summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/merge.1.po
blob: ebe7f749a0002fbb2c5dd91ec9057625588bde8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2001.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: ds Rv
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5.10.1"
msgstr "5.10.1"

#. type: ds Dt
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-02-03"
msgstr "3 lutego 2022 r."

#. type: ds i
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\s-1ISO\\s0"
msgstr "\\&\\s-1ISO\\s0"

#. type: ds r
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\s-1RCS\\s0"
msgstr "\\&\\s-1RCS\\s0"

#. type: ds u
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\s-1UTC\\s0"
msgstr "\\&\\s-1UTC\\s0"

#. type: ds o
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*r file"
msgstr "\\*r file"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MERGE"
msgstr "MERGE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU RCS \\*(Rv"
msgstr "GNU RCS \\*(Rv"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "merge - three-way file merge"
msgstr "merge - trójstronne scalanie plików"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<merge> [ I<options> ] I<file1 file2 file3>"
msgstr "B<merge> [ I<opcje> ] I<plik1 plik2 plik3>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<merge> incorporates all changes that lead from I<file2> to I<file3> into "
"I<file1>.  The result ordinarily goes into I<file1>.  B<merge> is useful for "
"combining separate changes to an original.  Suppose I<file2> is the "
"original, and both I<file1> and I<file3> are modifications of I<file2>.  "
"Then B<merge> combines both changes."
msgstr ""
"B<merge> nanosi na I<plik1> wszystkie zmiany, które z pliku I<plik2> "
"uczyniły I<plik3>.  Wynik normalnie trafia do I<plik1>.  B<merge> przydaje "
"się do łączenia poczynionych osobno zmian tego samego oryginału.  Załóżmy, "
"że I<plik2> jest oryginałem, a I<plik1> oraz I<plik3> niezależnymi "
"modyfikacjami I<pliku2>.  Wówczas B<merge> łączy obie zmiany."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A conflict occurs if both I<file1> and I<file3> have changes in a common "
"segment of lines.  If a conflict is found, B<merge> normally outputs a "
"warning and brackets the conflict with "
"B<E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>> and "
"B<E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>> lines.  A typical conflict will look "
"like this:"
msgstr ""
"Jeśli zarówno I<plik1,> jak i I<plik3> zawierają zmiany w tym samym wycinku "
"wierszy, to występuje konflikt.  W takim przypadku B<merge> normalnie "
"wypisuje ostrzeżenie i ujmuje konflikt pomiędzy dwa wiersze złożone z "
"nawiasów ostrych B<E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>> i "
"B<E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>>.  Typowy konflikt wygląda tak:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>>I< file A>\n"
"I<lines in file A>\n"
"B<=======>\n"
"I<lines in file B>\n"
"B<E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>>I< file B>\n"
msgstr ""
"B<E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>E<lt>>I< plik A>\n"
"I<wiersze pliku A>\n"
"B<=======>\n"
"I<wiersze pliku B>\n"
"B<E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>>I< plik B>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there are conflicts, the user should edit the result and delete one of "
"the alternatives."
msgstr ""
"Jeśli wystąpiły konflikty, użytkownik powinien poprawić wynik ręcznie, "
"usuwając jedną z alternatyw."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output conflicts using the B<-A> style of B<diff3>(1), if supported by "
"B<diff3>.  This merges all changes leading from I<file2> to I<file3> into "
"I<file1>, and generates the most verbose output."
msgstr ""
"Wypisuje konflikty przy użyciu stylu B<-A> programu B<diff3>(1), jeśli jest "
"on udostępniany przez B<diff3>.  Scala to wszystkie zmiany czyniące z pliku "
"I<plik2> plik I<plik3> do I<pliku1> i tworzy najbardziej szczegółowe wyjście."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<-e>"
msgstr "B<-E>, B<-e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options specify conflict styles that generate less information than B<-"
"A>.  See B<diff3>(1)  for details.  The default is B<-E>.  With B<-e>, "
"B<merge> does not warn about conflicts."
msgstr ""
"Te opcje określają style wypisywania konfliktów, które generują mniej "
"informacji niż B<-A>.  Szczegóły można znaleźć w B<diff3>(1).  Domyślnie "
"używane jest B<-E>.  Z opcją B<-e>, B<merge> nie ostrzega o konfliktach."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< label>"
msgstr "B<-L>I< etykieta>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option may be given up to three times, and specifies labels to be used "
"in place of the corresponding file names in conflict reports.  That is, "
"B<merge\\ -L\\ x\\ -L\\ y\\ -L\\ z\\ a\\ b\\ c> generates output that looks "
"like it came from files B<x>, B<y> and B<z> instead of from files B<a>, B<b> "
"and B<c>."
msgstr ""
"Tę opcję można podać do trzech razy. Określa etykiety, które w raportach o "
"konfliktach mają być użyte zamiast odpowiednich nazw plików.  To znaczy, że "
"B<merge\\ -L\\ x\\ -L\\ y\\ -L\\ z\\ a\\ b\\ c> tworzy wyjście wyglądające, "
"tak jakby pochodziło z plików B<x>, B<y> i B<z>, a nie z plików o nazwach "
"B<a>, B<b> i B<c>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send results to standard output instead of overwriting I<file1>."
msgstr "Wysyła wyniki na standardowe wyjście zamiast nadpisywania I<pliku1>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quiet; do not warn about conflicts."
msgstr "Tryb cichy. Nie ostrzega o konfliktach."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print \\*r's version number."
msgstr "Wypisuje numer wersji programu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit status is 0 for no conflicts, 1 for some conflicts, 2 for trouble."
msgstr ""
"Kod zakończenia 0 oznacza pomyślnie ukończoną pracę, 1 napotkanie "
"konfliktów, a 2 kłopoty."

