1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Damian Szeluga <damjanek@gentoo.pl>, 2005.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FUSER"
msgstr "FUSER"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016-04-04"
msgstr "4 kwietnia 2016 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
msgstr "fuser - podaje procesy korzystające z plików lub gniazd"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
msgstr ""
"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
"I<przestrzeń>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SYGNAŁ>] ] "
"I<nazwa> ...\""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fuser> -l"
msgstr "B<fuser> -l"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fuser> -V"
msgstr "B<fuser> -V"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
"letter denoting the type of access:"
msgstr ""
"B<fuser> wyświetla PID-y procesów, które korzystają z podanych plików lub "
"systemów plików. W domyślnym trybie wyświetlania po każdej nazwie pliku "
"występuje litera, oznaczająca rodzaj dostępu:"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "current directory."
msgstr "bieżący katalog."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "executable being run."
msgstr "uruchomiony plik wykonywalny."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode."
msgstr "otwarty plik. B<f> jest pomijane w domyślnym trybie wyświetlania."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<F>"
msgstr "B<F>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
msgstr ""
"plik otwarty do zapisu. B<F> jest pomijane w domyślnym trybie wyświetlania."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "root directory."
msgstr "katalog główny."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "mmap'ed file or shared library."
msgstr "mmap-owany plik lub biblioteka dzielona."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<.>"
msgstr "B<.>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode."
msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
msgstr "otwarty plik. B<f> jest pomijane w domyślnym trybie wyświetlania."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
"found, B<fuser> returns zero."
msgstr ""
"B<fuser> zwraca niezerowy kod, jeśli nie można było dostać się do żadnego z "
"plików lub po błędzie krytycznym. Jeśli udał się dostęp do choćby jednego "
"pliku, to B<fuser> zwraca zero."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default, behavior, "
"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
"commas in front of missing fields must be present:"
msgstr ""
"Aby móc wyszukać procesy używające gniazd TCP lub UDP, trzeba za pomocą "
"opcji B<-n> wybrać odpowiednią przestrzeń nazw. Domyślnie B<fuser> będzie "
"szukać gniazd zarówno IPv6, jak i IPv4. Aby to zmienić, należy użyć opcji "
"B<-4> i B<-6>. Gniazda mogą być określone przez podanie portów lokalnego i "
"zdalnego oraz zdalnego adresu. Wszystkie pola są nieobowiązkowe, trzeba "
"jednak podać przecinki poprzedzające opuszczone pola:"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<[>I<lcl_port>B<][>,B<[>I<rmt_host>B<][>,B<[>I<rmt_port>B<]]]>"
msgstr ""
"B<[>I<port_lokalny>B<][>,B<[>I<zdalny_komputer>B<][>,B<[>I<port_zdalny>B<]]]>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
"numbers."
msgstr ""
"Adresy IP oraz numery portów mogą być podane albo w postaci symbolicznej, "
"albo jako numery."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
msgstr ""
"B<fuser> wyświetla na standardowym wyjściu tylko identyfikatory procesów, "
"wszystko inne jest wysyłane na standardowe wyjście błędów."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
"are accessed by at least one process are shown."
msgstr ""
"Pokazuje wszystkie pliki podane w linii komend. Domyślnie pokazywane są "
"tylko pliki, do których dostęp uzyskał przynajmniej jeden proces."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Same as -m option, used for POSIX compatibility."
msgstr ""
"To samo co opcja B<-m>. Używane w celu zachowania kompatybilności z POSIX-em."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
msgstr "Ignorowane. Używane w celu zachowania kompatybilności z POSIX-em."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kill>"
msgstr "B<-k>, B<--kill>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL>, "
"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
"is set to its real user ID before attempting to kill."
msgstr ""
"Zabija procesy korzystające z pliku. Jeśli nie jest użyta opcja B<-"
">I<SYGNAŁ>, wysyłany jest SIGKILL. Proces B<fuser> nigdy sam siebie nie "
"zabije, lecz może zabić inne procesy B<fuser>. Przed próbą zabicia, "
"efektywny ID użytkownika procesu B<fuser> jest ustawiany na rzeczywisty ID."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--interactive>"
msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
"silently ignored if B<-k> is not present too."
