summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/mpartition.1.po
blob: 229b3bdfd21e6367c39b1756a5cce4872ff2f7ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mpartition"
msgstr "mpartition"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21Mar23"
msgstr "21 marca 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.43"
msgstr "mtools-4.0.43"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mpartition - partition an MSDOS hard disk"
msgstr "mpartition - partycjonowanie dysku twardego MSDOS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "OSTRZEŻENIE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika ekranowego została automatycznie wygenerowana z "
"dokumentacji texinfo pakietu mtools i może nie być kompletna i całkowicie "
"dokładna. Szczegóły można znaleźć na końcu strony."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "opis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&CW<mpartition> command is used to create MS-DOS file systems as "
"partitions.  This is intended to be used on non-Linux systems, i.e. systems "
"where fdisk and easy access to SCSI devices are not available.  This command "
"only works on drives whose partition variable is set."
msgstr ""
"Polecenie \\&CW<mpartition> tworzy system plików MS-DOS jako partycję. "
"Przeznaczone jest do wykorzystania w systemach innych niż Linux, tj.  w "
"systemach, gdzie brak jest polecenia fdisk i łatwego dostępu do urządzeń "
"SCSI. Polecenie to działa tylko na napędach, dla których ustawiono zmienną "
"partycji."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<\\&>\\&CW<mpartition> \\&CW<-p> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-r> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-I> [\\&CW<-B> I<bootSector>] I<drive> \n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-a> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-d> I<drive>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-c> [\\&CW<-s> I<sectors>] [\\&CW<-h> I<heads>]\n"
"[\\&CW<-t> I<cylinders>] [\\&CW<-v> [\\&CW<-T> I<type>] [\\&CW<-b>\n"
"\\&I<begin>] [\\&CW<-l> length] [\\&CW<-f>]\n"
"\\&\\&\n"
msgstr ""
"I<\\&>\\&CW<mpartition> \\&CW<-p> I<dysk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-r> I<dysk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-I> [\\&CW<-B> I<sektorładujący>] I<dysk> \n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-a> I<dysk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-d> I<dysk>\n"
"\\&\\&CW<mpartition> \\&CW<-c> [\\&CW<-s> I<sektory>] [\\&CW<-h> I<głowice>]\n"
"[\\&CW<-t> I<cylindry>] [\\&CW<-v> [\\&CW<-T> I<typ>] [\\&CW<-b>\n"
"\\&I<początek>] [\\&CW<-l> długość] [\\&CW<-f>]\n"
"\\&\\&\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mpartition supports the following operations:"
msgstr "Mpartition przyjmuje następujące opcje linii poleceń:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints a command line to recreate the partition for the drive.  Nothing is "
"printed if the partition for the drive is not defined, or an inconsistency "
"has been detected.  If verbose (\\&CW<-v>) is also set, prints the current "
"partition table."
msgstr ""
"Wyświetla linię poleceń do odtworzenia partycji napędu. Jeżeli dla napędu "
"nie zdefiniowano partycji lub wykryto błędy logiczne, to nie pojawi się "
"żaden wynik. Przy włączonej opcji wyświetlania szczegółów (\\&CW<-v>)  "
"wyświetla bieżącą tablicę partycji."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removes the partition described by I<drive>."
msgstr "Usuwa partycję opisaną przez I<napęd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<I>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<I>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Initializes the partition table, and removes all partitions."
msgstr "Inicjuje tablicę partycji i usuwa wszystkie partycje."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<c>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<c>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Creates the partition described by I<drive>."
msgstr "Tworzy partycję opisaną przez I<napęd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Activates\" the partition, i.e. makes it bootable.  Only one partition can "
"be bootable at a time."
msgstr ""
"\\[Bq]Aktywuje\\[rq] partycję, tj. czyni ją partycją startową (bootable). "
"Równocześnie może istnieć tylko jedna partycja startowa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<d>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<d>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"Deactivates\" the partition, i.e. makes it unbootable."
msgstr ""
"\\[Bq]Dezaktywuje\\[rq] partycję, tj. przestaje ona być partycją startową."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If no operation is given, the current settings are printed."
msgstr ""
"Jeżeli nie podano żadnej operacji, to wyświetlane są bieżące ustawienia."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For partition creations, the following options are available:"
msgstr "Przy tworzeniu partycji dostępne są następujące opcje:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s\\ >I<sectors>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s\\ >I<sektory>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of sectors per track of the partition (which is also the number "
"of sectors per track for the whole drive)."
msgstr ""
"Liczba sektorów na ścieżkę partycji (jest to również liczba sektorów na "
"ścieżkę dla całego napędu)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<h\\ >I<heads>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<h\\ >I<głowice>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of heads of the partition (which is also the number of heads for "
"the whole drive).  By default, the geometry information (number of sectors "
"and heads) is figured out from neighboring partition table entries, or "
"guessed from the size."
msgstr ""
"Liczba głowic partycji (jest to również liczba głowic dla całego napędu).  "
"Domyślnie informacja o geometrii (liczba sektorów i głowic) wyliczana jest z "
"sąsiednich pozycji tablicy partycji lub odgadywana na podstawie rozmiaru."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<t\\ >I<cylinders>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<t\\ >I<cylindry>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of cylinders of the partition (not the number of cylinders of the "
"whole drive."
