summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/script.1.po
blob: 01f381f98139ac5f506ef90850a67e4a883f8014 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Tomasz Wendlandt <juggler@box.cp.com.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2003.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 sierpnia 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "script - make typescript of terminal session"
msgstr "script - tworzy maszynopis sesji"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<script> [options] [I<file>]"
msgstr "B<script> [opcje] [I<plik>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The "
"terminal data are stored in raw form to the log file and information about "
"timing to another (optional) structured log file. The timing log file is "
"necessary to replay the session later by B<scriptreplay>(1) and to store "
"additional information about the session."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the "
"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
"version also supports a new timing file which records additional "
"information. The command B<scriptreplay --summary> then provides all the "
"information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the argument E<.Ar file> is given, E<.Nm> saves all dialogue in E<.Ar "
#| "file>.  If no file name is given, the typescript is saved in the file E<."
#| "Pa typescript>."
msgid ""
"If the argument I<file> or option B<--log-out> I<file> is given, B<script> "
"saves the dialogue in this I<file>. If no filename is given, the dialogue is "
"saved in the file I<typescript>."
msgstr ""
"Jeżeli argument E<.Ar plik> jest podany, E<.Nm> zapisuje cały dialog w E<.Ar "
"pliku>. Jeżeli nie zostanie podana nazwa pliku, wówczas maszynopis jest "
"zapisany w pliku E<.Pa typescript>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record security-"
"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
"and YB."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Append the output to I<file> or to I<typescript>, retaining the prior "
"contents."
msgstr ""
"Dołącza wyjście do I<pliku> albo I<typescript>, zachowując uprzednią "
"zawartość."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy for "
"a script to capture the output of a program that behaves differently when "
"its stdout is not a tty."
msgstr ""
"Uruchamia I<polecenie> zamiast powłoki interaktywnej. Dzięki temu można "
"łatwiej przechwycić wyjście programu zachowującego się inaczej, gdy jego "
"standardowym wyjściem nie jest terminal."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgid "B<-E>, B<--echo> I<when>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls the B<ECHO> flag for the slave end of the session\\(cqs "
"pseudoterminal. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is I<auto> \\(em in this case, B<ECHO> enabled for the "
"pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, B<ECHO> "
"is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is "
"not a terminal (for example pipe: B<echo date | script>) then keeping "
"B<ECHO> enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data "
"to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that \\(aqnever\\(aq mode affects content of the session output log, "
"because users input is not repeated on output."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--return>"
msgstr "B<-e>, B<--return>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Return the exit code of the child process.  Uses the same format as bash "
#| "termination on signal termination exit code is 128+n."
msgid ""
"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 + the signal "
"number). The exit status of the child process is always stored in the type "
"script file too."
msgstr ""
"Zwraca kod zakończenia procesu potomnego. Używa tego samego formatu jak kod "
"zakończenia basha, przy przerwaniu kod zakończenia wynosi 128+n."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--flush>"
msgstr "B<-f>, B<--flush>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Flush output after each write.  This is nice for telecooperation: one "
#| "person does `mkfifo foo; script -f foo', and another can supervise real-"
#| "time what is being done using `cat foo'."
msgid ""
"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
"does B<mkfifo> I<foo>; B<script -f> I<foo>, and another can supervise in "
"real-time what is being done using B<cat> I<foo>. Note that flush has an "
"impact on performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on "
"demand."
msgstr ""
"Opróżnia wyjście po każdym zapisie. Jest to użyteczne w przypadku współpracy "
"kilku osób: pierwsza wykonuje \"mkfifo foo; script \\-f foo\", a druga w "
"czasie rzeczywistym nadzoruje jej poczynania, używając \"cat foo\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow the default output destination, i.e. the typescript file, to be a "
#| "hard or symbolic link.  The command will follow a symbolic link."
msgid ""
"Allow the default output file I<typescript> to be a hard or symbolic link. "
"The command will follow a symbolic link."
msgstr ""
"Zezwala, aby domyślne położenie wyjściowe (plik maszynopisu) był dowiązaniem "
"zwykłym (twardym) lub symbolicznym. Polecenie podąży za dowiązaniem "
"symbolicznym."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<pliki>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only "
"if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible to "
"separate output and input streams from the log I<file>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<pliki>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<plik>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with "
"name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not given. "
"The log output is disabled if only B<--log-in> specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<pliki>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are supported "
"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
"logging is enabled. The multi-stream format is used on B<--log-io> or when "
"B<--log-in> and B<--log-out> are used together. See also B<--logging-format>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"
msgstr "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the classic "
"format to log only output and the advanced format when input as well as "
"output logging is requested."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Classic format>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Output timing data to standard error, or to I<file> when given.  This "
#| "data contains two fields, separated by a space.  The first field "
#| "indicates how much time elapsed since the previous output.  The second "
#| "field indicates how many characters were output this time.  This "
#| "information can be used to replay typescripts with realistic typing and "
#| "output delays."
