1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
# Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RENICE"
msgstr "RENICE"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "renice - alter priority of running processes"
msgstr "renice - zmienia priorytet działającego procesu"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
msgstr "B<renice> [B<-n>] I<piorytet> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identyfikator>..."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<renice> alters the scheduling priority of one or more running "
#| "processes. The first argument is the I<priority> value to be used. The "
#| "other arguments are interpreted as process IDs (by default), process "
#| "group IDs, user IDs, or user names. B<renice>'ing a process group causes "
#| "all processes in the process group to have their scheduling priority "
#| "altered. B<renice>'ing a user causes all processes owned by the user to "
#| "have their scheduling priority altered."
msgid ""
"B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. "
"The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments "
"are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or "
"user names. B<renice>\\(aqing a process group causes all processes in the "
"process group to have their scheduling priority altered. B<renice>\\(aqing a "
"user causes all processes owned by the user to have their scheduling "
"priority altered."
msgstr ""
"B<renice> zmienia priorytet jednego lub większej liczby procesów. Pierwszym "
"parametrem jest wartość priorytetu I<priorytet>. Kolejne parametry są "
"interpretowane jako numery ID procesów, numery ID grup procesów, numery ID "
"użytkowników lub nazwy użytkowników. B<renice> wywołane na grupie procesów "
"sprawia, że wszystkie procesy w grupie mają ten sam priorytet. B<renice> "
"wywołane na użytkowniku sprawia, że wszystkie procesy, których właścicielem "
"jest użytkownik mają zmieniony priorytet."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-n>,B< --priority >I<priority>"
msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-n>,B< --priority >I<piorytet>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
#| "group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, "
#| "but when used it must be the first argument."
msgid ""
"Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
"group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
"when used it must be the first argument."
msgstr ""
"Określa I<priorytet>, który ma być ustawiony dla procesu, grupy procesów lub "
"użytkownika. Użycie opcji B<-n> czy B<--priority> jest opcjonalne, lecz gdy "
"zostanie użyte musi być pierwszym parametrem."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
msgstr "B<-g>, B<--pgrp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr "Interpretuj następujące argumenty jako numery ID grup procesów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr "Interpretuj następujące argumenty jako numery ID procesów (domyślne)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr ""
"Interpretuj następujące argumenty jako nazwy użytkowników bądź ich numery ID."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "do mapowania nazw użytkowników na ich identyfikatory."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users other than the superuser may only alter the priority of processes "
#| "they own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the "
#| "``nice value'' (i.e., choose a lower priority) and such changes are "
#| "irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable "
#| "``nice'' resource limit (see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
msgid ""
"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice "
"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
"(see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"Użytkownicy inni niż super użytkownik mogą zmieniać priorytet tyko własnych "
"procesów. Dodatkowo nieuprzywilejowany użytkownik może tylko I<podnieść> "
"wartość ``nice'' (obniżyć priorytet), a takie zmiany są nieodwracalne, chyba "
"że (od Linux 2.6.12) użytkownik ma odpowiedni limit zasobu ``nice'' (sprawdź "
"B<ulimit>(1p) oraz B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The superuser may alter the priority of any process and set the priority "
#| "to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the "
#| "affected processes will run only when nothing else in the system wants "
#| "to), 0 (the ``base'' scheduling priority), anything negative (to make "
#| "things go very fast)."
msgid ""
"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
"fast)."
msgstr ""
"Super użytkownik może zmienić priorytet każdego procesu oraz ustawić dowolną "
"wartość z zakresu -20 do 19. Użyteczne priorytety to: 19 (afektowany proces "
"będzie wykonywany tylko wtedy, gdy nic innego w systemie obecnie nie "
"działa), 0 (podstawowy priorytet działania), wartości ujemne (by znacząco "
"przyspieszyć działanie)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Polecenie B<renice> pojawiło się w 4.0BSD."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
msgstr ""
"Następująca komenda zmieni priorytety procesów o identyfikatorach 987 i 32 "
"oraz wszystkich procesów użytkowników daemon i root."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
msgstr "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
msgstr ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
|