przez Davida MacKenzie i Jima Meyeringa."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
"coreutils/E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez E<lt>https://"
"translationproject.org/team/pl.htmlE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma "
"ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod>(2)"
msgstr "B<chmod>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
msgstr ""
"Pełna dokumentacja: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"
msgstr "lub lokalnie, za pomocą B<info \\(aqcoreutils) chmod invocation\\(aq>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "wrzesień 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
"encountered during recursive directory traversals."
msgstr ""
"Program B<chmod> nigdy nie zmienia praw dowiązań symbolicznych, gdyż funkcja "
"systemowa B<chmod> nie potrafi tego dokonać. Nie jest to problemem, ponieważ "
"prawa dowiązań symbolicznych nigdy nie są używane. Jednakże, dla każdego "
"dowiązania symbolicznego, wymienionego w wierszu poleceń, B<chmod> zmienia "
"prawa wskazywanego przez nie pliku. W przeciwieństwie do powyższego, "
"B<chmod> ignoruje dowiązania symboliczne napotkane podczas rekurencyjnego "
"przechodzenia przez katalogi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
msgstr "używa trybu I<PLIKU-WZORC> zamiast wartości I<TRYB>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "styczeń 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "kwiecień 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "August 2023"
msgstr "sierpień 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>. To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like "
"B<00755> , or B<=755>"
msgstr ""
"W przypadku katalogów, B<chmod> zachowuje atrybuty set-user-ID i set-group-"
"ID, chyba że użytkownik jawnie poda co innego. Można ustawić i wyczyścić "
"bity za pomocą trybów symbolicznych takich jak B<u+s> i B<g-s>. Aby "
"wyczyścić te bity dla katalogów za pomocą trybu numerycznego, konieczne jest "
"podanie dodatkowego wiodącego B<0> (zera) lub wiodącego B<=> np. B<00755> "
"lub B<=755>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL "
"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "chmod(2)"
msgstr "B<chmod>(2)"
|