summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/procmail.1.po
blob: 228949d8f0ad3b9af07a83d9da4b5e44de04e3f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PROCMAIL"
msgstr "PROCMAIL"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BuGless"
msgstr "BuGless"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "procmail - autonomous mail processor"
msgstr "procmail - autonomiczny procesor poczty"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<fromwhom>]"
msgstr "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<od_kogo>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<parameter>B<=>I<value >|I< rcfile>] \\&.\\|.\\|."
msgstr "[I<parametr>B<=>I<wartość >|I< plik_rc>] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<fromwhom>] [B<-a >I<argument>] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<fromwhom>] [B<-a >I<argument>] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-d> I<recipient> \\&.\\|.\\|."
msgstr "B<-d> I<odbiorca> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parameter>B<=>I<value>] \\&.\\|.\\|.  "
"I<rcfile>"
msgstr ""
"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parametr>B<=>I<wartość>] \\&.\\|.\\|.  "
"I<rcfile>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<argument>] \\&.\\|.\\|."
msgstr "[I<argument>] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<procmail> B<-v>"
msgstr "B<procmail> B<-v>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For a quick start, see B<NOTES> at the end."
msgstr ""
"Szybką orientację w temacie można uzyskać, czytając umieszczone na końcu "
"B<UWAGI>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
"mechanism as soon as mail arrives.  Alternatively, when installed by a "
"system administrator, it can be invoked from within the mailer immediately.  "
"When invoked, it first sets some environment variables to default values, "
"reads the mail message from stdin until an EOF, separates the body from the "
"header, and then, if no command line arguments are present, it starts to "
"look for a file named B<$HOME/.procmailrc>.  According to the processing "
"recipes in this file, the mail message that just arrived gets distributed "
"into the right folder (and more).  If no rcfile is found, or processing of "
"the rcfile falls off the end, procmail will store the mail in the default "
"system mailbox."
msgstr ""
"B<Procmail> powinien być wywoływany automatycznie, korzystając z mechanizmu "
"B<.forward> w momencie przybycia listu. Alternatywnie, gdy jest "
"zainstalowany przez administratora systemu, może być wywoływany bezpośrednio "
"przez program pocztowy (mailer).  Po wywołaniu, najpierw ustawia na wartości "
"domyślne pewne zmienne środowiskowe, odczytuje wiadomość pocztową ze stdin "
"(do EOF), oddziela jej treść od nagłówka, a następnie, jeśli nie podano "
"argumentów wiersza poleceń, zaczyna szukać pliku o nazwie I<$HOME/."
"procmailrc>.  Stosownie do reguł przetwarzania zawartych w tym pliku świeżo "
"otrzymana wiadomość pocztowa zostaje umieszczona we właściwym katalogu.  "
"Jeśli nie istnieje plik rc, lub jego przetwarzanie dojdzie do końca, "
"procmail zapisze wiadomość w domyślnej skrzynce pocztowej (mailbox) systemu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no rcfiles and no B<-p> have been specified on the command line, procmail "
"will, prior to reading $HOME/.procmailrc, interpret commands from B</etc/"
"procmailrc> (if present).  Care must be taken when creating /etc/procmailrc, "
"because, if circumstances permit, it will be executed with root privileges "
"(contrary to the $HOME/.procmailrc file of course)."
msgstr ""
"Jeśli nie podano ani pliku rc, ani opcji B<-p> w wierszu poleceń, to program "
"przed odczytaniem I<$HOME/.procmailrc> zinterpretuje polecenia zawarte w I</"
"etc/procmailrc> (o ile istnieją).  Podczas tworzenia I</etc/procmailrc> "
"trzeba uważać, ponieważ jeśli warunki na to pozwolą, zostanie on uruchomiony "
"z prawami administratora (w przeciwieństwie do pliku I<$HOME/.procmailrc>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If running suid root or with root privileges, procmail will be able to "
"perform as a functionally enhanced, backwards compatible mail delivery agent."
msgstr ""
"Jeśli procmail zostanie uruchomiony z uprawnieniami roota lub jako suid "
"root, to może pracować jako agent dostarczania poczty (mail delivery agent), "
"z poszerzonymi możliwościami, wstecznie zgodny."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail can also be used as a general purpose mail filter, i.e., provisions "
"have been made to enable procmail to be invoked in a special sendmail rule."
msgstr ""
"Można go też wykorzystywać jako uniwersalny filtr pocztowy, tzn. poczyniono "
"pewne kroki, by procmail mógł być wywoływany w specjalnej regule programu "
"B<sendmail>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rcfile format is described in detail in the B<procmailrc>(5)  man page."
msgstr ""
"Format pliku rc jest opisany szczegółowo na stronie podręcznika "
"B<procmailrc>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The weighted scoring technique is described in detail in the "
"B<procmailsc>(5)  man page."
msgstr ""
"Technika punktowania ważonego jest szczegółowo opisana na stronie "
"B<procmailsc>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5)  man "
"page."
msgstr "Przykłady plików rc można obejrzeć na stronie B<procmailex>(5)."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TERMINATE>"
msgstr "B<TERMINATE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminate prematurely and requeue the mail."
msgstr "Kończy przedwcześnie i ponownie kolejkuje wiadomość."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HANGUP>"
msgstr "B<HANGUP>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminate prematurely and bounce the mail."
msgstr "Kończy przedwcześnie i odbija wiadomość do nadawcy."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<INTERRUPT>"
msgstr "B<INTERRUPT>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<QUIT>"
msgstr "B<QUIT>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminate prematurely and silently lose the mail."
msgstr "Kończy przedwcześnie i milcząco traci wiadomość."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ALARM>"
msgstr "B<ALARM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force a timeout (see B<TIMEOUT).>"
msgstr "Wymusza przekroczenie limitu czasu (zobacz B<TIMEOUT>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<USR1>"
msgstr "B<USR1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=off."
msgstr "Odpowiednik B<VERBOSE>=off."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<USR2>"
msgstr "B<USR2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=on."
msgstr "Odpowiednik B<VERBOSE>=on."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail will print its version number, display its compile time "
"configuration and exit."
msgstr ""
"Procmail wypisuje swój numer wersji, wyświetla wkompilowaną konfigurację i "
"kończy działanie."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preserve any old environment.  Normally procmail clears the environment upon "
"startup, except for the value of TZ.  However, in any case: any default "
"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail "
"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will "
"happily overwrite them with its own defaults.  For the list of environment "
"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5)  man page.  If "
"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables "
"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL and MAILDIR."
msgstr ""
"Zachowuje stare środowisko. Normalnie procmail czyści środowisko podczas "
"startu, poza wartością zmiennej I<TZ>. Jednak w każdym wypadku: wszelkie "
"wartości domyślne przesłonią uprzednio istniejące zmienne środowiskowe, tzn. "
"procmail nie będzie zwracał uwagi na żadne predefiniowane zmienne "
"środowiskowe, lecz nadpisze je swoimi wartościami domyślnymi. Listę "
"zmiennych środowiskowych procmaila można znaleźć na stronie podręcznika "
"B<procmailrc>(5). Jeśli podano zarówno B<-p>, jak i B<-m>, lista ustawianych "
"zmiennych ogranicza się do zaledwie: I<LOGNAME>, I<HOME>, I<SHELL>, "
"I<ORGMAIL> i I<MAILDIR>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make procmail fail softly, i.e., if procmail cannot deliver the mail to any "
"of the destinations you gave, the mail will not bounce, but will return to "
"the mailqueue.  Another delivery-attempt will be made at some time in the "
"future."
msgstr ""
"Powoduje, że procmail zawodzi łagodnie, np. jeśli nie może dostarczyć "
"przesyłki do żadnego z podanych mu celów, wiadomość nie zostanie odbita, "
"lecz powróci do kolejki poczty. W przyszłości zostanie dokonana ponowna "
"próba dostarczenia."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< fromwhom>"
msgstr "B<-f>I< fromwhom>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes procmail to regenerate the leading `From ' line with I<fromwhom> as "
"the sender (instead of -f one could use the alternate and obsolete -r).  If "
"I<fromwhom> consists merely of a single `-', then procmail will only update "
"the timestamp on the `From ' line (if present, if not, it will generate a "
"new one)."
msgstr ""
"Powoduje, że procmail ponownie generuje początkową linię \"From \" z "
"wartością I<fromwhom> jako wysyłającym (zamiast B<-f> można użyć "
"alternatywnego i przedawnionego B<-r>).  Jeśli I<fromwhom> składa się z "
"pojedynczego \"-\", to program tylko odświeży znacznik czasu w linii \"From "
"\" (o ile jest obecny, jeśli nie, to utworzy nowy)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of allowing anyone to generate `From ' lines, simply override the "
"fakes."
msgstr ""
"Zamiast pozwolić komukolwiek na generowanie linii \"From \", po prostu "
"przesłoni fałszywki."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Y>"
msgstr "B<-Y>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assume traditional Berkeley mailbox format, ignore any B<Content-Length:> "
"fields."