msgstr ""
"Liczba cylindrów partycji (nie jest to liczba cylindrów całego napędu)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<b\\ >I<begin>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<b\\ >I<początek>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The starting offset of the partition, expressed in sectors. If begin is not "
"given, \\&CW<mpartition> lets the partition begin at the start of the disk "
"(partition number 1), or immediately after the end of the previous partition."
msgstr ""
"Początkowe przesunięcie partycji, wyrażony w sektorach. Jeśli nie podano "
"początku, to \\&CW<mpartition> rozpoczyna partycję od początku dysku (dla "
"partycji numer 1) lub bezpośrednio za końcem poprzedniej partycji."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<l\\ >I<length>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<l\\ >I<długość>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size (length) of the partition, expressed in sectors.  If end is not "
"given, \\&CW<mpartition> figures out the size from the number of sectors, "
"heads and cylinders.  If these are not given either, it gives the partition "
"the biggest possible size, considering disk size and start of the next "
"partition."
msgstr ""
"Rozmiar (długość) partycji, wyrażona w sektorach. Jeśli nie podano końca, to "
"\\&CW<mpartition> wylicza rozmiar na podstawie liczby sektorów, głowic i "
"cylindrów. Jeśli również ich nie podano, nadaje partycji największy możliwy "
"rozmiar, uwzględniając rozmiar dysku i początek następnej partycji."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following option is available for all operation which modify the "
"partition table:"
msgstr ""
"Dla wszystkich operacji modyfikujących tablicę partycji dostępne są opcje:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<f>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<f>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Usually, before writing back any changes to the partition, mpartition "
"performs certain consistency checks, such as checking for overlaps and "
"proper alignment of the partitions.  If any of these checks fails, the "
"partition table is not changed.  The \\&CW<-f> allows you to override these "
"safeguards."
msgstr ""
"Zwykle przed zapisem jakichkolwiek zmian partycji mpartition wykonuje pewne "
"sprawdzenia spójności logicznej, jak kontrola nakładania się i prawidłowego "
"wyrównywania partycji. Jeśli któreś z nich zawiedzie, to tablica partycji "
"nie jest zmieniana. Opcja \\&CW<-f> pozwala na obejście tych zabezpieczeń."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are available for all operations:"
msgstr "Poniższe opcje dostępne są przy wszystkich operacjach:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Together with \\&CW<-p> prints the partition table as it is now (no change "
"operation), or as it is after it is modified."
msgstr ""
"W połączeniu z \\&CW<-p> wyświetla informację o bieżącej tablicy partycji "
"(bez zmian) albo o tablicy partycji po zmianach."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<vv>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<vv>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the verbosity flag is given twice, \\&CW<mpartition> will print out a "
"hexdump of the partition table when reading it from and writing it to the "
"device."
msgstr ""
"Podanie podwojonej flagi włączenia szczegółów powoduje, że \\&CW<mpartition> "
"będzie wyświetlać szesnastkowo (hexdump) tablicę partycji przy odczycie i "
"zapisie na urządzenie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following option is available for partition table initialization:"
msgstr "Opcja dostępna przy inicjowaniu tablicy partycji:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<B\\ >I<bootSector>\\&\\ "
msgstr "\\&\\&CW<B\\ >I<sektorładowania>\\&\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Reads the template master boot record from file I<bootSector>."
msgstr ""
"Czyta wzorcowy główny rekord startowy (master boot record)  z pliku "
"I<sektorładowania>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Choice\\ of\\ partition\\ type"
msgstr "Wybór\\ typu\\ partycji"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mpartition proceeds as follows to pick a type for the partition:"
msgstr ""
"Mpartition zachowuje się w następujący sposób, wybierając typ partycji:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-\\ \\ "
msgstr "-\\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "FAT32 partitions are assigned type 0x0C (``\\&CW<Win95 FAT32, LBA>'')"
msgstr ""
"Partycje FAT32 mają przypisany typ 0x0C (\\[Bq]\\&CW<Win95 FAT32, LBA>\\[rq])"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For all others, if the partition fits entirely within the first 65536 "
"sectors of the disk, assign 0x01 (``\\&CW<DOS FAT12, CHS>'') for FAT12 "
"partition and 0x04 (``\\&CW<DOS FAT16, CHS>'') for FAT16 partitions"
msgstr ""
"Dla wszystkich innych, jeśli partycja mieści się całkowicie w pierwszych "
"65536 sektorach dysku, przydziela 0x01 (\\[Bq]\\&CW<DOS FAT12, CHS>\\[rq]) "
"do partycji FAT12 i 0x04 (\\[Bq]\\&CW<DOS FAT16, CHS>\\[rq]) do partycji "
"FAT16"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If not covered by the above, assign 0x06 (``\\&CW<DOS BIG FAT16 CHS>'') if "
"partition fits entirely within the first 1024 cylinders (CHS mode)"
msgstr ""
"Jeśli powyższe punkty nie były zastosowane, przypisuje 0x06 (\\[Bq]\\&CW<DOS "
"BIG FAT16 CHS>\\[rq]), jeśli partycja mieści się całkowicie w pierwszych "
"1024 cylindrach (tryb CHS)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All remaining cases get 0x0E (``\\&CW<Win95 BIG FAT16, LBA>'')"
msgstr ""
"We wszystkich pozostałych przypadkach stosuje 0x0E (\\[Bq]\\&CW<Win95 BIG "
"FAT16, LBA>\\[rq])"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If number of fat bits is not known (not specified in drive's definition), "
"then FAT12 is assumed for all drives with less than 4096 sectors, and FAT16 "
"for those with more than 4096 sectors."
