summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/eject.1.po
blob: 7d77e34fca428dc5c618e2a80171225952999d72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Bartosz Jakubski <B.Jakubski@supernet.com.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EJECT"
msgstr "EJECT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "eject - eject removable media"
msgstr "eject - wysuwanie wyjmowalnego nośnika"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<eject> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<eject> [opcje] I<urządzenie>|I<puknt montowania>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, "
"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also "
"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by "
"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
msgstr ""
"B<eject> umożliwia programowe wysuwanie nośnika w napędach, które na to "
"pozwalają (zwykle CD-ROM, stacje dyskietek, napędy taśmowe, dyski JAZ i "
"ZIP). Ta komenda może również: kontrolować czytniki CD-ROM wyposażone w "
"zmieniacz płyt, automatycznie wysuwać nośnik (funkcja dostępna tylko w "
"niektórych napędach) oraz zamykać tackę niektórych napędów CD-ROM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device corresponding to I<device> or I<mountpoint> is ejected. If no "
"name is specified, the default name B</dev/cdrom> is used. The device may be "
"addressed by device name (e.g., \\(aqsda\\(aq), device path (e.g., \\(aq/dev/"
"sda\\(aq), UUID=I<uuid> or LABEL=I<label> tags."
msgstr ""
"Urządzenie odpowiadające I<urządzenie> lub I<punkt montowania> zostaje "
"wysunięte. Jeśli nazwa nie została podana, domyślna nazwa B</dev/cdrom> "
"zostaje użyta. Urządzenie może być zaadresowane przez nazwę urządzenia (np. "
"'sda'), ścieżkę do urządzenia (/dev/sda), UUID=I<uuid> lub LABEL=I<etykieta>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
"B<eject> tries all four methods in order until it succeeds."
msgstr ""
"Istnieją cztery różne metody na wyrzucanie nośnika, przeznaczone do różnego "
"rodzaju urządzeń (CD-ROM, urządzenia SCSI, stacje dyskietek i napędy "
"taśmowe). Domyślnie B<eject> próbuje skorzystać po kolei z wszystkich metod."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
msgstr "Jeśli została podana partycja urządzenia, cały dysk zostaje użyty."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
"descriptor if B<--no-unmount> or B<--force> are not specified."
msgstr ""
"Jeśli urządzenie lub partycją jest obecnie zamontowane, zostaje wymontowane "
"przed wysunięciem. Wysunięcie jest wykonywane na wybranym otwartym "
"urządzeniu blokowym jeśli argumenty B<--no-unmount> lub B<--force> nie "
"zostały podane."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"
msgstr "B<-a>, B<--auto on>|B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
msgstr ""
"Ta opcja kontroluje tryb automatycznego wysuwania obsługiwany przez niektóre "
"urządzenia. Jeśli jest włączony, to napęd automatycznie wysunie nośnik, gdy "
"urządzenie zostanie zamknięte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--changerslot> I<slot>"
msgstr "B<-c>, B<--changerslot >I<slot>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
"changer is referred to as 0, not 1."
msgstr ""
"Przy pomocy tej opcji można wybrać płytę w napędzie ATAPI/IDE CD-ROM "
"wyposażonym w zmieniacz płyt. Napęd nie może być w użyciu (nie może być "
"zamontowany ani też nie może być odtwarzana muzyka z płyty audio). Proszę "
"zauważyć, że do pierwszej płyty trzeba się odwoływać przez numer 0, a nie 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--default>"
msgstr "B<-d>, B<--default>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List the default device name."
msgstr "Wypisuje domyślną nazwę urządzenia."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--force>"
msgstr "B<-F>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force eject, don\\(cqt check device type, don\\(cqt open device with "
"exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-"
"pluggable devices."
msgstr ""
"Wymuszone wysunięcie, nie sprawdza typu urządzenia, nie otwiera urządzenia z "
"blokadą. Pozytywny wynik może być błędny przy nie wysuwalnych urządzeniach."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--floppy>"
msgstr "B<-f>, B<--floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
"floppy disk eject command."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komendy \"eject\" "
"stacji dyskietek."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"
msgstr "B<-i>, B<--manualeject on>|B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
"you are carrying a laptop in a bag or case and don\\(cqt want it to eject if "
"the button is inadvertently pressed."