msgstr ""
"Zakłada, że do mamy czynienia z tradycyjnym Berkeley'owskim formatem "
"mailboxa, ignoruje wszelkie pola B<Content-Length:>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>I< argument>"
msgstr "B<-a>I< argument>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will set $1 to be equal to I<argument>.  Each succeeding B<-a>I< "
"argument> will set the next number variable ($2, $3, etc).  It can be used "
"to pass meta information along to procmail.  This is typically done by "
"passing along the $@x information from the sendmail mailer rule."
msgstr ""
"Ustawia I<$1> na wartość I<argumentu>. Każde następne B<-a>I< argument> "
"ustawią zmienną o kolejnym numerze (I<$2>, I<$3> itd.).  Może być używane do "
"przekazywania metainformacji do procmaila. Zazwyczaj wykonuje się to przez "
"przesyłanie informacji I<$@x> z reguły programu B<sendmail>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< recipient .\\|.\\|.>"
msgstr "B<-d>I< odbiorca .\\|.\\|.>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This turns on explicit delivery mode, delivery will be to the local user "
"I<recipient>.  This, of course, only is possible if procmail has root "
"privileges (or if procmail is already running with the recipient's euid and "
"egid).  Procmail will setuid to the intended recipients and delivers the "
"mail as if it were invoked by the recipient with no arguments (i.e., if no "
"rcfile is found, delivery is like ordinary mail).  This option is "
"incompatible with B<-p>."
msgstr ""
"Włącza jawny tryb dostarczania. Dostarczenie nastąpi do lokalnego odbiorcy, "
"oznaczonego jako I<odbiorca>.  Jest to oczywiście możliwe tylko, jeśli "
"procmail ma prawa roota (lub efektywne prawa euid i egid odbiorcy). Procmail "
"będzie się suidował do podanych odbiorców i dostarczał pocztę tak, jakby "
"został wywołany przez danego odbiorcę bez argumentów (tzn. jeśli nie "
"znaleziono pliku rc, dostarczanie zachodzi jak w zwyczajnej poczcie). Opcja "
"ta jest niezgodna z B<-p>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turns procmail into a general purpose mail filter.  In this mode one rcfile "
"must be specified on the command line.  After the rcfile, procmail will "
"accept an unlimited number of arguments.  If the rcfile is an absolute path "
"starting with B</etc/procmailrcs/> without backward references (i.e. the "
"parent directory cannot be mentioned) procmail will, only if no security "
"violations are found, take on the identity of the owner of the rcfile (or "
"symbolic link).  For some advanced usage of this option you should look in "
"the B<EXAMPLES> section below."
msgstr ""
"Zmienia procmail w filtr pocztowy ogólnego przeznaczenia. W tym trybie "
"trzeba przekazać jeden plik rc w wierszu poleceń. Po pliku rc procmail "
"przyjmie nieograniczoną liczbę argumentów. Jeśli plik rc jest nazwą ze "
"ścieżką absolutną, zaczynającą się od I</etc/procmailrcs/>, bez odwołań "
"wstecznych (np. katalog nadrzędny nie może być wymieniony), to procmail "
"spróbuje, jeżeli nie napotka naruszeń bezpieczeństwa, zidentyfikować "
"właściciela tego pliku (lub dowiązania symbolicznego). Zaawansowane "
"zastosowania tej opcji można znaleźć w rozdziale B<PRZYKŁADY> poniżej."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any arguments containing an '=' are considered to be environment variable "
"assignments, they will I<all> be evaluated after the default values have "
"been assigned and before the first rcfile is opened."
msgstr ""
"Wszelkie argumenty zawierające \"=\" są uważane za przypisania wartości "
"zmiennym środowiskowym. I<Wszystkie> one zostaną obliczone po przypisaniu "
"wartości domyślnych, a przed otwarciem pierwszego pliku rc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any other arguments are presumed to be rcfile paths (either absolute, or if "
"they start with `./' relative to the current directory; B<any other "
"relative> path is relative to $HOME, unless the B<-m> option has been given, "
"in which case all relative paths are relative to the current directory); "
"procmail will start with the first one it finds on the command line.  The "
"following ones will only be parsed if the preceding ones have a not matching "
"HOST-directive entry, or in case they should not exist."
msgstr ""
"Wszelkie inne argumenty są uważane za ścieżki pliku rc: albo absolutne, albo "
"względne, w odniesieniu do bieżącego katalogu, jeśli zaczynają się od \"./"
"\". B<Wszelkie inne ścieżki względne> są uważane za podane względem katalogu "
"I<$HOME>, chyba że użyto opcji B<-m>. Wówczas wszystkie ścieżki względne "
"odnoszą się do bieżącego katalogu. Procmail zacznie od pierwszej ścieżki, "
"którą znajdzie w wierszu poleceń. Następne zostaną przetworzone tylko wtedy, "
"jeśli poprzednie nie mają odpowiadającego wpisu HOST-directive, lub w "
"wypadku, gdy nie istnieją."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no rcfiles are specified, it looks for B<$HOME/.procmailrc>.  If not even "
"that can be found, processing will continue according to the default "
"settings of the environment variables and the ones specified on the command "
"line."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się plików rc, procmail zagląda do I<$HOME/.procmailrc>.  "
"Jeśli nawet tego nie dało się znaleźć, przetwarzanie będzie kontynuowane "
"zgodnie z domyślnymi ustawieniami zmiennych środowiskowych i zmiennych "
"podanych w wierszu poleceń."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5)  man "
"page.  A small sample rcfile can be found in the B<NOTES> section below."
msgstr ""
"Przykłady plików rc można obejrzeć na stronie B<procmailex>(5).  Mały "
"fragment pliku rc można znaleźć w sekcji B<UWAGI>, poniżej."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Skip the rest of this EXAMPLES section unless you are a system administrator "
"who is vaguely familiar with sendmail.cf syntax."
msgstr ""
"Pomiń resztę tej sekcji, chyba że jesteś administratorem, który ma jakieś "
"pojęcie o składni I<sendmail.cf>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-m> option is typically used when procmail is called from within a "
"rule in the sendmail.cf file.  In order to be able to do this it is "
"convenient to create an extra `procmail' mailer in your sendmail.cf file (in "
"addition to the perhaps already present `local' mailer that starts up "
"procmail).  To create such a `procmail' mailer I'd suggest something like:"
msgstr ""
"Opcja B<-m> jest zazwyczaj używana, gdy procmail jest wywoływany przez "
"regułę pliku I<sendmail.cf>. Aby móc tego dokonać, dobrze jest utworzyć "
"dodatkowy wpis o programie dostarczającym pocztę \"procmail\" w pliku "
"I<sendmail.cf> (poza już obecnym mailerem \"local\", który uruchamia "
"procmaila).  Aby utworzyć taki wpis, sugerujemy coś takiego:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n"
"        A=procmail -m $h $g $u\n"
msgstr ""
"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n"
"        A=procmail -m $h $f $u\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This enables you to use rules like the following (most likely in ruleset 0)  "
"to filter mail through the procmail mailer (please note the leading tab to "
"continue the rule, and the tab to separate the comments):"
msgstr ""
"Umożliwi to wykorzystanie do filtrowania poczty poprzez mailer procmail "
"reguł podobnych do poniższej (prawdopodobnie w zestawie reguł (ruleset) 0).  "
"Prosimy zwrócić uwagę na początkową tabulację oznaczającą kontynuację reguły "
"i tabulację służącą do oddzielenia komentarzy:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n"
"        $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n"
"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n"
"        $1E<lt>@$2E<gt>$3       Already filtered, map back\n"
msgstr ""
"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n"
"        $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n"
"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n"
"        $1E<lt>@$2E<gt>$3       Już przefiltrowane, odwzoruj z powrotem\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "And /etc/procmailrcs/some.rc could be as simple as:"
msgstr "A plik I</etc/procmailrcs/some.rc> może być taki:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SENDER = \"E<lt>$1E<gt>\" # fix for empty sender addresses SHIFT = 1 # "
"remove it from $@"
msgstr ""
"SENDER = \"E<lt>$1E<gt>\" # poprawienie pustego adresu nadawcy SHIFT = 1 # "
"usunięcie go z $@"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ":0 # sink all junk mail * ^Subject:.*junk /dev/null"
msgstr ":0 # Spuść do muszli całą pocztę śmieciową * ^Subject:.*junk /dev/null"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ":0 w # pass along all other mail ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\""
msgstr ":0 w # przekaż resztę przesyłek dalej ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do watch out when sending mail from within the /etc/procmailrcs/some.rc "
"file, if you send mail to addresses which match the first rule again, you "
"could be creating an endless mail loop."