msgstr ""
"Przed zabiciem procesu, prosi użytkownika o potwierdzenie. Opcja ta jest "
"ignorowana, jeżeli nie podano opcji B<-k>."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--inode>"
msgstr "B<-I>, B<--inode>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the name space B<file> let all comparisions be based on the inodes of "
"the specified file(s) and never on the file names even on network based "
"file systems."
msgstr ""
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
msgstr "B<-l>, B<--list-signals>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "List all known signal names."
msgstr "Wyświetla wszystkie znane nazwy sygnałów."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<NAME>, B<--mount> I<NAME>"
msgstr "B<-m> I<NAZWA>, B<--mount> I<NAZWA>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
"a directory file is specified, it is automatically changed to I<NAME>/. to "
"use any file system that might be mounted on that directory."
msgstr ""
"I<NAZWA> określa plik na zamontowanym systemie plików lub zamontowane "
"urządzenie blokowe. Wszystkie korzystające z niego procesy zostaną wypisane. "
"Jeśli podany plik jest katalogiem, to zmieniany jest automatycznie na "
"I<NAZWA>/., aby używać dowolnego systemu plików, który mógłby być "
"zamontowany w tym katalogu."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
"an invaluable seatbelt which prevents you from killing the machine if "
"I<NAME> happens to not be a filesystem."
msgstr ""
"Żądanie będzie spełnione, jeśli I<NAZWA> oznacza punkt montowania. Jest to "
"nieoceniony pas bezpieczeństwa chroniący przed zabiciem maszyny, jeśli "
"okazałoby się, że I<NAZWA> nie jest systemem plików."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kill only processes which have write access. This option is silently "
"ignored if B<-k> is not present too."
msgstr ""
"Zabija tylko te procesy, które mają dostęp w trybie do zapisu. Opcja ta jest "
"ignorowana, jeżeli nie podano opcji B<-k>."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n >I<SPACE>, B<--namespace> I<SPACE>"
msgstr "B<-n >I<PRZESTRZEŃ>, B<--namespace> I<PRZESTRZEŃ>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
">I<space> (e.g. I<80>B</>I<tcp>) can be used."
msgstr ""
"Wybiera inną przestrzeń nazw. Dostępne są następujące przestrzenie nazw: "
"B<file> (nazwy plików, ustawienie domyślne), B<udp> (lokalne porty UDP) i "
"B<tcp> (lokalne porty TCP). Porty mogą być podane w postaci nazw "
"symbolicznych albo jako numery. Jeżeli nie spowoduje to dwuznaczności, można "
"użyć skróconej notacji I<nazwa>B</>I<przestrzeń> (np. I<80>B</>I<tcp>)."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
"be used with B<-s>."
msgstr ""
"Ciche działanie. B<-u> i B<-v> są w tym trybie ignorowane. B<-a> nie może "
"być użyta z B<-s>."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<->I<SIGNAL>"
msgstr "B<->I<SYGNAŁ>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
"can be specified either by name (e.g. B<-HUP>)B<or>by number (e.g. "
"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
msgstr ""
"Używa podanego sygnału zamiast SIGKILL do zabicia procesu. Sygnały można "
"podawać albo za pomocą ich nazw (np. B<-HUP>) B<lub> przez liczbę (np. "
"B<-1>). Opcja jest ignorowana, jeśli nie podano opcji B<-k>."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
msgstr ""
"Do każdego PID-a dodaj nazwę użytkownika, który jest jego właścicielem."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
"B<kernel> is shown instead of the PID."