msgid ""
"The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates "
"how much time elapsed since the previous output. The second field indicates "
"how many characters were output this time."
msgstr ""
"Wypisuje na standardowe wyjście błędów (lub do podanego I<pliku>) informacje "
"o czasie. Dane te składają się z dwóch pól rozdzielonych spacją. Pierwsze "
"pole zawiera informację, jak dużo czasu upłynęło od poprzedniego wyjścia. "
"Drugie pole określa, ile znaków zostało wypisanych tym razem. Informacja ta "
"może zostać użyta do powtórzenia zapisanego skryptu, tak jak rzeczywiście "
"był wprowadzany."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Advanced (multi-stream) format>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, "
"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The second field is "
"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is "
"type-specific data."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output-limit> I<size>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the "
"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
"include the start and done messages that the B<script> command prepends and "
"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
"file might be larger than the specified value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<file>]"
msgstr "B<-t>[I<plik>], B<--timing>[=I<plik>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This option "
"is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> argument is not "
"optional."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SYGNAŁY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Upon receiving B<SIGUSR1>, B<script> immediately flushes the output files."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:"
msgstr "Następująca zmienna środowiskowa jest wykorzystywana przez B<script>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be that "
"shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
"this variable automatically)."
msgstr ""
"Jeżeli zmienna B<SHELL> istnieje, powłoka rozwidlona przez B<script> będzie "
"tą powłoką. Jeżeli B<SHELL> nie jest ustawiona, wówczas przybierana jest "
"powłoka Bourne (większość powłok ustawia tę zmienną automatycznie)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The script ends when the forked shell exits (a E<.Em control-D> to exit "
#| "the Bourne shell E<.Pf ( Xr sh 1>), and E<.Em exit>, E<.Em logout> or E<."
#| "Em control-d> (if E<.Em ignoreeof> is not set) for the C-shell, E<.Xr csh "
#| "1>)."
msgid ""
"The script ends when the forked shell exits (a I<control-D> for the Bourne "
"shell (B<sh>(1p)), and I<exit>, I<logout> or I<control-d> (if I<ignoreeof> "
"is not set) for the C-shell, B<csh>(1))."
msgstr ""
"Skrypt kończy się gdy wyjdzie się z rozwidlonej powłoki. W powłoce Bourne'a "
"E<.Pf ( Xr sh 1> za pomocą E<.Em control-D> albo w przypadku powłoki C E<.Xr "
"csh 1> korzystając z E<.Em exit>, E<.Em logout> lub E<.Em control-d> (jeżeli "
"E<.Em ignoreeof> nie jest ustawiona)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the "
"typescript file. B<script> works best with commands that do not manipulate "
"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
msgstr ""
"Pewne interakcyjne komendy, takie jak B<vi>(1), tworzą śmieci w pliku "
"maszynopisu B<script> działa najlepiej z komendami, które nie manipulują "
"obrazem, rezultaty są słabsze od naśladowanego wydruku terminala."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The inner "
"shell of B<script> is always interactive, and this could lead to unexpected "
"results. If you use B<script> in the shell initialization file, you have to "
"avoid entering an infinite loop. You can use for example the B<.profile> "
"file, which is read by login shells only:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"if test -t 0 ; then\n"
"    script\n"
"    exit\n"
"fi\n"
msgstr ""
"if test -t 0 ; then\n"
"    script\n"
"    exit\n"
"fi\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You should also avoid use of B<script> in command pipes, as B<script> can "
"read more input than you would expect."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<script> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Polecenie B<script> pojawiło się w 3.0BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and "
"backspaces. This is not what the naive user expects."
msgstr ""
"B<script> umieszcza w pliku z logami I<wszystko>, wliczając znaki wysuwu "
"wiersza i znaki cofania się (backspace). To nie jest to, czego mógłby "
"spodziewać się niedoświadczony użytkownik."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When "
"stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the "
"session can hang, because the interactive shell within the script session "
"misses EOF and B<script> has no clue when to close the session. See the "
"B<NOTES> section for more information."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), "
"B<scriptlive>(1)"
msgstr ""
"B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), "
"B<scriptlive>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<script> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""