msgstr ""
"Należy uważać, gdy z wnętrza pliku I</etc/procmailrcs/some.rc> wysyłane będą "
"listy: jeśli wyśle się je na adresy, które odpowiadają znowu pierwszej "
"regule, można utworzyć nieskończoną pętlę."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults"
msgstr ""
"do ustawiania domyślnych wartości zmiennych I<LOGNAME>, I<HOME> i I<SHELL> "
"odbiorcy"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B</var/mail/$LOGNAME>"
msgstr "B</var/mail/$LOGNAME>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"system mailbox; both the system mailbox and the immediate directory it is in "
"will be created every time procmail starts and either one is not present"
msgstr ""
"systemowa skrzynka pocztowa; zarówno skrzynka systemowa, jak i katalog, w "
"którym się ona znajduje, będą tworzone za każdym razem, gdy procmail "
"startuje, a któreś z nich nie istnieje"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/procmailrc>"
msgstr "B</etc/procmailrc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "initial global rcfile"
msgstr "początkowy ogólnosystemowy plik rc"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/procmailrcs/>"
msgstr "B</etc/procmailrcs/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "special privileges path for rcfiles"
msgstr "ścieżka specjalnych uprawnień do plików rc"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$HOME/.procmailrc>"
msgstr "B<$HOME/.procmailrc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default rcfile"
msgstr "domyślny plik rc"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"
msgstr "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless "
"$DEFAULT equals /var/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to $DEFAULT)"
msgstr ""
"plik blokujący systemowej skrzynki pocztowej (nie jest automatycznie używany "
"przez procmail, chyba że I<$DEFAULT> jest równe I</var/mail/$LOGNAME>, a "
"procmail dostarcza coś do I<$DEFAULT>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/sbin/sendmail>"
msgstr "B</usr/sbin/sendmail>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default mail forwarder"
msgstr "domyślny program ekspedycji poczty (forwarder)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_????`hostname`>"
msgstr "B<_????`hostname`>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "temporary `unique' zero-length files created by procmail"
msgstr ""
"tymczasowe \"unikatowe\" pliki zerowej długości tworzone przez procmail"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), "
"B<formail>(1), B<cron>(1)"
msgstr ""
"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), "
"B<formail>(1), B<cron>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Autoforwarding mailbox found"
msgstr "Autoforwarding mailbox found (Znaleziono skrzynkę auto-przekazującą)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system mailbox had its suid or sgid bit set, procmail terminates with "
"EX_NOUSER assuming that this mailbox must not be delivered to."
msgstr ""
"Skrzynka systemowa miała ustawiony bit suid lub sgid, procmail kończy z "
"błędem I<EX_NOUSER>, zakładając że do tej skrzynki nie wolno dostarczać "
"poczty."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bad substitution of \"x\""
msgstr "Bad substitution of \"x\" (Złe podstawienie \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not a valid environment variable name specified."
msgstr "Nie podano prawidłowej nazwy zmiennej środowiskowej."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Closing brace unexpected"
msgstr "Closing brace unexpected (Niespodziewane zamknięcie nawiasu)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There was no corresponding opening brace (nesting block)."
msgstr "Nie było odpowiadającego nawiasu otwierającego (zagnieżdżenie bloku)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Conflicting options"
msgstr "Conflicting options (Kolidujące opcje)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not all option combinations are useful"
msgstr "Nie wszystkie kombinacje opcji są użyteczne"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Conflicting x suppressed"
msgstr "Conflicting x suppressed (Zlikwidowane kolidujące x)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Flag x is not compatible with some other flag on this recipe."
msgstr "Flaga x nie da się pogodzić z innymi flagami tej reguły."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Couldn't create \"x\""
msgstr "Couldn't create \"x\" (Nieudane utworzenie \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system mailbox was missing and could not/will not be created."
msgstr "Brakowało skrzynki systemowej i nie dało się jej było utworzyć."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Couldn't create maildir part \"x\""
msgstr "Couldn't create maildir part \"x\" (Nieudane utworzenie części \"x\" katalogu poczty)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maildir folder \"x\" is missing one or more required subdirectories and "
"procmail could not create them."
msgstr ""
"W katalogu pocztowym \"x\" brakuje jednego lub więcej koniecznych "
"podkatalogów, a procmail nie mógł ich utworzyć."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Couldn't create or rename temp file \"x\""
msgstr "Couldn't create or rename temp file \"x\" (Nieudane utworzenie lub przemianowanie tymczasowego pliku \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An error occurred in the mechanics of delivering to the directory folder "
"\"x\"."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w mechanizmie dostarczania wiadomości do katalogu pocztowego "
"\"x\"."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\""
msgstr "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\" (Nie można określić jawnego pliku blokady z \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There were no `E<gt>E<gt>' redirectors to be found, using simply `$LOCKEXT' "
"as locallockfile."
msgstr ""
"Nie znaleziono przekierowań \"E<gt>E<gt>\", używanie pliku o nazwie "
"\"I<$LOCKEXT>\" jako lokalnego pliku blokującego (locallockfile)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Couldn't read \"x\""
msgstr "Couldn't read \"x\" (Nieudany odczyt \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail was unable to open an rcfile or it was not a regular file, or "
"procmail couldn't open an MH directory to find the highest numbered file."
msgstr ""
"Procmail nie był w stanie otworzyć pliku rc albo nie był to zwyczajny plik "
"lub też program nie mógł otworzyć katalogu MH, by znaleźć plik o najwyższym "
"numerze."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Couldn't unlock \"x\""
msgstr "Couldn't unlock \"x\" (Nieudane odblokowanie \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lockfile was already gone, or write permission to the directory where the "
"lockfile is has been denied."
msgstr "Plik blokujący już zniknął lub odebrano prawa zapisu do jego katalogu."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Deadlock attempted on \"x\""
msgstr "Deadlock attempted on \"x\" (Próba zakleszczenia na \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The locallockfile specified on this recipe is equal to a still active "
"$LOCKFILE."
msgstr ""
"Lokalny plik blokujący (locallockfile) podany w tej regule jest równy nadal "
"aktywnemu I<$LOCKFILE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Denying special privileges for \"x\""
msgstr "Denying special privileges for \"x\" (Odmowa specjalnych uprawnień dla \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail will not take on the identity that comes with the rcfile because a "
"security violation was found (e.g.  B<-p> or variable assignments on the "
"command line) or procmail had insufficient privileges to do so."
msgstr ""
"Procmail nie przybierze tożsamości narzucanej mu plikiem rc, ponieważ "
"wykryto pogwałcenie bezpieczeństwa (np.  B<-p> lub przypisania zmiennych w "
"wierszu poleceń) albo program miał zbyt małe uprawnienia by móc to zrobić."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Descriptor \"x\" was not open"
msgstr "Descriptor \"x\" was not open (Deskryptor \"x\" nie był otwarty)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As procmail was started, stdin, stdout or stderr was not connected (possibly "
"an attempt to subvert security)"
msgstr ""
"Podczas startu procmaila nie były przyłączone stdin, stdout lub stderr "
"(prawdopodobnie próba złamania bezpieczeństwa)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Enforcing stricter permissions on \"x\""
msgstr "Enforcing stricter permissions on \"x\" (Wymuszenie bardziej restrykcyjnych uprawnień do \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system mailbox of the recipient was found to be unsecured, procmail "
"secured it."
msgstr ""
"Systemowa skrzynka pocztowa odbiorcy była niezabezpieczona, procmail ją "
"zabezpieczył."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error while writing to \"x\""
msgstr "Error while writing to \"x\" (Błąd podczas zapisu do \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Nonexistent subdirectory, no write permission, pipe died or disk full."
msgstr ""
"Nieistniejący katalog, brak praw zapisu, padł potok lub przepełniony dysk."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exceeded LINEBUF"
msgstr "Exceeded LINEBUF (Przekroczone LINEBUF)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Buffer overflow detected, LINEBUF was too small, PROCMAIL_OVERFLOW has been "
"set."
msgstr ""
"Wykryto przepełnienie bufora, LINEBUF był zbyt mały, ustawiono zmienną "
"I<PROCMAIL_OVERFLOW>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAILDIR is not an absolute path"
msgstr "MAILDIR is not an absolute path (MAILDIR  nie jest ścieżką absolutną)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAILDIR path too long"
msgstr "MAILDIR path too long (Ścieżka MAILDIR zbyt długa)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ORGMAIL is not an absolute path"
msgstr "ORGMAIL is not an absolute path (ORGMAIL nie jest ścieżką absolutną)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ORGMAIL path too long"
msgstr "ORGMAIL path too long (Ścieżka ORGMAIL zbyt długa)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "default rcfile is not an absolute path"
msgstr "default rcfile is not an absolute path (domyślny plik rc nie jest ścieżką absolutną)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "default rcfile path too long"
msgstr "default rcfile path too long (zbyt długa ścieżka do domyślnego pliku rc)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The specified item's full path, when expanded, was longer than LINEBUF or "
"didn't start with a file separator."
msgstr ""
"Pełna ścieżka do podanego elementu, po rozwinięciu wszystkich linków, ma "
"długość większą niż I<LINEBUF> lub nie zaczyna się od znaku separatora "
"plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Excessive output quenched from \"x\""
msgstr "Excessive output quenched from \"x\" (Stłumiono nadmierne wyjście z \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the current "
"LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set."
msgstr ""
"Program lub filtr \"x\" próbował wyprodukować zbyt wiele wyjścia dla "
"bieżącego bufora I<LINEBUF>, reszta została pominięta i ustawiono zmienną "
"I<PROCMAIL_OVERFLOW>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Extraneous x ignored"
msgstr "Extraneous x ignored (Nie związane x zignorowane)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless."
