summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/loadkeys.1.po
blob: cad286142d9c86c993b2aa26f5a227bd8eb026b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOADKEYS"
msgstr "LOADKEYS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6 Feb 1994"
msgstr "6 lutego 1994"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "loadkeys - load keyboard translation tables"
msgstr "loadkeys - ładowanie tablic translacji klawiatury"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILENAME\\/>..."
msgstr "B<loadkeys> [I<\\,OPCJA\\/>]... I<\\,NAZWA-PLIKU\\/>..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--default>"
msgstr "B<loadkeys> I<--default>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--mktable>"
msgstr "B<loadkeys> I<--mktable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--bkeymap>"
msgstr "B<loadkeys> I<--bkeymap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--parse>"
msgstr "B<loadkeys> I<--parse>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "loadkeys command"
msgstr "loadkeys command"

#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLloadkeys\\fR command"
msgstr "\\fLloadkeys\\fR command"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program B<loadkeys> reads the file or files specified by I<FILENAME..."
">.  Its main purpose is to load the kernel keymap for the console.  You can "
"specify console device by the I<-C> (or I<--console> ) option."
msgstr ""
"Program B<loadkeys> odczytuje plik lub pliki podane przez I<NAZWA-PLIKU...>. "
"Jego głównym przeznaczeniem jest załadowanie tablicy klawiaturowej dla "
"konsoli. Urządzenie konsoli można podać w opcju I<-C> (lub I<--console>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESET TO DEFAULT"
msgstr "PRZYWRÓCENIE USTAWIEŃ DOMYŚLNYCH"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<-d> (or I<--default> ) option is given, B<loadkeys> loads a default "
"keymap, probably the file I<defkeymap.map> either in I</usr/share/kbd/"
"keymaps> or in I</usr/src/linux/drivers/char>.  (Probably the former was "
"user-defined, while the latter is a qwerty keyboard map for PCs - maybe not "
"what was desired.)  Sometimes, with a strange keymap loaded (with the minus "
"on some obscure unknown modifier combination) it is easier to type `loadkeys "
"defkeymap'."
msgstr ""
"Jeśli podana jest opcja I<-d> (lub I<--default>), B<loadkeys> ładuje "
"domyślną tablicę klawiaturową, najprawdopodobniej jako plik I<defkeymap."
"map>, znajdujący się w I</usr/share/kbd/keymaps> albo w I</usr/src/linux/"
"drivers/char>. (Prawdopodobnie pierwsza jest definiowana przez użytkownika, "
"podczas gdy druga jest tablicą klawiaturową typu qwerty dla PC - raczej nie "
"tą, która jest pożądana). Czasami, po załadowaniu dziwnej tablicy "
"klawiaturowej (z minusem osiągalnym poprzez dziwną, nieznaną kombinację "
"modyfikatorów) prościej jest wpisać \"loadkeys defkeymap\"."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOAD KERNEL KEYMAP"
msgstr "ZAŁADOWANIE TABLICY KLAWIATURY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main function of B<loadkeys> is to load or modify the keyboard driver's "
"translation tables.  When specifying the file names, standard input can be "
"denoted by dash (-). If no file is specified, the data is read from the "
"standard input."
msgstr ""
"Główną rolą B<loadkeys> jest załadowanie lub modyfikacja tablic translacji "
"dla sterownika klawiatury. Podając nazwy plików, standardowe wejście można "
"podać jaki myślnik (-). Jeśli nazwa pliku nie zostanie podana, dane będą "
"czytane ze standardowego wejścia."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For many countries and keyboard types appropriate keymaps are available "
"already, and a command like `loadkeys uk' might do what you want. On the "
"other hand, it is easy to construct one's own keymap. The user has to tell "
"what symbols belong to each key. She can find the keycode for a key by use "
"of B<showkey>(1), while the keymap format is given in B<keymaps>(5)  and can "
"also be seen from the output of B<dumpkeys>(1)."
