1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCS"
msgstr "IPCS"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
msgstr "ipcs - pokazuje informacje o urządzeniach IPC"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ipcs> [options]"
msgstr "B<ipcs> [I<opcje>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<ipcs> shows information on the inter-process communication facilities "
#| "for which the calling process has read access. By default it shows "
#| "information about all three resources: shared memory segments, message "
#| "queues, and semaphore arrays."
msgid ""
"B<ipcs> shows information on System V inter-process communication "
"facilities. By default it shows information about all three resources: "
"shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
msgstr ""
"B<ipcs> pokazuje informacje o urządzeniach komunikacji międzyprocesowej do "
"których wywołujący proces ma dostęp do odczytu. Domyślnie pokazuje "
"informacje o trzech zasobach: segmentach pamięci dzielonej, kolejkach "
"wiadomości i tablicach semaforów."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<id>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. "
#| "This option needs to be combined with one of the three resource options: "
#| "B<-m>, B<-q> or B<-s>."
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, "
"B<-q> or B<-s>."
msgstr ""
"Pokazuje wszystkie szczegóły o zasobie o identyfikatorze I<id>. Tę opcję "
"należy użyć razem z jedną z opcji zasobów: B<-m>, B<-q> lub B<-s>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Opcje zasobów"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych segmentach pamięci dzielonej."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych kolejkach komunikatów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych zestawach semaforów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Write information about all three resources (default)."
msgstr "Wypisuje informacje o wszystkich trzech zasobach (domyślnie)."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Output formats"
msgstr "Formaty wyjściowe"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
msgstr ""
"Przy podaniu więcej niż jednej z poniższych opcji zadziała tylko ostatnia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr "Pokazuje twórcę i właściciela."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--limits>"
msgstr "B<-l>, B<--limits>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show resource limits."
msgstr "Pokazuje limity zasobów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show PIDs of creator and last operator."
msgstr "Pokazuje PID twórcy i ostatniego operatora."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Write time information. The time of the last control operation that "
#| "changed the access permissions for all facilities, the time of the last "
#| "B<msgsnd>(2) and B<msgrcv>(2) operations on message queues, the time of "
#| "the last B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and "
#| "the time of the last B<semop>(2) operation on semaphores."
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
"and B<msgrcv>(2) operations on message queues, the time of the last "
"B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and the time of the "
"last B<semop>(2) operation on semaphores."
msgstr ""
"Informacja o czasie zapisu. Czas ostatniej operacji kontroli która zmieniła "
"uprawnienia dostępu do wszystkich rzeczy, czas ostatniej operacji "
"B<msgsnd>(2) i B<msgrcv>(2) na kolejkach wiadomości, czas ostatnich operacji "
"B<shmat>(2) i B<shmdt>(2) na pamięci dzielonej i czas ostatniej operacji "
"B<semop>(2) na semaforach."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--summary>"
msgstr "B<-u>, B<--summary>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show status summary."
msgstr "Pokazuje podsumowanie statusu."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Representation"
msgstr "Reprezentacja"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option."
msgstr "Wpływa to tylko na opcję B<-l> (B<--limits>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Domyślnie jednostką w której pokazywane są rozmiary jest bajt, a przedrostki "
"jednostek są wielokrotnościami 2^10 (1024). Symbole jednostek są pokazywane "
"w skróconej formie, aby poprawić czytelność, poprzez pokazanie jedynie "
"pierwszej litery np. \"1 KiB\" i \"1 MiB\" stają się odpowiednio: \"1 K\" i "
"\"1 M\", tj. cząstka \"iB\", będąca częścią nazw jednostek, jest celowo "
"pomijana."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print sizes in human-readable format."
msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ZGODNE Z"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Linux ipcs utility is not fully compatible to the POSIX ipcs "
#| "utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and "
#| "B<-o> options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined "
#| "by POSIX. A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, "
#| "B<-l>, and B<-u> options."
msgid ""
"The Linux B<ipcs> utility is not fully compatible to the POSIX B<ipcs> "
"utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> "
"options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. "
"A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-"
"u> options."
msgstr ""
"Linuksowa wersja programu ipcs nie jest w pełni zgodna ze standardem POSIX. "
"Wersja linuksowa nie obsługuje opcji POSIX B<-a>, B<-b> i B<-o>, ale "
"obsługuje niewymienione w POSIX opcje B<-l> i B<-u>. Przenośne aplikacje "
"nie powinny używać opcji B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> oraz B<-u>."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The current implementation of B<ipcs> obtains information about available "
"IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-linux "
"version v2.23, an alternate mechanism was used: the B<IPC_STAT> command of "
"B<msgctl>(2), B<semctl>(2), and B<shmctl>(2). This mechanism is also used in "
"later util-linux versions in the case where I</proc> is unavailable. A "
"limitation of the B<IPC_STAT> mechanism is that it can only be used to "
"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
"permission."
msgstr ""
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
|