msgstr "Linia akcji lub inne flagi tej reguły odbierają fladze x znaczenie."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed forking \"x\""
msgstr "Failed forking \"x\" (Nieudane rozwidlenie \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process table is full (and NORESRETRY has been exhausted)."
msgstr "Tabela procesów jest pełna (i wykorzystano RORESRETRY)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Failed to execute \"x\""
msgstr "Failed to execute \"x\" (Nieudane wykonanie \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Program not in path, or not executable."
msgstr "Program nie znajduje się w ścieżce lub nie jest wykonywalny."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Forced unlock denied on \"x\""
msgstr "Forced unlock denied on \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No write permission in the directory where B<lockfile> \"x\" resides, or "
"more than one procmail trying to force a lock at exactly the same time."
msgstr ""
"Brak praw zapisu do katalogu, w którym znajduje się plik blokujący "
"B<lockfile> \"x\", albo w tym samym czasie próbuje wymusić blokowanie więcej "
"niż jeden procmail."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Forcing lock on \"x\""
msgstr "Forcing lock on \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Lockfile> \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (see "
"also: B<LOCKTIMEOUT>)."
msgstr ""
"Plik B<lockfile> \"x\" zostanie usunięty siłą, ponieważ nastąpiło "
"przekroczenie limitu czasu (zobacz także: B<LOCKTIMEOUT>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Incomplete recipe"
msgstr "Incomplete recipe"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The start of a recipe was found, but it stranded in an EOF."
msgstr ""
"Znaleziono początek reguły, lecz nie została zakończona przed napotkaniem "
"końca pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "Insufficient privileges"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail either needs root privileges, or must have the right (e)uid B<and> "
"(e)gid to run in delivery mode.  The mail will bounce."
msgstr ""
"Procmail wymaga uprawnień roota lub musi mieć określony (e)udi, (e)gid w "
"trybie dostarczania. Wiadomości będą odbijane (zwracane nadawcy)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Invalid regexp \"x\""
msgstr "Invalid regexp \"x\" (Niepoprawne wyraż. regularne \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The regular expression \"x\" contains errors (most likely some missing or "
"extraneous parens)."
msgstr ""
"Wyrażenie regularne \"x\" zawiera błędy (najprawdopodobniej brakujące lub "
"nadmiarowe nawiasy)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel-lock failed"
msgstr "Kernel-lock failed (Błąd blokowania za pośrednictwem funkcji jądra)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While trying to use the kernel-supported locking calls, one of them failed "
"(usually indicates an OS error), procmail ignores this error and proceeds."
msgstr ""
"Podczas próby użycia obsługiwanych przez jądro wywołań blokujących, któreś z "
"nich nie powiodło się (zwykle wskazuje to na błąd systemu), procmail "
"ignoruje ten błąd i działa dalej."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel-unlock failed"
msgstr "Kernel-unlock failed (Błąd odblokowania za pośrednictwem funkcji jądra)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See above."
msgstr "Zobacz wyżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Lock failure on \"x\""
msgstr "Lock failure on \"x\" (Błąd blokowania \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can only occur if you specify some real weird (and illegal) lockfilenames or "
"if the B<lockfile> could not be created because of insufficient permissions "
"or nonexistent subdirectories."
msgstr ""
"Może się pojawić tylko jeśli podasz jakieś naprawdę dziwne (i niedozwolone) "
"nazwy plików blokujących, lub jeśli nie można było utworzyć pliku "
"B<lockfile> z powodu braku uprawnień lub nieistniejących podkatalogów."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Lost \"x\""
msgstr "Lost \"x\" (Zgubiono \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail tried to clone itself but could not find back rcfile \"x\" (it "
"either got removed or it was a relative path and you changed directory since "
"procmail opened it last time)."
msgstr ""
"Procmail próbował sklonować się, lecz nie mógł znaleźć pliku rc "
"\"x\" (został przeniesiony lub był ścieżką względną, a zmieniłeś katalog od "
"ostatniego otwarcia go przez procmaila)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Missing action"
msgstr "Missing action (Brak akcji)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current recipe was found to be incomplete."
msgstr "Bieżąca reguła nie jest kompletna."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Missing closing brace (Brak nawiasu zamykającego)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A nesting block was started, but never finished."
msgstr "Rozpoczęto zagnieżdżony blok, ale go nie zakończono."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Missing name"
msgstr "Missing name (Brak nazwy)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The -f option needs an extra argument."
msgstr "Opcja B<-f> wymaga dodatkowego argumentu."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Missing argument"
msgstr "Missing argument (Brak argumentu)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You specified the -a option but forgot the argument."
msgstr "Podano opcję B<-a>, lecz zapomniano o argumencie."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Missing rcfile"
msgstr "Missing rcfile (Brak pliku rc)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You specified the -m option, procmail expects the name of an rcfile as "
"argument."
msgstr "Podano opcję B<-m>, procmail oczekuje nazwy pliku rc jako argumentu."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Missing recipient"
msgstr "Missing recipient (Brak odbiorcy)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You specified the -d option or called procmail under a different name, it "
"expects one or more recipients as arguments."
msgstr ""
"Podano opcję B<-d> lub wywołano procmail pod inną nazwą, program oczekuje "
"przynajmniej jednego odbiorcy jako argumentu."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "No space left to finish writing \"x\""
msgstr "No space left to finish writing \"x\" (Brak miejsca na dokończenie zapisu \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem containing \"x\" does not have enough free space to permit "
"delivery of the message to the file."
msgstr ""
"System plików zawierający \"x\" nie ma dość wolnego miejsca, aby umożliwić "
"dostarczenie wiadomości do pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Out of memory"
msgstr "Out of memory (Brak pamięci)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system is out of swap space (and NORESRETRY has been exhausted)."
msgstr ""
"Systemowi brakuje pamięci w przestrzeni wymiany (swap) (i wyczerpano "
"I<NORESRETRY>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Processing continued"
msgstr "Processing continued (Kontynuowanie przetwarzania)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The unrecognised options on the command line are ignored, proceeding as "
"usual."
msgstr ""
"Nierozpoznane opcje wierszu poleceń są ignorowane, kontynuowanie jak zwykle."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program failure (nnn) of \"x\""
msgstr "Program failure (nnn) of \"x\" (Błąd programu (nnn) na \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS "
"(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on."
msgstr ""
"Program uruchomiony przez procmaila zwrócił kod I<nnn> zamiast "
"I<EXIT_SUCCESS> (=0); Jeśli I<nnn> jest ujemne, to jest to sygnałem, że "
"program umarł."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Quota exceeded while writing \"x\""
msgstr "Quota exceeded while writing \"x\" (Podczas zapisu \"x\" przekroczono ograniczenie udziału dyskowego)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesize quota for the recipient on the filesystem containing \"x\" does "
"not permit delivering the message to the file."
msgstr ""
"Ograniczenie wielkości pliku (quota) w systemie plików odbiorcy zawierającym "
"\"x\" nie pozwala na dostarczenie danej wiadomości do pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Renaming bogus \"x\" into \"x\""
msgstr "Renaming bogus \"x\" into \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system mailbox of the recipient was found to be bogus, procmail "
"performed evasive actions."
msgstr ""
"Systemowa skrzynka pocztowa odbiorcy okazała się być zmyślona, procmail "
"wykonał działania wymijające."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rescue of unfiltered data succeeded/failed"
msgstr "Rescue of unfiltered data succeeded/failed (Ratowanie nieprzefiltrowanych danych pomyślne/nieudane)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter returned unsuccessfully, procmail tried to get back the original "
"text."
msgstr ""
"Filtr zakończył pracę niepomyślnie, procmail próbował odzyskać oryginalny "
"tekst."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Skipped: \"x\""
msgstr "Skipped: \"x\" (Pominięto: \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Couldn't do anything with \"x\" in the rcfile (syntax error), ignoring it."
msgstr ""
"Program nie mógł nic zrobić z \"x\" w pliku rc (błąd składni), ignoruje to."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Suspicious rcfile \"x\""
msgstr "Suspicious rcfile \"x\" (Podejrzany plik rc \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The owner of the rcfile was not the recipient or root, the file was world "
"writable, or the directory that contained it was world writable, or this was "
"the default rcfile ($HOME/.procmailrc) and either it was group writable or "
"the directory that contained it was group writable (the rcfile was not used)."
msgstr ""
"Właściciel pliku rc nie był odbiorcą ani rootem, plik był dostępny do zapisu "
"dla wszystkich, lub zawierający go katalog był zapisywalny dla wszystkich, "
"lub był to domyślny plik rc (I<$HOME/.procmailrc>) i albo ten plik, albo "
"zawierający go katalog były zapisywalne przez grupę (plik rc nie został "
"użyty)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|."
msgstr "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|. (Przedwczesne zakończenie podczas oczekiwania na .\\|.\\|.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Procmail received a signal while it was waiting for .\\|.\\|."
msgstr "Procmail otrzymał sygnał podczas oczekiwania na .\\|.\\|."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Timeout, terminating \"x\""
msgstr "Timeout, terminating \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Timeout has occurred on program or filter \"x\"."
msgstr "W filtrze lub programie \"x\" nastąpiło przekroczenie limitu czasu."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Timeout, was waiting for \"x\""
msgstr "Timeout, was waiting for \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timeout has occurred on program, filter or file \"x\".  If it was a program "
"or filter, then it didn't seem to be running anymore."