#. type: ds EY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995"
msgstr "1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IDENTIFICATION"
msgstr "IDENTYFIKACJA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Author: Walter F. Tichy."
msgstr "Autor: Walter F. Tichy."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Manual Page Revision: \\*(Rv; Release Date: \\*(Dt."
msgstr "Data zmian strony podręcznika: \\*(Rv; Data wydania: \\*(Dt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 2010-2022 Thien-Thi Nguyen."
msgstr "Copyright \\(co 2010-2022 Thien-Thi Nguyen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co \\*(EY Paul Eggert."
msgstr "Copyright \\(co \\*(EY Paul Eggert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1982, 1988, 1989 Walter F. Tichy."
msgstr "Copyright \\(co 1982, 1988, 1989 Walter F. Tichy."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<diff3>(1), B<diff>(1), B<rcsmerge>(1), B<co>(1)."
msgstr "B<diff3>(1), B<diff>(1), B<rcsmerge>(1), B<co(1)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for \\*r is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info>(1)  and \\*r programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Pełna dokumentacja \\*r jest dostępna w formacie Texinfo. Jeśli program "
"B<info>(1) i \\*r jest poprawnie zainstalowany, to polecenie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info rcs>"
msgstr "B<info rcs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"should give you access to the complete manual.  Additionally, the \\*r "
"homepage:"
msgstr ""
"powinno dać dostęp do pełnego podręcznika. Dodatkowo, strona internetowa "
"\\*r:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://www.gnu.org/software/rcs/>"
msgstr "B<http://www.gnu.org/software/rcs/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "has news and links to the latest release, development site, etc."
msgstr "zawiera odnośniki i informacje na temat ostatnich wydań, rozwoju itp."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It normally does not make sense to merge binary files as if they were text, "
"but B<merge> tries to do it anyway."
msgstr ""
"Zwykle nie ma sensu scalanie plików binarnych tak, jakby były tekstowymi, "
"ale B<merge> i tak próbuje to robić."

#. type: ds Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2022-02-19"
msgstr "19 lutego 2022 r."

#. type: ds Dt
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-01-26"
msgstr "26 stycznia 2024 r."

#. type: ds Dt
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-08-17"
msgstr "17 sierpnia 2022 r."

#. type: ds Rv
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5.9.4"
msgstr "5.9.4"

#. type: ds Dt
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2015-01-22"
msgstr "22 stycznia 2015 r."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright \\(co 2010-2015 Thien-Thi Nguyen."
msgstr "Copyright \\(co 2010-2015 Thien-Thi Nguyen."