1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IPCRM"
msgstr "IPCRM"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
msgstr "ipcrm - usuwa określone zasoby IPC"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ipcrm> [options]"
msgstr "B<ipcrm> [I<options>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..."
msgstr "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<ipcrm> removes System V inter-process communication (IPC) objects and "
"associated data structures from the system. In order to delete such objects, "
"you must be superuser, or the creator or owner of the object."
msgstr ""
"B<ipcrm> usuwa z systemu obiekty komunikacji międzyprocesowej Systemu V "
"(IPC) oraz skojarzone z nimi struktury danych. Aby usunąć takie obiekty, "
"należy być superużytkownikiem lub twórcą albo właścicielem obiektu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
"processes have detached (B<shmdt>(2)) the object from their virtual address "
"space."
msgstr ""
"Są trzy typy obiektów IPC Systemu V: pamięć dzielona, kolejki komunikatów i "
"semafory. Usuwanie obiektu typu kolejka komunikatów lub semafor jest "
"natychmiastowe (niezależnie od tego, czy jakiś proces wciąż trzyma "
"identyfikator IPC tego obiektu). Obiekt typu pamięć współdzielona jest "
"usuwany tylko wtedy, gdy wszystkie obecnie połączone procesy odłączą "
"(B<shmdt>(2)) ten obiekt z ich wirtualnej przestrzeni adresowej."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
msgstr ""
"Obsługiwane są dwa style składni. Stara, historyczna składnia linuksowa "
"składa się trzyliterowego słowa kluczowego, określającego, jakiej klasy "
"obiekt ma być usunięty, po którym następuje jeden lub więcej identyfikatorów "
"IPC obiektów tego typu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
"all three types in a single command line, with objects specified either by "
"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
"in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or "
"\\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)."
msgstr ""
"Składnia zgodna z SUS pozwala na podanie zera lub więcej obiektów wszystkich "
"typów w pojedynczym wywołaniu. Obiekty mogą być określone albo przez klucz, "
"albo przez identyfikator (patrz niżej). Zarówno klucze, jak i identyfikatory "
"mogą być podane w postaci dziesiętnej, szesnastkowej (zaczynającej się od "
"\"0x\" lub \"0X\") lub ósemkowej (zaczynającej się od \"0\")."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), and "
"B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using B<ipcs>(1)."
msgstr ""
"Szczegóły usuwania są opisane w B<msgctl>(2), B<shmctl>(2) i B<semctl>(2). "
"Identyfikatory i klucze można znaleźć, używając polecenia B<ipcs>(1)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"
msgstr "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
"performed only for the specified resource types."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal "
#| "is performed only for the specified resource types. I<Warning!> Do not "
#| "use B<-a> if you are unsure how the software using the resources might "
#| "react to missing objects. Some programs create these resources at "
#| "startup and may not have any code to deal with an unexpected "
#| "disappearance."
msgid ""
"I<Warning!> Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the "
"resources might react to missing objects. Some programs create these "
"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
"disappearance."
msgstr ""
"Usuwa wszystkie zasoby. Gdy poda się argument, usunięcie dotyczy tylko "
"podanego typu zasobów. I<Uwaga!> Nie należy używać B<-a> jeśli nie jest "
"się pewnym jaka będzie reakcja oprogramowania używającego zasobów na "
"brakujące obiekty. Część programów tworzy te zasoby przy starcie i może nie "
"obsługiwać nieoczekiwanego ich zniknięcia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I<shmkey>"
msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I<klucz-pam-dziel>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove the shared memory segment created with I<shmkey> after the last "
"detach is performed."
msgstr ""
"Usuwa segment pamięci dzielonej utworzony z I<kluczem-pam-dziel>, gdy tylko "
"ostatni proces się od niego odłączy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I<shmid>"
msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I<id-pam-dziel>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove the shared memory segment identified by I<shmid> after the last "
"detach is performed."
msgstr ""
"Usuwa segment pamięci dzielonej identyfikowany przez I<id-pam-dziel>, gdy "
"tylko ostatni proces się od niego odłączy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I<msgkey>"
msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I<klucz-komunik>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the message queue created with I<msgkey>."
msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów utworzoną z I<kluczem-komunik>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--queue-id> I<msgid>"
msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I<id-komunik>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the message queue identified by I<msgid>."
msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów identyfikowaną przez I<id-komunik>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I<semkey>"
msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I<klucz-semafora>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the semaphore created with I<semkey>."
msgstr "Usuwa semafor utworzony z I<kluczem-semafora>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I<semid>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I<id-semafora>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the semaphore identified by I<semid>."
msgstr "Usuwa semafor identyfikowany przez I<id-semafora>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In its first Linux implementation, B<ipcrm> used the deprecated syntax shown "
"in the second line of the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix "
"implementations of B<ipcrm> has since been added, namely the ability to "
"delete resources by key (not just identifier), and to respect the same "
"command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still "
"supported."
msgstr ""
"W swojej pierwszej implementacji linuksowej, B<ipcrm> używało przestarzałej "
"składni pokazanej w drugim wierszu B<SKŁADNI>. Od tego czasu została dodana "
"funkcjonalność obecna w innych implementacjach *niksowych, mianowicie "
"możliwość usuwania zasobów przez podanie klucza (a nie tylko identyfikatora) "
"oraz zgodność składni polecenia. Dla zachowania wstecznej zgodności "
"poprzednia składnia jest wciąż obsługiwana."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcs>(1), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), "
"B<semget>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3), "
"B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcs>(1), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), "
"B<semget>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3), "
"B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<ipcrm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 lutego 2022 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
|