msgstr ""
"W programie, filtrze lub pliku \"x\" nastąpiło przekroczenie limitu czasu.  "
"Jeśli był to program lub filtr, to wygląda na to, że już nie działa."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Truncated file to former size"
msgstr "Truncated file to former size"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file could not be delivered to successfully, so the file was truncated "
"to its former size."
msgstr ""
"Plik nie mógł być szczęśliwie dostarczony, więc został skrócony do "
"poprzedniej wielkości."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Truncating \"x\" and retrying lock"
msgstr "Truncating \"x\" and retrying lock"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename or the file is not empty."
msgstr ""
"\"x\" nie wydaje się być prawidłową nazwą pliku lub plik nie jest pusty."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unable to treat as directory \"x\""
msgstr "Unable to treat as directory \"x\" (Niemożliwe traktowanie jako katalogu \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either the suffix on \"x\" would indicate that it should be an MH or maildir "
"folder, or it was listed as an second folder into which to link, but it "
"already exists and is not a directory."
msgstr ""
"Albo przyrostek katalogu \"x\" wskazuje na to, że powinien to być MH lub "
"katalog wiadomości pocztowych (maildir), albo został on wymieniony jako "
"drugi katalog, do którego należy wykonać dowiązanie, ale już istnieje i nie "
"jest to katalog."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unexpected EOL"
msgstr "Unexpected EOL (Niespodziewany EOL)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Missing closing quote, or trying to escape EOF."
msgstr "Brak zamykającego cytatu lub próba ucieczki EOF."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unknown user \"x\""
msgstr "Unknown user \"x\" (Nieznany użytkownik \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The specified recipient does not have a corresponding uid."
msgstr "Podany odbiorca nie ma odpowiadającego mu uid."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXTENDED DIAGNOSTICS"
msgstr "ROZSZERZONA DIAGNOSTYKA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended diagnostics can be turned on and off through setting the VERBOSE "
"variable."
msgstr ""
"Rozszerzoną diagnostykę można włączać i wyłączać ustawieniem zmiennej "
"I<VERBOSE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[pid] time & date"
msgstr "[pid] time & date"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail's pid and a timestamp.  Generated whenever procmail logs a "
"diagnostic and at least a second has elapsed since the last timestamp."
msgstr ""
"Pid i timestamp procmaila. Generowane za każdym razem gdy procmail loguje "
"diagnostykę, gdy upłynęła chociaż sekunda od ostatniego timestampu."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Acquiring kernel-lock"
msgstr "Acquiring kernel-lock"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail now tries to kernel-lock the most recently opened file (descriptor)."
msgstr ""
"Procmail próbuje zablokować przez jądro ostatnio otwarty plik (deskryptor)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Assigning \"x\""
msgstr "Assigning \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Environment variable assignment."
msgstr "Przyznanie wartości zmiennej środowiskowej."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off"
msgstr "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropping all privileges (if any), implicitly turns off extended diagnostics."
msgstr ""
"Porzucenie wszystkich uprawnień (jeśli jakieś były), bezwarunkowo wyłącza "
"rozszerzoną diagnostykę."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bypassed locking \"x\""
msgstr "Bypassed locking \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mail spool directory was not accessible to procmail, it relied solely on "
"kernel locks."
msgstr ""
"Katalog spool poczty nie był dostępny procmailowi, bazował wyłącznie na "
"blokadach jądra."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Executing \"x\""
msgstr "Executing \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting program \"x\".  If it is started by procmail directly (without an "
"intermediate shell), procmail will show where it separated the arguments by "
"inserting commas."
msgstr ""
"Uruchamianie programu \"x\"; jeśli jest on uruchamiany bezpośrednio przez "
"procmaila (bez pośredniej powłoki), procmail pokaże gdzie oddzielił "
"argumenty poprzez wstawienie przecinków."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOST mismatched \"x\""
msgstr "HOST mismatched \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This host was called \"x\", HOST contained something else."
msgstr ""
"Ten komputer był nazwany \"x\", a zmienna I<HOST> zawierała coś innego."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Locking \"x\""
msgstr "Locking \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Creating lockfile \"x\"."
msgstr "Tworzenie pliku blokującego \"x\"."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linking to \"x\""
msgstr "Linking to \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Creating a hardlink between directory folders."
msgstr "Tworzenie dowiązania twardego pomiędzy folderami katalogów."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Match on \"x\""
msgstr "Match on \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Condition matched."
msgstr "Trafiony warunek."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Matched \"x\""
msgstr "Matched \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Assigned \"x\" to B<MATCH>."
msgstr "Przyznano \"x\" wartość I<MATCH>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "No match on \"x\""
msgstr "No match on \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Condition didn't match, recipe skipped."
msgstr "Warunek nie pasował, reguła pominięta."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\""
msgstr "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\" (Niezerowy (nn) kod zakończenia \"x\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Program that was started by procmail as a condition or as the action of a "
"recipe with the `W' flag returned nnn instead of EXIT_SUCCESS (=0); the "
"usage indicates that this is not an entirely unexpected condition."
msgstr ""
"Program uruchomiony przez procmaila jako warunek lub akcja przepisu z flagą "
"\"W\" zwrócił I<nnn> zamiast I<EXIT_SUCCESS> (=0); sposób użycia wskazuje na "
"to, że nie jest to niespodziewana okoliczność."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\""
msgstr "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sent comsat/biff a notice that mail arrived for user $LOGNAME at `offset' in "
"`file'."
msgstr ""
"Wysłano informację do B<comsat>(1)/B<biff>(1), że pojawiła się poczta dla "
"użytkownika I<$LOGNAME> pod \"offsetem\" w pliku \"file\"."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Opening \"x\""
msgstr "Opening \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Opening file \"x\" for appending."
msgstr "Otwieranie pliku \"x\" dla dopisywania."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rcfile: \"x\""
msgstr "Rcfile: \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Rcfile changed to \"x\"."
msgstr "Plik rc zmieniony na \"x\"."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Reiterating kernel-lock"
msgstr "Reiterating kernel-lock"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While attempting several locking methods, one of these failed.  Procmail "
"will reiterate until they all succeed in rapid succession."
msgstr ""
"Podczas próbowania różnych metod blokowania, jedna z nich się nie powiodła. "
"Procmail będzie iterował od nowa, aż wszystkie się nie powiodą."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Score: added newtotal \"x\""
msgstr "Score: added newtotal \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This condition scored `added' points, which resulted in a `newtotal' score."
msgstr ""
"Ten warunek dołożył \"dodatkowe\" punkty, co dało w wyniku \"nową sumę\" "
"punktacji."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unlocking \"x\""
msgstr "Unlocking \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removing lockfile \"x\" again."
msgstr "Ponowne usuwanie pliku blokującego (lockfile) \"x\"."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
msgstr "OSTRZEŻENIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You should create a shell script that uses B<lockfile>(1)  before invoking "
"your mail shell on any mailbox file other than the system mailbox (unless of "
"course, your mail shell uses the same lockfiles (local or global) you "
"specified in your rcfile)."
msgstr ""
"Powinieneś utworzyć skrypt powłoki, który używa B<lockfile>(1) zanim "
"wywołasz swoją powłokę pocztową na którymkolwiek pliku skrzynki pocztowej, "
"innym niż skrzynka systemowa (chyba że Twoja powłoka pocztowa używa tych "
"samych plików blokujących (lokalnych lub globalnych), które podałeś w pliku "
"rc)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the unlikely event that you absolutely need to kill procmail before it "
"has finished, first try and use the regular kill command (i.e., I<not> kill "
"-9, see the subsection I<Signals> for suggestions), otherwise some "
"I<lockfiles> might not get removed."
msgstr ""
"W rzadkich przypadkach, gdy trzeba zabić procmaila zanim zakończy działanie, "
"należy użyć zwykłego polecenia B<kill>(1) (a I<nie> \"kill -9\", zobacz "
"rozdział I<Sygnały> dla sugestii), inaczej niektóre pliki blokujące "
"(lockfiles) mogą nie zostać usunięte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Beware when using the B<-t> option, if procmail repeatedly is unable to "
"deliver the mail (e.g., due to an incorrect rcfile), the system mailqueue "
"could fill up.  This could aggravate both the local postmaster and other "
"users."
msgstr ""
"Należy być ostrożnym podczas używania opcji B<-t>, jeśli procmail jest "
"ciągle niezdolny do dostarczenia poczty (np. przez nieprawidłowy plik rc), "
"kolejka poczty systemu może się przepełnić. Może to zgorszyć zarówno "
"postmastera, jak i innych użytkowników."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B</etc/procmailrc> file might be executed with root privileges, so be "
"very careful of what you put in it.  B<SHELL> will be equal to that of the "
"current recipient, so if procmail has to invoke the shell, you'd better set "
"it to some safe value first.  See also\\h'-\\w' 'u' : B<DROPPRIVS>."
