summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/pstree.1.po
blob: 4864110bd1d53bcdf33b25f06f8adf59fbeec2b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSTREE"
msgstr "PSTREE"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016-06-18"
msgstr "18 czerwca 2016 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "pstree - display a tree of processes"
msgstr "pstree - wyświetla drzewo procesów"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-"
#| "g>]B<\\ --show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] "
#| "[B<-N>,B<\\ --ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-"
#| "parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,"
#| "B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
#| "B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
msgid ""
"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
"highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-g>]B<\\ "
"--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ "
"--ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-"
"S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-"
"threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-"
"A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,"
"B<\\ >I<user>B<]>"
msgstr ""
"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
"highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-g>]B<\\ "
"--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ "
"--ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-"
"S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-"
"context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --"
"unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
msgstr ""
"B<pstree> pokazuje uruchomione procesy w formie drzewa. Korzeń tego drzewa "
"znajduje się albo w I<pid> albo w B<init>, jeśli I<pid> pominięto. Jeżeli "
"podano nazwę użytkownika, to pokazywane są wszystkie drzewa procesów "
"zakorzenione w procesach tego użytkownika."

#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
msgstr ""
"B<pstree> wizualnie łączy identyczne gałęzie umieszczając je w nawiasach "
"kwadratowych i poprzedzając liczbą powtórzeń, na przykład:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"
msgstr ""
"    init-+-getty\n"
"         |-getty\n"
"         |-getty\n"
"         `-getty\n"

#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "becomes"
msgstr "staje się"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    init---4*[getty]\n"
msgstr "    init---4*[getty]\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
"with the process name in curly braces, e.g."
msgstr ""
"Wątki potomne procesu są przypisane do procesu rodzica i są pokazywane jako "
"nazwa procesu w nawiasach klamrowych, na przykład:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
"end of the line to press return and will not return until that has "
"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
msgstr ""
"Jeśli B<pstree> zostanie wywołany jako B<pstree.x11>, to będzie czekał na "
"naciśnięcie przez  użytkownika klawisza enter. Jest to użyteczne, kiedy "
"B<pstree> jest uruchomiony w xterminalu."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Certain kernel or mount parameters, such as the hidepid option for procfs, "
"will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will "
"attempt to build the tree without this information, showing process names as "
"question marks."
msgstr ""
"Niektóre jądra lub parametry montowania, takie jak opcja hidepid systemu "
"procfs, będą ukrywały pewne informacje dla niektórych procesów. W takich "
"sytuacjach B<pstree> spróbuje zbudować drzewo bez tych informacji i pokaże "
"znaki zapytania zamiast nazw procesów."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
"compaction for processes but not threads."
msgstr ""
"Pokazuje argumenty wiersza poleceń. Jeżeli wiersz poleceń procesu jest "
"przeniesiony na partycję wymiany (swapped out), to proces ten jest "
"pokazywany w nawiasach. B<-a> niejawnie wyłącza formę zwartą dla procesów, "
"ale nie dla wątków."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
msgstr "Używa znaków ASCII do rysowania drzewa."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
"compacted whenever possible."
msgstr ""
"Wyłącza formę zwartą identycznych poddrzew. Domyślnie, jeśli jest to "
"możliwe, poddrzewa są łączone."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Use VT100 line drawing characters."
msgstr "Posługuje się znakami ramek VT100."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
"any of its ancestors are in the subtree being shown."
msgstr ""
"Wyróżnia podświetleniem (highlighting) bieżący proces i jego przodków. Nie "
"działa, jeśli terminal nie obsługuje wyróżnienia albo w pokazywanym "
"poddrzewie nie występuje proces bieżący ani żaden z jego przodków."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
msgstr ""
"Podobne do B<-h>, ale wyróżnia podany proces. Inaczej niż przy B<-h>, "
"B<pstree> zawodzi, gdy posłużono się B<-H>, a wyróżnianie nie jest dostępne."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
"after each process name.  B<-g> implicitly disables compaction.  If both "
"PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
msgstr ""
"Pokazuje identyfikatory grup procesów (PGID). Wyświetlane są jako liczby "
"dziesiętne w nawiasach po każdej nazwie procesu. B<-g> niejawnie wyłącza "
"formę zwartą. Jeśli wyświetlane są zarówno identyfikatory procesów, jak i "
"identyfikatory grup procesów, to najpierw są pokazywane identyfikatory "
"procesów."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
"work, the default of 132 columns is used."
msgstr ""
"Wyświetla długie wiersze. Domyślnie wiersze są obcinane albo do wartości "
"zmiennej środowiskowej COLUMNS albo do szerokości ekranu. Jeśli żadna z tych "
"metod nie zadziała, to używana jest wartość domyślna 132 kolumn."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sort processes with the same ancestor by PID instead of by name.  (Numeric "
"sort.)"
msgstr ""
"Sortuje procesy o tym samym przodku w kolejności PID zamiast według nazwy "
"(sortowanie numeryczne)."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
"available types are: ipc, mnt, net, pid, user, uts.  Regular users don't "
"have access to other users' processes information, so the output will be "
"limited."
msgstr ""
"Pokazuje indywidualne drzewa dla każdej podanej przestrzeni nazw lub dla "
"każdego podanego typu. Dostępne typy to: ipc, mnt, net, pid, user, uts. "
"Zwyczajni użytkownicy nie mają dostępu do informacji o procesach innych "
"użytkowników, tak więc wyjście tej opcji będzie ograniczone."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
msgstr ""
"Pokazuje identyfikatory procesów (PID). Wyświetlane są jako liczby "
"dziesiętne w nawiasach po każdej nazwie procesu. B<-p> niejawnie wyłącza "
"formę zwartą."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show parent processes of the specified process."
msgstr "Pokazuje rodzica podanego procesu. "

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show namespaces transitions.  Like -N, the output is limited when running as "
"a regular user."
msgstr ""
"Pokazuje zamienianie się przestrzeni nazw. Podobnie do opcji B<-N> wyjście "
"jest ograniczone, jeśli B<pstree> jest uruchomiony przez zwykłego "
"użytkownika."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show full names for threads when available."
msgstr ""

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Hide threads and only show processes."
msgstr ""

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
msgstr ""
"Pokazuje zamienianie się uid. W przypadku, gdy identyfikator użytkownika "
"procesu różni się od identyfikatora użytkownika jego rodzica, nowy uid "
"pokazywany jest w nawiasach po nazwie."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
"B<echo -e '\\033%@'>"
msgstr ""
"Posługuje się znakami ramek UTF-8 (Unicode). Pod Linuksem 1.1-54 i nowszym, "
"tryb UTF-8 wprowadzany jest na konsoli przez B<echo -e '\\033%8'> i "
"opuszczany przez B<echo -e '\\033%@'>."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work "
"if pstree is compiled with SELinux support."
msgstr ""

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "location of the proc file system"
msgstr "położenie systemu plików proc"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
msgstr "Niektóre zestawy znaków mogą być niekompatybilne ze znakami VT100."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."