msgstr ""
"Opcja odpowiada za blokowanie sprzętowego przycisku wysuwania. Jeśli jest "
"włączona, to dysk nie zostanie wysunięty po naciśnięciu przycisku. Jest to "
"przydatne podczas przenoszenia laptopa w torbie lub walizce w celu "
"zapobieżenia samoczynnemu wysunięciu płyty po przypadkowym naciśnięciu "
"przycisku."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"
msgstr "B<-M>, B<--no-partitions-unmount>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The option tells eject to not try to unmount other partitions on "
#| "partitioned devices. If another partition is still mounted, the program "
#| "will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the "
#| "device or mountpoint given on the command line."
msgid ""
"The option tells B<eject> to not try to unmount other partitions on "
"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will "
"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device "
"or mountpoint given on the command line."
msgstr ""
"Ta opcja informuje B<eject> by nie próbował odmontować innych partycji, bądź "
"partycjonowanych urządzeń. Jeśli jedna z partycji wciąż jest zamontowana, "
"program nie będzie próbował wysunąć nośnika. Spróbuje odmontować tylko "
"urządzenia lub punkty montowania podane w wierszu poleceń."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--no-unmount>"
msgstr "B<-m>, B<--no-unmount>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is "
#| "not specified than B<eject> opens the device with B<O_EXCL> flag to be "
#| "sure that the device is not used (since v2.35)."
msgid ""
"The option tells B<eject> to not try to unmount at all. If this option is "
"not specified then B<eject> opens the device with B<O_EXCL> flag to be sure "
"that the device is not used (since v2.35)."
msgstr ""
"Ta opcja informuje B<eject> by wcale nie próbował odmontować urządzenia. "
"Jeśli ta opcja nie została podana, B<eject> otwiera urządzenie z flagą "
"B<O_EXCL> by mieć pewność, że urządzenie nie jest w użyciu. (od v.2.35)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noop>"
msgstr "B<-n>, B<--noop>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje wyświetlenie nazwy wybranego urządzenia. Nie są "
"podejmowane inne akcje."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--proc>"
msgstr "B<-p>, B<--proc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option allows you to use I</proc/mounts> instead I</etc/mtab>. It also "
"passes the B<-n> option to B<umount>(8)."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na użycie I</proc/mounts> zamiast I</etc/mtab>. Dodaje "
"także opcję B<-n> do wywołania B<umount>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--tape>"
msgstr "B<-q>, B<--tape>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
"offline command."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend napędu "
"taśmowego."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--cdrom>"
msgstr "B<-r>, B<--cdrom>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
"command."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komendy \"eject\" "
"CDROM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--scsi>"
msgstr "B<-s>, B<--scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr "Ta opcja powoduje próbę wysunięcia nośnika przy pomocy komend SCSI."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--traytoggle>"
msgstr "B<-T>, B<--traytoggle>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it\\(cqs "
"opened, and a CD-ROM tray eject command if it\\(cqs closed. Not all devices "
"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki, jeśli "
"jest otwarta, i jej wysunięcia, jeśli jest zamknięta. Nie wszystkie "
"urządzenia mają taką możliwość."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--trayclose>"
msgstr "B<-t>, B<--trayclose>"

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
"devices support this command."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje wysłanie do napędu CD-ROM polecenia wsunięcia tacki. Nie "
"wszystkie urządzenia mają taką możliwość."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
"doing."
msgstr ""
"B<Eject> uruchomiony z tą opcją będzie wyświetlał więcej informacji na temat "
"wykonywanych operacji."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--listspeed>"
msgstr "B<-X>, B<--listspeed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
"the B<-x> option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
"work with them."
msgstr ""
"Opcja ta powoduje sprawdzanie dostępnych prędkości napędu CD-ROM. Na wyjściu "
"pojawia się lista prędkości, które można przekazać w argumencie opcji B<-x>. "
"Działa to tylko z Linuksem 2.6.13 lub wyższym; w poprzednich wersjach "
"zostanie wyświetlona tylko maksymalna prędkość. Proszę także zauważyć, że "
"niektóre dyski mogą niepoprawnie raportować prędkość, więc ta opcja nie "
"będzie w takim przypadku działać."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--cdspeed> I<speed>"
msgstr "B<-x>, B<--cdspeed> I<prędkość>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
"I<speed> argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
"with the B<-t> and B<-c> options."