msgstr ""
"Plik I</etc/procmailrc> może być uruchamiany z prawami roota, więc należy "
"być bardzo ostrożnym z tym, co się tam wstawia. B<SHELL> będzie zgodny z "
"powłoką bieżącego odbiorcy, więc jeśli procmail ma wywoływać powłokę, "
"najlepiej ustawić tę zmienną wpierw na bezpieczną wartość. Zobacz także\\h'-"
"\\w' 'u' : B<DROPPRIVS>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Keep in mind that if B<chown>(1)  is permitted on files in B</etc/"
"procmailrcs/>, that they can be chowned to root (or anyone else) by their "
"current owners.  For maximum security, make sure this directory is "
"I<executable> to root only."
msgstr ""
"Trzeba pamiętać, że jeśli na plikach w B</etc/procmailrcs/> dozwolony jest "
"B<chown>(1), to mogą one być chown-owane na roota (lub kogokolwiek innego) "
"przez ich obecnych właścicieli. Dla maksymalnego bezpieczeństwa należy się "
"upewnić, że katalog ten jest I<wykonywalny> tylko dla roota."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail is not the proper tool for sharing one mailbox among many users, "
"such as when you have one POP account for all mail to your domain. It can be "
"done if you manage to configure your MTA to add some headers with the "
"envelope recipient data in order to tell Procmail who a message is for, but "
"this is usually not the right thing to do.  Perhaps you want to investigate "
"if your MTA offers `virtual user tables', or check out the `multidrop' "
"facility of Fetchmail."
msgstr ""
"Procmail nie jest właściwym narzędziem do wspólnego użytkowania jednej "
"skrzynki pocztowej przez wielu użytkowników, jak to występuje w przypadku, "
"gdy jest tylko jedno konto POP dla całej poczty w całej domenie. Da się to "
"zrobić, jeśli uda się skonfigurować MTA tak, by dodawał nagłówki z danymi "
"odbiorcy kopertowego, dzięki którym procmail będzie wiedział, dla kogo jest "
"dana wiadomość. Jednak zwykle nie jest to dobre rozwiązanie. Być może lepiej "
"zbadać, czy używany MTA oferuje \"tabele użytkowników "
"wirtualnych\" (\"virtual user tables\") lub sprawdzić np. funkcję "
"\"multidrop\" (wielopunktowości) programu B<fetchmail>(1)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After removing a lockfile by force, procmail waits $SUSPEND seconds before "
"creating a new lockfile so that another process that decides to remove the "
"stale lockfile will not remove the newly created lock by mistake."
msgstr ""
"Po usunięciu siłą pliku blokującego, procmail czeka B<$SUSPEND> sekund zanim "
"utworzy nowy plik blokujący, tak by inny proces, który chce usunąć stary "
"plik blokujący nie usunął przypadkiem nowego."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail uses the regular TERMINATE signal to terminate any runaway filter, "
"but it does not check if the filter responds to that signal and it only "
"sends it to the filter itself, not to any of the filter's children."
msgstr ""
"Procmail używa zwykłego sygnału I<TERMINATE> do zakończenia filtrów, które "
"uciekły, lecz nie sprawdza, czy filtr odpowiada na sygnał. Poza tym wysyła "
"sygnał tylko do filtra, nie do jego dzieci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A continued B<Content-Length:> field is not handled correctly."
msgstr "Kontynuowane pole B<Content-Length:> nie jest prawidłowo obsługiwane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The embedded newlines in a continued header should be skipped when matching "
"instead of being treated as a single space as they are now."
msgstr ""
"Nowe linie osadzone w kontynuowanym nagłówku powinny być pomijane podczas "
"dopasowywania zamiast być traktowane jako pojedyncza spacja, jak to się "
"dzieje obecnie."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS"
msgstr "RÓŻNE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there is an existing B<Content-Length:> field in the header of the mail "
"and the B<-Y> option is not specified, procmail will trim the field to "
"report the correct size.  Procmail does not change the fieldwidth."
msgstr ""
"Jeśli w nagłówku istnieje pole B<Content-Length:> a nie podano flagi B<-Y>, "
"procmail wykorzysta to pole do zgłoszenia właściwego rozmiaru. Procmail nie "
"zmienia szerokości pola."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there is no B<Content-Length:> field or the B<-Y> option has been "
"specified and procmail appends to regular mailfolders, any lines in the body "
"of the message that look like postmarks are prepended with `E<gt>' (disarms "
"bogus mailheaders).  The regular expression that is used to search for these "
"postmarks is:"
msgstr ""
"Jeśli nie ma pola B<Content-Length:> lub jeśli podano flagę B<-Y>, a "
"procmail dopisuje do zwykłych folderów pocztowych, to wszelkie linie ciała "
"wiadomości, które wyglądają jak znaki pocztowe, są poprzedzane "
"\"E<gt>\" (rozbraja nieprawdziwe nagłówki pocztowe). Wyrażenie regularne "
"używane do wyszukiwania tych znaków pocztowych to:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "`\\enFrom '"
msgstr "\"\\enFrom \""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/"
"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in "
"effect.  If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is "
"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will "
"default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/sh, "
"and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter."
msgstr ""
"Jeśli nazwa celu użyta w jawnym trybie dostarczania nie figuruje w I</etc/"
"passwd>, procmail zadziała tak, jakby tryb ten nie był włączony. Jeśli nie "
"jest w jawnym trybie dostarczania, a uid, pod którym działa nie ma "
"odpowiadającego wpisu I</etc/passwd>, to B<HOME> będzie miało wartość I</>, "
"B<LOGNAME> będzie ustawione na #uid, B<SHELL> będzie równy I</bin/sh>, a "
"B<ORGMAIL> będzie ustawione na I</tmp/dead.leather>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When in explicit delivery mode, procmail will generate a leading `From ' "
"line if none is present.  If one is already present procmail will leave it "
"intact.  If procmail is not invoked with one of the following user or group "
"ids\\h'-\\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, "
"lists or news, but still has to generate or accept a new `From ' line, it "
"will generate an additional `E<gt>From ' line to help distinguish fake mails."
msgstr ""
"Gdy procmail jest w jawnym trybie dostarczania, to będzie generował "
"początkowe linie \"From \", jeśli brak takowych. Jeśli linia taka już "
"istnieje, procmail pozostawi ją bez zmian. Jeśli procmail nie jest wywołany "
"z jednym z następujących id użytkownika lub grupy\\h'-\\w' 'u' : \"root\", "
"\"daemon\", \"uucp\", \"mail\", \"x400\", \"network\", \"list\", \"lists\" "
"lub \"news\", lecz wciąż musi generować lub przyjmować nową linię \"From \", "
"to będzie generował dodatkową linię \"E<gt>From \", pomagającą odróżnić "
"fałszywe listy."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For security reasons procmail will only use an absolute or $HOME-relative "
"rcfile if it is owned by the recipient or root, not world writable, and the "
"directory it is contained in is not world writable.  The $HOME/.procmailrc "
"file has the additional constraint of not being group-writable or in a group-"
"writable directory."
msgstr ""
"Ze względów bezpieczeństwa, w wypadkach gdy właścicielem pliku rc jest "
"odbiorca lub root, a plik nie jest ogólnie zapisywalny, lub gdy katalog, w "
"którym on się znajduje nie jest ogólnie zapisywalny, procmail będzie używał "
"tylko plików rc o nazwach bezwzględnych lub wyznaczonych względem B<$HOME>.  "
"Plik I<$HOME/.procmailrc> ma dodatkowe ograniczenie: ani on, ani katalog, w "
"którym się znajduje, nie mogą być zapisywalne przez grupę."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If /var/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the "
"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail "
"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS."
"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code.  If this turns out to be "
"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit "
"delivery without a proper rcfile."
msgstr ""
"Jeśli I</var/mail/$LOGNAME> jest zmyśloną skrzynką (np. nie należy do "
"odbiorcy, jest niezapisywalny, jest dowiązaniem symbolicznym lub twardym), "
"procmail podczas startu spróbuje zmienić jego nazwę na zaczynającą się od "
"\"BOGUS.$LOGNAME.\" i kończącą się numerem sekwencyjnym i-węzła. Jeśli okaże "
"się to niemożliwe, B<ORGMAIL> I<nie> będzie mieć wartości początkowej i "
"wskutek tego będzie zakazywać dostarczania bez należytego pliku rc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If /var/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too loose "
"permissions on it, procmail will correct this.  To prevent procmail from "
"doing this make sure the u+x bit is set."
msgstr ""
"Jeśli I</var/mail/$LOGNAME> jest już prawidłową skrzynką, lecz ma zbyt słabe "
"prawa, procmail to poprawi. Aby zapobiec temu, ustaw bity u+x."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When delivering to directories, MH folders, or maildir folders, you B<don't> "
"need to use lockfiles to prevent several concurrently running procmail "
"programs from messing up."
msgstr ""
"Podczas dostarczania do katalogów (lub folderów MH), B<nie> trzeba używać "
"plików blokujących w celu zapobieżenia zamieszaniu powodowanemu przez kilka "
"pracujących naraz procmaili."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delivering to MH folders is slightly more time consuming than delivering to "
"normal directories or mailboxes, because procmail has to search for the next "
"available number (instead of having the filename immediately available)."