msgstr ""
"Tryb gadatliwy. Procesy są pokazywane w stylu B<ps>(1). Pola PID, USER i "
"COMMAND są podobne do tych w B<ps>. ACCESS pokazuje sposób dostępu do pliku. "
"Tryb gadatliwy pokaże także pliki będące punktami montowania, eksportami "
"knfs lub plikiem wymiany. W takim wypadku wartością pola PID będzie "
"B<kernel>."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr ""
"Wyszukuje tylko gniazda IPv4. Ta opcja nie może być używana łącznie z opcją "
"B<-6>, a używanie jej ma efekt tylko z przestrzeniami nazw tcp i udp."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
msgstr ""
"Wyszukuje tylko gniazda IPv6. Ta opcja nie może być używana łącznie z opcją "
"B<-4>, a używanie jej ma efekt tylko z przestrzeniami nazw tcp i udp."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
msgstr "Resetuje wszystkie opcje i ustawia sygnał z powrotem na SIGKILL."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "location of the proc file system"
msgstr "położenie systemu plików proc"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<fuser -km /home>"
msgstr "B<fuser -km /home>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
msgstr ""
"zabija wszystkie procesy, które w jakikolwiek sposób korzystają z systemu "
"plików /home."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<something>B<; fi>"
msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<coś>B<; fi>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "invokes I<something> if no other process is using /dev/ttyS1."
msgstr "wywołuje I<coś>, jeśli żaden inny proces nie używa I</dev/ttyS1>."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<fuser telnet/tcp>"
msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
msgstr "pokazuje wszystkie procesy nasłuchujące na (lokalnym) porcie TELNET."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RESTRICTIONS"
msgstr "OGRANICZENIA"
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
"way are only shown once."
msgstr ""
"Procesy korzystające z tych samych plików lub systemu plików kilkukrotnie są "
"wyświetlane tylko raz."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the same object is specified several times on the command line, some of "
"those entries may be ignored."
msgstr ""
"Jeśli ten sam obiekt jest podany kilka razy w linii poleceń, to niektóre z "
"tych wpisów mogą zostać zignorowane."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
msgstr ""
"B<fuser> jest w stanie uzyskać tylko częściowe dane, chyba że ma się "
"odpowiednie uprawnienia. Dlatego otwarte pliki należące do innych "
"użytkowników mogą nie być wymienione, a pliki wykonywalne mogą być "
"sklasyfikowane jako tylko zmapowane."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
"root user. In this case B<fuser> will report no access."
msgstr ""
"B<fuser> nie może wyświetlić procesów, dla których nie ma praw do odczytu "
"ich tabeli deskryptorów plików. Najczęściej ten problem występuje podczas "
"wyszukiwania gniazd TCP lub UDP przez B<fuser> uruchomiony nie przez "
"administratora systemu. W takim przypadku B<fuser> zgłosi brak dostępu."
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
msgstr ""
"Instalowanie B<fuser> z SUID root zapobiegłoby problemom z częściowymi "
"danymi, lecz mogłoby być niepożądane z przyczyn bezpieczeństwa."
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
"with kernels older than 1.3.78."
msgstr ""
"Przestrzenie nazw B<udp> i B<tcp> oraz gniazda domeny UNIX nie mogą być "
"wyszukiwane, jeżeli wersja jądra jest mniejsza niż 1.3.78."
#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
msgstr ""
"Informacje o tym, że to jądro systemu używa jakiegoś pliku, są wyświetlane "
"tylko wtedy, gdy podano opcję B<-v>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
msgstr ""
"Opcja B<-k> dotyczy tylko procesów. Jeżeli dany system plików używany jest "
"przez jądro systemu, to B<fuser> wypisze ostrzeżenia, ale nie podejmie "
"żadnej akcji."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"fuser -m /dev/sgX will show (or kill with the -k flag) all processes, even "
"if you don't have that device configured. There may be other devices it "
"does this for too."
msgstr ""
"fuser -m /dev/sgX pokaże (lub zabije, jeśli podano opcję -k) wszystkie "
"procesy, nawet jeśli to urządzenie nie zostało skonfigurowane. Mogą istnieć "
"inne urządzenia, które zachowają się podobnie."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount -m option will match any file within the save device as the "
#| "specified file, use the -M option as well if you mean to specify only the "
#| "mount point."
msgid ""
"The mount -m option will match any file within the same device as the "
"specified file, use the -M option as well if you mean to specify only the "
"mount point."
msgstr ""
"Opcja montowania B<-m> dopasuje każdy plik znajdujący się na tym samym "
"urządzeniu, co podany plik. Należy również użyć opcji B<-M>, aby zawęzić "
"dopasowany tylko do podanego punktu montowania."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
msgstr ""
"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
|