msgstr ""
"Dostępne są gotowe tablice klawiaturowe dla wielu krajów i dla różnych "
"rodzajów klawiatur tak, że polecenie typu \"loadkeys uk\" może zrobić to, "
"czego oczekujesz. Z drugiej strony, łatwo jest skonstruować swoją własną "
"tablicę klawiaturową. Użytkownik musi podać jakie symbole mają być "
"przypisane poszczególnym klawiszom. Może on znaleźć kody klawiszy za pomocą "
"B<showkey>(1), podczas gdy format tablicy klawiaturowej jest podany w "
"B<keymaps>(5), a można go również zobaczyć jako wynik polecenia "
"B<dumpkeys>(1)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOAD KERNEL ACCENT TABLE"
msgstr "ZAŁADOWANIE TABLICY AKCENTÓW"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the input file does not contain any compose key definitions, the kernel "
"accent table is left unchanged, unless the I<-c> (or I<--clearcompose> ) "
"option is given, in which case the kernel accent table is emptied.  If the "
"input file does contain compose key definitions, then all old definitions "
"are removed, and replaced by the specified new entries.  The kernel accent "
"table is a sequence of (by default 68) entries describing how dead "
"diacritical signs and compose keys behave.  For example, a line"
msgstr ""
"Jeśli plik wejściowy nie zawiera definicji klawiszy kompozycji (compose "
"keys), tablica akcentów pozostaje bez zmian, chyba że podana zostanie opcja "
"I<-c> (lub I<--clearcompose>), która powoduje wyczyszczenie tablicy "
"akcentów. Gdy plik wejściowy nie zawiera definicji klawiszy kompozycji, to "
"wszystkie stare definicje zostaną usunięte i zastąpione podanymi nowymi "
"wpisami. Tablica akcentów jest ciągiem (domyślnie 68) wpisów określających, "
"jak się zachowują martwe znaki diakrytyczne i klawisze kompozycji.  Na "
"przykład linia"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "compose ',' 'c' to ccedilla"
msgstr "compose ',' 'c' to ccedilla"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"means that E<lt>ComposeKeyE<gt>E<lt>,E<gt>E<lt>cE<gt> must be combined to "
"E<lt>ccedillaE<gt>.  The current content of this table can be see using "
"`dumpkeys --compose-only'."
msgstr ""
"oznacza, że należy połączyć E<lt>ComposeKeyE<gt>E<lt>,E<gt>E<lt>cE<gt> w "
"E<lt>ccedillaE<gt>. Aktualną zawartość tej tablicy można obejrzeć a pomocą "
"\"dumpkeys --compose-only\"."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOAD KERNEL STRING TABLE"
msgstr "ZAŁADOWANIE TABLICY ŁAŃCUCHÓW"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The option I<-s> (or I<--clearstrings> ) clears the kernel string table. If "
"this option is not given, B<loadkeys> will only add or replace strings, not "
"remove them.  (Thus, the option -s is required to reach a well-defined "
"state.)  The kernel string table is a sequence of strings with names like "
"F31. One can make function key F5 (on an ordinary PC keyboard) produce the "
"text `Hello!', and Shift+F5 `Goodbye!' using lines"
msgstr ""
"Opcja I<-s> (lub I<--clearstrings>) czyści tablicę napisów (łańcuchów "
"znakowych) w jądrze. Jeśli ta opcja nie zostanie podana, B<loadkeys> tylko "
"doda lub zamieni napisy, lecz ich nie usunie. (Zatem opcja -s jest niezbędna "
"dla osiągnięcia stanu dobrze zdefiniowanego.) Tablica łańcuchów jest ciągiem "
"napisów o nazwach takich jak F31. Można spowodować, aby klawisz funkcyjny F5 "
"(na zwykłej klawiaturze PC) powodował wypisanie tekstu \"Hello!\", a "
"Shift+F5 \"Goodbye!\", za pomocą następujących linii w tablicy klawiaturowej:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "keycode 63 = F70 F71"
msgstr "keycode 63 = F70 F71"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "string F70 = \"Hello!\""
msgstr "string F70 = \"Hello!\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "string F71 = \"Goodbye!\""
msgstr "string F71 = \"Goodbye!\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the keymap.  The default bindings for the function keys are certain "
"escape sequences mostly inspired by the VT100 terminal."
msgstr ""
"Domyślnie klawiszom funkcyjnym przypisane są pewne sekwencje eskejpowe, "
"przeważnie wzorowane na terminalu VT100."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREATE KERNEL SOURCE TABLE"
msgstr "TWORZENIE TABLICY ŹRÓDŁOWEJ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<-m> (or I<--mktable> ) option is given B<loadkeys> prints to the "
"standard output a file that may be used as I</usr/src/linux\\%/drivers\\%/"
"char\\%/defkeymap.c,> specifying the default key bindings for a kernel (and "
"does not modify the current keymap)."
msgstr ""
"Jeśli podana jest opcja I<-m> (lub I<--mktable>), to B<loadkeys> wypisze na "
"standardowe wyjście zawartość pliku, który może zostać później użyty jako I</"
"usr/src/linux\\%/drivers\\%/char\\%/defkeymap.c>, określający domyślne "
"przypisania klawiszy w jądrze (i nie zmieni bieżących ustawień)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREATE BINARY KEYMAP"
msgstr "TWORZENIE BINARNEJ MAPY KLAWISZY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<-b> (or I<--bkeymap> ) option is given B<loadkeys> prints to the "
"standard output a file that may be used as a binary keymap as expected by "
"Busybox B<loadkmap> command (and does not modify the current keymap)."