msgstr ""
"Dostarczanie do folderów MH jest trochę bardziej czasochłonne niż "
"dostarczanie do normalnych katalogów lub mailboxów, ponieważ procmail musi "
"poszukać następnego dostępnego numeru (zamiast korzystania od razu z gotowej "
"nazwy pliku)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On general failure procmail will return EX_CANTCREAT, unless option B<-t> is "
"specified, in which case it will return EX_TEMPFAIL."
msgstr ""
"Przy ogólnym niepowodzeniu, procmail zwróci I<EX_CANTCREAT>, chyba że podana "
"zostanie opcja B<-t> \\(em wówczas zwróci I<EX_TEMPFAIL>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To make `egrepping' of headers more consistent, procmail concatenates all "
"continued header fields; but only internally.  When delivering the mail, "
"line breaks will appear as before."
msgstr ""
"Procmail skleja wszystkie kontynuowane pola nagłówkowe, żeby można było w "
"spójniejszy sposób je \"egrepować\". Robi to jednak tylko wewnętrznie \\(em "
"podczas dostarczania poczty, łamania linii pojawią się w postaci pierwotnej."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If procmail is called under a name not starting with `procmail' (e.g., if it "
"is linked to another name and invoked as such), it comes up in explicit "
"delivery mode, and expects the recipients' names as command line arguments "
"(as if -d had been specified)."
msgstr ""
"Jeśli procmail jest wywoływany pod nazwą nie zaczynającą się od "
"\"procmail\" (np. jeśli jest dowiązany do innej nazwy i wywołany pod tamtą "
"nazwą), to włącza się w jawnym trybie dostarczania i oczekuje nazw odbiorców "
"jako argumentów wiersza poleceń (tak, jakby było podane B<-d>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comsat/biff notifications are done using udp.  They are sent off once when "
"procmail generates the regular logfile entry.  The notification messages "
"have the following extended format (or as close as you can get when final "
"delivery was not to a file):"
msgstr ""
"Powiadomienia B<comstat>(1)/B<biff>(1) są dokonywane za pomocą UDP. Są one "
"wysyłane, gdy procmail generuje wpis pliku z logiem. Komunikaty "
"powiadamiania mają następujący rozszerzony format (lub tak zbliżony, jaki "
"tylko można uzyskać, gdy ostateczne dostarczenie nie było do pliku):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"$LOGNAME@offset_of_message_in_mailbox\\h'-\\w' 'u' :absolute_path_to_mailbox"
msgstr ""
"$LOGNAME@offset_wiadomości_w_mailboksie\\h'-\\w' 'u' :"
"absolutna_ścieżka_do_mboxa"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whenever procmail itself opens a file to deliver to, it consistently uses "
"the following kernel locking strategies\\h'-\\w' 'u' : B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"Kiedy tylko procmail otwiera plik, do którego dostarcza, używa konsekwentnie "
"następujących, dostarczanych przez jądro, strategii blokowania\\h'-\\w' "
"'u' : B<fcntl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Procmail is NFS-resistant and eight-bit clean."
msgstr "Procmail jest odporny na NFS i czysty na ósmym bicie."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calling up procmail with the -h or -? options will cause it to display a "
"command-line help and recipe flag quick-reference page."
msgstr ""
"Wywoływanie procmaila z opcją B<-h> lub B<-?> spowoduje wyświetlenie pomocy "
"wiersza poleceń oraz strony skróconej instrukcji flag reguł."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There exists an excellent newbie FAQ about mailfilters (and procmail in "
"particular); it is maintained by Nancy McGough E<lt>nancym@ii.comE<gt> and "
"can be obtained by sending a mail to mail-server@rtfm.mit.edu with the "
"following in the body:"
msgstr ""
"Istnieje doskonałe FAQ dla początkujących dotyczące filtrów pocztowych (w "
"szczególności procmaila). Jest prowadzone przez Nancy McGough E<lt>nancym@ii."
"comE<gt>, a można je otrzymać wysyłając na adres mail-server@rtfm.mit.edu "
"list z treścią:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq"
msgstr "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent "
"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when "
"your mail arrives.  In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to "
"be world readable) file should contain the line below.  Be sure to include "
"the single and double quotes, and unless you know your site to be running "
"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path."
msgstr ""
"Jeśli procmail B<nie> jest zainstalowany w systemie jako domyślny program "
"dostarczania poczty (zapytaj administratora), musisz się upewnić, że jest "
"wywoływany, gdy przybywa poczta. W tym wypadku Twój plik I<$HOME/.forward> "
"(uwaga, B<musi> być dostępny do odczytu dla wszystkich) powinien zawierać "
"poniższą linię. Upewnij się, że wstawiłeś pojedyncze i podwójne znaki "
"cytowania i - o ile w Twoim systemie nie działa B<smrsh>(8) (SendMail "
"Restricted Shell) - I<musi> to być I<absolutna> ścieżka. "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n"
msgstr "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some mailers (notably exim) do not currently accept the above syntax.  In "
"such case use this instead:"
msgstr ""
"Niektóre serwery pocztowe (np. B<exim>(8)) nie akceptują powyższej składni. "
"W tym przypadku należy użyć:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "|/usr/bin/procmail\n"
msgstr "|/usr/bin/procmail\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail can also be invoked to postprocess an already filled system "
"mailbox.  This can be useful if you don't want to or can't use a $HOME/."
"forward file (in which case the following script could periodically be "
"called from within B<cron>(1), or whenever you start reading mail):"
msgstr ""
"Procmail może być też wywoływany do przetworzenia już wypełnionej skrzynki "
"systemowej. Może to być użyteczne jeśli nie chcesz lub nie możesz używać "
"pliku I<$HOME/.forward> (wówczas można by wywoływać poniższy skrypt albo "
"periodycznie z usługi B<cron>(8), albo każdorazowo, gdy zaczynasz czytać "
"pocztę):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "#!/bin/sh"
msgstr "#!/bin/sh"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME"
msgstr "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"if cd $HOME &&\n"
" test -s $ORGMAIL &&\n"
" lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n"
"then\n"
"  trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n"
"  umask 077\n"
"  lockfile -l1024 -ml\n"
"  cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n"
"   cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n"
"  lockfile -mu\n"
"  formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n"
"   rm -f .newmail\n"
"  rm -f .newmail.lock\n"
"fi\n"
"exit 0\n"
msgstr ""
"if cd $HOME &&\n"
" test -s $ORGMAIL &&\n"
" lockfile -r0 -l3600 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n"
"then\n"
"  trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 15\n"
"  umask 077\n"
"  lockfile -l3600 -ml\n"
"  cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n"
"   cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n"
"  lockfile -mu\n"
"  formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n"
"   rm -f .newmail\n"
"  rm -f .newmail.lock\n"
"fi\n"
"exit 0\n"

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A sample small $HOME/.procmailrc:"
msgstr "Przykładowy mały $HOME/.procmailrc:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n"
"MAILDIR=$HOME/Mail      #you'd better make sure it exists\n"
"DEFAULT=$MAILDIR/mbox   #completely optional\n"
"LOGFILE=$MAILDIR/from   #recommended\n"
msgstr ""
"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n"
"MAILDIR=$HOME/Mail      # upewnij się, że istnieje\n"
"DEFAULT=$MAILDIR/mbox   # kompletnie opcjonalne\n"
"LOGFILE=$MAILDIR/from   # zalecane\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0:\n"
"* ^From.*berg\n"
"from_me\n"
msgstr ""
":0:\n"
"* ^From.*berg\n"
"from_me\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
"* ^Subject:.*Flame\n"
"/dev/null\n"
msgstr ""
":0\n"
"* ^Subject:.*Flame\n"
"/dev/null\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5)  "
"man page."
msgstr ""
"Inne przykłady reguł plików rc można obejrzeć na stronie B<procmailex>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.23pre), "
"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/"
"procmail/>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the "
"procmail package:"
msgstr ""
"Istnieje lista dyskusyjna dla pytań związanych z programami pakietu procmail:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for submitting questions/answers."
msgstr "do wysyłania pytań/odpowiedzi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for subscription requests."
msgstr "do zażądania zapisania się."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you would like to stay informed about new versions and official patches "
"send a subscription request to"
msgstr ""
"Aby być informowanym o nowych wersjach i oficjalnych łatach, należy wysłać "
"zgłoszenie zapisania się do"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(this is a readonly list)."
msgstr "(jest to lista tylko do odczytu)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stephen R. van den Berg"
msgstr "Stephen R. van den Berg"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Preserve any old environment.  Normally procmail clears the environment "
#| "upon startup, except for the value of TZ.  However, in any case: any "
#| "default values will override any preexisting environment variables, i.e., "
#| "procmail will not pay any attention to any predefined environment "
#| "variables, it will happily overwrite them with its own defaults.  For the "
#| "list of environment variables that procmail will preset see the "
#| "B<procmailrc>(5)  man page.  If both -p and -m are specified, the list of "
#| "preset environment variables shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, "
#| "ORGMAIL and MAILDIR."
msgid ""
"Preserve any old environment.  Normally procmail clears the environment upon "
"startup, except for the value of TZ.  However, in any case: any default "
"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail "
"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will "
"happily overwrite them with its own defaults.  For the list of environment "
"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5)  man page.  If "
"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables "
"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, USER_SHELL, ORGMAIL and MAILDIR."