msgstr ""
"Ta opcja próbuje ustawić prędkość napędu CD. Parametr I<prędkość> określa "
"pożądaną prędkość (np. 8 jeśli chcesz uzyskać prędkość 8X). Jeśli ma wartość "
"0, to zostanie wybrana maksymalna możliwa. Nie wszystkie urządzenia potrafią "
"zmieniać prędkość. Można podawać wyłącznie prędkości, które obsługuje dany "
"napęd. Przy każdej zmianie nośnika ustawienie prędkości jest zapominane. Ta "
"opcja może być używana samodzielnie, bądź też w połączeniu z opcjami B<-t> i "
"B<-c>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
"syntax was not valid."
msgstr ""
"B<Eject> zwraca 0, jeśli operacja się powiodła, lub 1 w przeciwnym przypadku "
"(lub popełniono błąd w składni polecenia)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> only works with devices that support one or more of the four "
"methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and "
"proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, "
"SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also "
"reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh "
"systems. If B<eject> does not work, it is most likely a limitation of the "
"kernel driver for the device and not the B<eject> program itself."
msgstr ""
"B<eject> działa tylko z urządzeniami które obsługują co najmniej jedną z "
"czterech metod wysuwania. W tej grupie zawiera się większość napędów CD-ROM "
"(IDE, SCSI i inne), niektóre napędy taśmowe SCSI, napędy JAZ i ZIP "
"(podłączane do portu równoległego, wersje SCSI i IDE) oraz stacje LS120.  "
"Użytkownicy raportowali także powodzenie ze stacjami dyskietek na "
"komputerach Sun SPARC i Apple Macintosh. Jeśli B<eject> nie działa, to jest "
"to najprawdopodobniej ograniczenie sterownika w jądrze systemu, a nie "
"B<ejecta> jako takiego."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-r>, B<-s>, B<-f>, and B<-q> options allow controlling which methods "
"are used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
msgstr ""
"Opcje B<-r>, B<-s>, B<-f> i B<-q> pozwalają na wybór metody używanej do "
"wysunięcia nośnika. Można podać więcej niż jedną opcję. Jeśli nie zostanie "
"podana żadna z nich, to B<eject> spróbuje wszystkich czterech (co w "
"większości przypadków daje zadowalające rezultaty)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<eject> may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., "
"if it has several names). If the device name is a symbolic link, B<eject> "
"will follow the link and use the device that it points to."
msgstr ""
"B<eject> może nie być w stanie wykryć, czy urządzenie jest zamontowane (np. "
"jeśli ma ono kilka nazw). Jeśli nazwa urządzenia jest dowiązaniem "
"symbolicznym, to B<eject> podąży za nim i użyje urządzenia, na które ono "
"wskazuje."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<eject> determines that the device can have multiple partitions, it will "
"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
"also B<--no-partitions-unmount>). If an unmount fails, the program will not "
"attempt to eject the media."
msgstr ""
"Jeśli B<eject> stwierdzi, że urządzenie może mieć kilka partycji, to "
"spróbuje odmontować wszystkie zamontowane partycje przed wysunięciem "
"(sprawdź również B<--no-partitions-unmount>). Jeśli odmontowanie się nie "
"powiedzie, to program nie będzie próbować wysuwać nośnika."

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
msgstr ""
"Można wysuwać płyty audio. Niektóre napędy CD-ROM nie pozwalają na "
"wysunięcie tacki, gdy w napędzie nie ma płyty. Niektóre urządzenia nie "
"obsługują komendy wciągnięcia tacki."

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
"mode."
msgstr ""
"Jeśli uaktywniony został tryb automatycznego wysuwania, to zawsze po "
"wykonaniu tej komendy nastąpi wysunięcie nośnika. Nie wszystkie sterowniki "
"CD-ROM w jądrze Linuksa wspierają ten tryb. Nie ma sposobu na wykrycie, czy "
"tryb automatycznego wysuwania jest aktywny, czy nie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
msgstr ""
"Do uzyskania dostępu do plików urządzeń potrzebne są odpowiednie "
"uprawnienia. Należy uruchomić B<ejecta> jako root lub ustawić setuid root "
"aby wysuwać niektóre urządzenia (np. SCSI)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "- original author,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "i"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "util-linux"
msgid "- util-linux version."
msgstr "util-linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"
msgstr "B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<eject> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""