msgstr ""
"Jeśli podana jest opcja I<-b> (lub I<--bkeymap> ), to B<loadkeys> wypisze na "
"standardowe wyjście zawartość pliku, który może zostać później użyty jako "
"binarna mapa klawiszy oczekiwana przez polecenie  B<loadkmap> Busybox (i nie "
"zmieni bieżących ustawień)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNICODE MODE"
msgstr "TYYB UNICODE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<loadkeys> automatically detects whether the console is in Unicode or ASCII "
"(XLATE) mode.  When a keymap is loaded, literal keysyms (such as "
"B<section>)  are resolved accordingly; numerical keysyms are converted to "
"fit the current console mode, regardless of the way they are specified "
"(decimal, octal, hexadecimal or Unicode)."
msgstr ""
"B<loadkeys> automatycznie wykrywa, czy konsola jest w trybie Unicode czy też "
"ASCII (XLATE). Po załadowaniu mapy klawiszy, literalne symbole klawiszy "
"(takie jak B<section>) są odpowiednio rozwiązywane, a numeryczne symbole "
"klawiszy są konwertowane tak, aby je dopasować do bieżącego trybu konsoli, "
"niezależnie od sposobu, w którym są podane (dziesiętny, ósemkowy, "
"szesnastkowy lub Unicode)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<-u> (or I<--unicode>)  switch forces B<loadkeys> to convert all "
"keymaps to Unicode.  If the keyboard is in a non-Unicode mode, such as "
"XLATE, B<loadkeys> will change it to Unicode for the time of its execution.  "
"A warning message will be printed in this case."
msgstr ""
"Opcja I<-u> (lub I<--unicode>) wymana na B<loadkeys> skonwetowanie "
"wszystkich map klawiszy na Unicode. Jeśli klawiatura nie jest w trybie "
"Unicode, ale jest na przykład w trybie XLATE, to B<loadkeys> przełączy ją na "
"tryb Unicode na czas swojego działania. W takim przypadku wypisze też "
"odpowiednie ostrzeżenie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to run B<kbd_mode>(1)  before B<loadkeys> instead of using "
"the I<-u> option."
msgstr ""
"Zaleca się uruchamianie B<kbd_mode>(1) przed B<loadkeys> zamiast używania "
"opcji I<-u>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "INNE OPCJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a --ascii>"
msgstr "B<-a --ascii>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force conversion to ASCII."
msgstr "Wymusza konwersję do ASCII."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<loadkeys> prints its version number and a short usage message to the "
"programs standard error output and exits."
msgstr ""
"B<loadkeys> wypisze swoją wersję i krótką informację o sposobie użycia na "
"wyjście standardowej diagnostyki i zakończy działanie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p --parse>"
msgstr "B<-p --parse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> searches and parses keymap without action."
msgstr ""
"B<loadkeys> wyszuka i przeanalizuje mapę klawiszy, bez dokonywania akcji."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> suppresses all normal output."
msgstr "B<loadkeys> wyłącza wypisywanie zwykłych komunikatów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> prints version number and exits."
msgstr "B<loadkeys> wypisze numer wersji i zakończy działanie."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that anyone having read access to B</dev/console> can run B<loadkeys> "
"and thus change the keyboard layout, possibly making it unusable. Note that "
"the keyboard translation table is common for all the virtual consoles, so "
"any changes to the keyboard bindings affect all the virtual consoles "
"simultaneously."
msgstr ""
"Ktokolwiek, kto ma dostęp do odczytu B</dev/console>, może uruchomić "
"B<loadkeys> i zmienić rozkład klawiatury, nawet czyniąc go bezużytecznym. "
"Zauważ, że tablice translacji klawiatury są wspólne dla wszystkich konsoli "
"wirtualnych, więc jakiekolwiek zmiany przypisań klawiszy dotyczą ich "
"wszystkich naraz."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that because the changes affect all the virtual consoles, they also "
"outlive your session. This means that even at the login prompt the key "
"bindings may not be what the user expects."
msgstr ""
"Z uwagi na to, że zmiany dotyczą wszystkich konsoli wirtualnych, będą one "
"obowiązywać również po zakończeniu bieżącej sesji. Oznacza to, że nawet na "
"ekranie logowania przypisania klawiszy mogą być inne niż użytkownik oczekuje."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/keymaps>"
msgstr "I</usr/share/kbd/keymaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default directory for keymaps."
msgstr "domyślny katalog plików tablic klawiaturowych (keytables)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/src/linux/drivers/char/defkeymap.map>"
msgstr "I</usr/src/linux/drivers/char/defkeymap.map>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default kernel keymap."