msgstr ""
"Jeśli liczba bitów fat nie jest znana (nie podano jej w definicji dysku), to "
"przyjmowane jest FAT12 dla wszystkich dysków z mniej niż 4096 sektorami i "
"FAT16 dla tych, o więcej niż 4096 sektorach."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This corresponds more or less to the definitions outlined at \\&CW<https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Partition_type#List_of_partition_IDs> and "
"\\&\\&CW<https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/it-pro/"
"windows-2000-server/cc977219(v=technet.10)>, with two notable differences:"
msgstr ""
"Zgadza się to mniej więcej z definicjami podanymi pod adresem \\&CW<https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Partition_type#List_of_partition_IDs> i "
"\\&\\&CW<https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/it-pro/"
"windows-2000-server/cc977219(v=technet.10)>, z dwoma istotnymi różnicami:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If fat bits are unknown, the reference documents consider drives with less "
"than 32680 sectors to be FAT12. Mtools uses 4096 sectors as the cutoff "
"point, as older versions of DOS only support FAT12 on disks with less than "
"4096 sectors (and these older versions are the ones which would be most "
"likely to use FAT12 in the first place)."
msgstr ""
"Jeśli bity fat są nieznane, dokumenty referencyjne zakładają, że dyski z "
"mniej niż 32680 mają być FAT12. Mtools jako granicy używa 4096 sektorów, "
"ponieważ starsze wersje DOS-a obsługiwały FAT12 jedynie na dyskach z mniej "
"niż 4096 sektorami (a to właśnie w przypadku tych starszych wersji jest "
"większe prawdopodobieństwo używania FAT12 w ogóle)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The reference documents use a 8GB (wikipedia) or a 4GB (Microsoft)  cutoff "
"between 0x06 (\\&CW<DOS BIG FAT16 CHS>) and 0x0E. Mtools uses 1024 "
"cylinders. This is because any partition beyond 1024 cylinders must be LBA "
"and cannot be CHS. 8GB works out to be the biggest capacity which can be "
"represented as CHS (63 sectors, 255 heads and 1024 cylinders). 4GB is the "
"capacity limit for windows 2000, so it makes sense that a documentation for "
"windows 2000 would specify this as the upper limit for any partition type."
msgstr ""
"Dokumenty referencyjne podają granicę 8GB (Wikipedia) lub 4GB (Microsoft) "
"pomiędzy 0x06 (\\&CW<DOS BIG FAT16 CHS>) i 0x0E. Mtools korzysta z 1024 "
"cylindrów. Wynika to z tego, że partycja o ponad 1024 cylindrach musi być "
"LBA i nie może być CHS. 8GB jest największą pojemnością, którą można "
"reprezentować jako CHS (63 sektorów, 255 głowic i 1024 cylindrów). 4GB to "
"limit pojemności dla Windowsa 2000, więc jest uzasadnione, że dokumentacja "
"Windowsa 2000 podaje go jako górny limit dla dowolnego typu partycji."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Dokumentacja texinfo pakietu mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "PRZEGLĄDANIE DOKUMENTACJI TEXINFO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika została utworzona automatycznie z dokumentacji texinfo "
"pakietu mtools. Proces ten jednak jest tylko przybliżony i niektóre "
"elementy, jak odnośniki czy indeksy, mogą być utracone. W rzeczywistości "
"elementy te nie mają właściwych odpowiedników w formacie stron podręcznika "
"ekranowego. Ponadto nie wszystkie informacje zostały przełożone na wersję "
"podręcznika ekranowego. Dlatego zdecydowanie zalecamy użycie oryginalnej "
"dokumentacji texinfo. Na końcu niniejszej strony znajdują się instrukcje, "
"jak przeglądać dokumentację w tym formacie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Zdatną do wydrukowania postać dokumentacji texinfo można otrzymać, "
"uruchamiając poniższe polecenia:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Aby utworzyć wersję html, należy uruchomić:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"Już utworzone wersje html można znaleźć na stronie \\&\\&CW<\\(ifhttp://www."
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Aby utworzyć kopię info (możliwą do przeglądania w trybie info Emacsa), "
"należy uruchomić:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Dokumentacja texinfo wygląda najlepiej wydrukowana lub w postaci html. W "
"wersji info niektóre przykłady są naprawdę trudne w czytaniu z powodu "
"konwencji cytowania używanych w formacie info."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10 lipca 2021"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"