msgstr ""
"Zachowuje stare środowisko. Normalnie procmail czyści środowisko podczas "
"startu, poza wartością zmiennej I<TZ>. Jednak w każdym wypadku: wszelkie "
"wartości domyślne przesłonią uprzednio istniejące zmienne środowiskowe, tzn. "
"procmail nie będzie zwracał uwagi na żadne predefiniowane zmienne "
"środowiskowe, lecz nadpisze je swoimi wartościami domyślnymi. Listę "
"zmiennych środowiskowych procmaila można znaleźć na stronie podręcznika "
"B<procmailrc>(5). Jeśli podano zarówno B<-p>, jak i B<-m>, lista ustawianych "
"zmiennych ogranicza się do zaledwie: I<LOGNAME>, I<HOME>, I<SHELL>, "
"I<ORGMAIL> i I<MAILDIR>."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults"
msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and USER_SHELL variable defaults"
msgstr ""
"do ustawiania domyślnych wartości zmiennych I<LOGNAME>, I<HOME> i I<SHELL> "
"odbiorcy"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the "
#| "current LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been "
#| "set."
msgid ""
"The backquoted expression \"x\" tried to produce too much output for the "
"current LINEBUF; the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set."
msgstr ""
"Program lub filtr \"x\" próbował wyprodukować zbyt wiele wyjścia dla "
"bieżącego bufora I<LINEBUF>, reszta została pominięta i ustawiono zmienną "
"I<PROCMAIL_OVERFLOW>."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless."
msgid "The action line or other flags on this recipe make x meaningless."
msgstr "Linia akcji lub inne flagi tej reguły odbierają fladze x znaczenie."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/"
#| "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in "
#| "effect.  If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is "
#| "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will "
#| "default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/"
#| "sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter."
msgid ""
"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/"
"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in "
"effect.  If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is "
"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will "
"default to /, LOGNAME will default to #uid, USER_SHELL will default to /bin/"
"sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter."
msgstr ""
"Jeśli nazwa celu użyta w jawnym trybie dostarczania nie figuruje w I</etc/"
"passwd>, procmail zadziała tak, jakby tryb ten nie był włączony. Jeśli nie "
"jest w jawnym trybie dostarczania, a uid, pod którym działa nie ma "
"odpowiadającego wpisu I</etc/passwd>, to B<HOME> będzie miało wartość I</>, "
"B<LOGNAME> będzie ustawione na #uid, B<SHELL> będzie równy I</bin/sh>, a "
"B<ORGMAIL> będzie ustawione na I</tmp/dead.leather>."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
#| "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/"
#| "procmail/>."
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.22), "
"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/"
"procmail/>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"
msgstr "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
#| "mechanism as soon as mail arrives.  Alternatively, when installed by a "
#| "system administrator, it can be invoked from within the mailer "
#| "immediately.  When invoked, it first sets some environment variables to "
#| "default values, reads the mail message from stdin until an EOF, separates "
#| "the body from the header, and then, if no command line arguments are "
#| "present, it starts to look for a file named B<$HOME/.procmailrc>.  "
#| "According to the processing recipes in this file, the mail message that "
#| "just arrived gets distributed into the right folder (and more).  If no "
#| "rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the end, procmail "
#| "will store the mail in the default system mailbox."
msgid ""
"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file "
"mechanism as soon as mail arrives.  Alternatively, when installed by a "
"system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it "
"can be invoked from within the mailer immediately.  When invoked, it first "
"sets some environment variables to default values, reads the mail message "
"from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no "
"command line arguments are present, it starts to look for a file named "
"B<$HOME/.procmailrc>.  According to the processing recipes in this file, the "
"mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and "
"more).  If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the "
"end, procmail will store the mail in the default system mailbox."
msgstr ""
"B<Procmail> powinien być wywoływany automatycznie, korzystając z mechanizmu "
"B<.forward> w momencie przybycia listu. Alternatywnie, gdy jest "
"zainstalowany przez administratora systemu, może być wywoływany bezpośrednio "
"przez program pocztowy (mailer).  Po wywołaniu, najpierw ustawia na wartości "
"domyślne pewne zmienne środowiskowe, odczytuje wiadomość pocztową ze stdin "
"(do EOF), oddziela jej treść od nagłówka, a następnie, jeśli nie podano "
"argumentów wiersza poleceń, zaczyna szukać pliku o nazwie I<$HOME/."
"procmailrc>.  Stosownie do reguł przetwarzania zawartych w tym pliku świeżo "
"otrzymana wiadomość pocztowa zostaje umieszczona we właściwym katalogu.  "
"Jeśli nie istnieje plik rc, lub jego przetwarzanie dojdzie do końca, "
"procmail zapisze wiadomość w domyślnej skrzynce pocztowej (mailbox) systemu."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server.  "
"Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as "
"the delivery mode enabled with B<-d>.  This option is incompatible with B<-"
"p> and B<-f>."
msgstr ""

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"
msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless "
"$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to "
"$DEFAULT)"
msgstr ""
"plik blokujący systemowej skrzynki pocztowej (nie jest automatycznie używany "
"przez procmail, chyba że I<$DEFAULT> jest równe I</var/spool/mail/$LOGNAME>, "
"a procmail dostarcza coś do I<$DEFAULT>)"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If /var/spool/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the "
"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail "
"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS."
"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code.  If this turns out to be "
"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit "
"delivery without a proper rcfile."
msgstr ""
"Jeśli I</var/spool/mail/$LOGNAME> jest zmyśloną skrzynką (np. nie należy do "
"odbiorcy, jest niezapisywalny, jest dowiązaniem symbolicznym lub twardym), "
"procmail podczas startu spróbuje zmienić jego nazwę na zaczynającą się od "
"\"BOGUS.$LOGNAME.\" i kończącą się numerem sekwencyjnym i-węzła. Jeśli okaże "
"się to niemożliwe, B<ORGMAIL> I<nie> będzie mieć wartości początkowej i "
"wskutek tego będzie zakazywać dostarczania bez należytego pliku rc."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If /var/spool/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too "
"loose permissions on it, procmail will correct this.  To prevent procmail "
"from doing this make sure the u+x bit is set."
msgstr ""
"Jeśli I</var/spool/mail/$LOGNAME> jest już prawidłową skrzynką, lecz ma zbyt "
"słabe prawa, procmail to poprawi. Aby zapobiec temu, ustaw bity u+x."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery "
#| "agent (ask your system administrator), you have to make sure it is "
#| "invoked when your mail arrives.  In this case your $HOME/.forward "
#| "(beware, it B<has> to be world readable) file should contain the line "
#| "below.  Be sure to include the single and double quotes, and unless you "
#| "know your site to be running smrsh (the SendMail Restricted SHell), it "
#| "must be an I<absolute> path."
msgid ""
"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent "
"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when "
"your mail arrives.  In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to "
"be world readable) file should contain the line below.  Be sure to include "
"the single and double quotes, and unless you know your site to be running "
"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path.The "
"\\efB#\\efP\\efIYOUR_USERNAME\\efP is not actually a parameter that is "
"required by procmail, in fact, it will be discarded by sh before procmail "
"ever sees it; it is however a necessary kludge against overoptimising "
"sendmail programs\\h'-\\w' 'u' :"
msgstr ""
"Jeśli procmail B<nie> jest zainstalowany w systemie jako domyślny program "
"dostarczania poczty (zapytaj administratora), musisz się upewnić, że jest "
"wywoływany, gdy przybywa poczta. W tym wypadku Twój plik I<$HOME/.forward> "
"(uwaga, B<musi> być dostępny do odczytu dla wszystkich) powinien zawierać "
"poniższą linię. Upewnij się, że wstawiłeś pojedyncze i podwójne znaki "
"cytowania i - o ile w Twoim systemie nie działa B<smrsh>(8) (SendMail "
"Restricted Shell) - I<musi> to być I<absolutna> ścieżka. "

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |IFS=' '&&p=/usr/bin/procmail&&test -f $p&&exec $p -Yf-\\h'-\\w' 'u' |\\h'-\\w' 'u' |exit 75 B<#>I<YOUR_USERNAME>\"\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME"
msgstr "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n"
#| "MAILDIR=$HOME/Mail      #you'd better make sure it exists\n"
#| "DEFAULT=$MAILDIR/mbox   #completely optional\n"
#| "LOGFILE=$MAILDIR/from   #recommended\n"
msgid ""
"PATH=/usr/local/bin:/bin:/usr/bin\n"
"MAILDIR=$HOME/Mail      #you'd better make sure it exists\n"
"DEFAULT=$MAILDIR/mbox   #completely optional\n"
"LOGFILE=$MAILDIR/from   #recommended\n"
msgstr ""
"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n"
"MAILDIR=$HOME/Mail      # upewnij się, że istnieje\n"
"DEFAULT=$MAILDIR/mbox   # kompletnie opcjonalne\n"
"LOGFILE=$MAILDIR/from   # zalecane\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.22), "
"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/"
"procmail/>."