msgstr "domyślna tablica klawiaturowa (keymap)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpkeys>(1), B<keymaps>(5)"
msgstr "B<dumpkeys>(1), B<keymaps>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the I<-d> (or I<--default> ) option is given, B<loadkeys> loads a default "
"keymap, probably the file I<defkeymap.map> either in I</usr/share/keymaps> "
"or in I</usr/src/linux/drivers/char>.  (Probably the former was user-"
"defined, while the latter is a qwerty keyboard map for PCs - maybe not what "
"was desired.)  Sometimes, with a strange keymap loaded (with the minus on "
"some obscure unknown modifier combination) it is easier to type `loadkeys "
"defkeymap'."
msgstr ""
"Jeśli podana jest opcja I<-d> (lub I<--default>), B<loadkeys> ładuje "
"domyślną tablicę klawiaturową, najprawdopodobniej jako plik I<defkeymap."
"map>, znajdujący się w I</usr/share/keymaps> albo w I</usr/src/linux/drivers/"
"char>. (Prawdopodobnie pierwsza jest definiowana przez użytkownika, podczas "
"gdy druga jest tablicą klawiaturową typu qwerty dla PC - raczej nie tą, "
"która jest pożądana). Czasami, po załadowaniu dziwnej tablicy klawiaturowej "
"(z minusem osiągalnym poprzez dziwną, nieznaną kombinację modyfikatorów) "
"prościej jest wpisać \"loadkeys defkeymap\"."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/keymaps>"
msgstr "I</usr/share/keymaps>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the I<-d> (or I<--default> ) option is given, B<loadkeys> loads a default "
"keymap, probably the file I<defkeymap.map> either in I</usr/lib/kbd/keymaps> "
"or in I</usr/src/linux/drivers/char>.  (Probably the former was user-"
"defined, while the latter is a qwerty keyboard map for PCs - maybe not what "
"was desired.)  Sometimes, with a strange keymap loaded (with the minus on "
"some obscure unknown modifier combination) it is easier to type `loadkeys "
"defkeymap'."
msgstr ""
"Jeśli podana jest opcja I<-d> (lub I<--default>), B<loadkeys> ładuje "
"domyślną tablicę klawiaturową, najprawdopodobniej jako plik I<defkeymap."
"map>, znajdujący się w I</usr/lib/kbd/keymaps> albo w I</usr/src/linux/"
"drivers/char>. (Prawdopodobnie pierwsza jest definiowana przez użytkownika, "
"podczas gdy druga jest tablicą klawiaturową typu qwerty dla PC - raczej nie "
"tą, która jest pożądana). Czasami, po załadowaniu dziwnej tablicy "
"klawiaturowej (z minusem osiągalnym poprzez dziwną, nieznaną kombinację "
"modyfikatorów) prościej jest wpisać \"loadkeys defkeymap\"."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/keymaps>"
msgstr "I</usr/lib/kbd/keymaps>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<loadkeys> [ I<-a --ascii> ] [ I<-b --bkeymap> ] [ I<-c --clearcompose> ] "
"[ I<-C 'E<lt>FILEE<gt>'> | I<--console=E<lt>FILEE<gt>> ] [ I<-d --default> ] "
"[ I<-h --help> ] [ I<-m --mktable> ] [ I<-p --parse> ] [ I<-q --quiet> ] "
"[ I<-s --clearstrings> ] [ I<-u --unicode> ] [ I<-v --verbose> ] [ I<-V --"
"version> ] [ I<filename...> ]"
msgstr ""
"B<loadkeys> [ I<-a --ascii> ] [ I<-b --bkeymap> ] [ I<-c --clearcompose> ] "
"[ I<-C 'E<lt>PLIKE<gt>'> | I<--console=E<lt>PLIKE<gt>> ] [ I<-d --default> ] "
"[ I<-h --help> ] [ I<-m --mktable> ] [ I<-p --parse> ] [ I<-q --quiet> ] "
"[ I<-s --clearstrings> ] [ I<-u --unicode> ] [ I<-v --verbose> ] [ I<-V --"
"version> ] [ I<nazwapliku...> ]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The program B<loadkeys> reads the file or files specified by I<filename..."
">.  Its main purpose is to load the kernel keymap for the console.  You can "
"specify console device by the I<-C> (or I<--console> ) option."
msgstr ""
"Program B<loadkeys> odczytuje plik lub pliki podane przez I<nazwapliku...>. "
"Jego głównym przeznaczeniem jest załadowanie tablicy klawiaturowej dla "
"konsoli. Urządzenie konsoli można podać w opcju I<-C> (lub I<--console>)."