summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/su.1.po
blob: 6d0cbd4949c3c9521b2ff8e42c429caab24b39f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SU"
msgstr "SU"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
msgstr ""
"su - uruchamia polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
msgstr "B<su> [opcje] [B<->] [I<użytkownik> [I<argument>...]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID."
msgstr ""
"B<su> pozwala uruchomić polecenie ze zmienionymi identyfikatorami "
"użytkownika i grupy."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an "
"interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional "
"I<argument>s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
msgstr ""
"Wywołany bez określenia I<użytkownika>, B<su> domyślnie uruchomi powłokę "
"interaktywną jako I<root>. Wskazując I<użytkownika> można podać dodatkowe "
"I<argument>y, które zostaną przekazane do powłoki."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current "
"directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
"(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). It is "
"recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<-"
">) to avoid side effects caused by mixing environments."
msgstr ""
"Ze względu na kompatybilność, B<su> domyślnie nie zmienia bieżącego "
"katalogu, lecz ustawia jedynie zmienne środowiskowe B<HOME> (katalog domowy) "
"i B<SHELL> (powłoka), a jeśli docelowym I<użytkownikiem> nie jest root, "
"dodatkowo B<USER> (użytkownik) i B<LOGNAME> (nazwa logowania). Zaleca się "
"zawsze korzystać z opcji B<--login> (zamiast jej skrótu B<->), aby uniknąć "
"efektów ubocznych spowodowanych mieszanym środowiskiem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session "
"management. Some configuration options found in other B<su> implementations, "
"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
msgstr ""
"Niniejsza wersja B<su> do uwierzytelniania oraz do zarządzania kontami i "
"sesją używa PAM. Część opcji konfiguracyjnych, które istnieją w innych "
"implementacjach B<su>, takich jak obsługa grupy wheel, należy ustawić za "
"pomocą PAM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution "
"for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-"
"ID command B<runuser>(1) that does not require authentication and provides "
"separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then "
"the recommended solution is to use command B<setpriv>(1)."
msgstr ""
"B<su> jest przeznaczony głównie dla użytkowników nieuprzywilejowanych, "
"zalecanym rozwiązaniem dla użytkowników uprzywilejowanych (np. skryptów "
"wykonywanych przez roota) jest korzystanie z polecenia B<runuser>(1), które "
"nie wykorzystuje uprawnienia ustawienia ID użytkownika podczas wykonania "
"(suid), nie wymaga uwierzytelnienia i udostępnia inną konfigurację PAM. "
"Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, zalecana się użycie polecenia "
"B<setpriv>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
"preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że B<su> we wszystkich przypadkach używa PAM "
"(B<pam_getenvlist>(3)) do końcowej zmiany środowiska. Opcje wiersza poleceń "
"takie jak B<--login> i B<--preserve-environment> wpływają na środowisko "
"przed jego zmianą przez PAM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.38 B<su> resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
msgstr ""
"Od wersji 2.38 B<su> resetuje limity zasobów procesu: RLIMIT_NICE, "
"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS oraz RLIMIT_NOFILE."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr "Przekazuje I<polecenie> do powłoki za pomocą opcji B<-c>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
msgstr ""
"Przekazuje B<-f> powłoce, co może, ale nie musi być przydatne, w zależności "
"od powłoki."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<grupa>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
msgstr ""
"Określa podstawową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<grupa>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
"group if the option B<--group> is not specified."
msgstr ""
"Określa dodatkową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root. "
"Pierwsza podana grupa dodatkowa jest używana jako grupa podstawowa, jeśli "
"nie podano jej opcją B<--group>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
"Uruchamia powłokę jako powłokę logowania ze środowiskiem podobnym do "
"rzeczywistego logowania:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified "
"by B<--whitelist-environment>"
msgstr ""
"czyści wszystkie zmienne środowiskowe z wyjątkiem B<TERM> i zmiennych "
"podanych opcją B<--whitelist-environment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
msgstr ""
"inicjuje zmienne środowiskowe B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> i "
"B<PATH>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "zmienia katalog domowy na należący do docelowego użytkownika"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
msgstr ""
"ustawia argv[0] powłoki na \\(aqB<->\\(aq, aby uczynić z powłoki powłokę "
"logowania"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
"or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified."
msgstr ""
"Zachowuje całe środowisko, tzn. nie ustawia B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> ani "
"B<LOGNAME>. Opcja jest ignorowana, jeśli podano także B<--login>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid B<TIOCSTI> ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., B<su --pty> B<-> I<username> B<-"
"c> I<application> B<&>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works "
"as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
msgstr ""
"Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepszy poziom "
"bezpieczeństwa, gdyż użytkownik nie dzieli go z pierwotną sesją. Można w ten "
"sposób uniknąć wstrzyknięcia B<TIOCSTI> ioctl terminala i innych ataków na "
"deskryptory plików terminala. Całą sesję można również przenieść w tło (np. "
"B<su --pty> B<-> I<użytkownik> B<-c> I<aplikacja> B<&>). Jeśli "
"pseudoterminal jest włączony, to B<su> działa jako pośrednik pomiędzy "
"sesjami (synchronizuje standardowe wejście i wyjście)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | su "
"--pty>), then the B<ECHO> flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
"messy output."
msgstr ""
"Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. "
"Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. "
"B<echo \"data\" | su --pty>), to flaga B<ECHO> pseudoterminala jest "
"wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<powłoka>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
msgstr ""
"Uruchamia podaną I<powłokę> zamiast domyślnej. Powłoka do uruchomienia jest "
"wybierana zgodnie z podanymi regułami, w kolejności:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr "powłoka podana opcją B<--shell>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the B<--"
"preserve-environment> option is used"
msgstr ""
"powłoka ze zmiennej środowiskowej B<SHELL>, jeśli podano opcję B<--preserve-"
"environment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr "powłoka podana we wpisie passwd docelowego użytkownika"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/"
"shells>), the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are "
"ignored unless the calling user is root."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik docelowy ma ograniczoną powłokę (tzn. nie wypisaną w I</etc/"
"shells>), to opcja B<--shell> i zmienne środowiskowe B<SHELL> są ignorowane, "
"chyba że wywołującym użytkownikiem jest root."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<polecenie>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "Jak B<-c>, lecz nie tworzy nowej sesji (niezalecane)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<lista>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
"ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>."
msgstr ""
"Nie resetuje zmiennych środowiskowych określonych w I<liście> (używającej "
"przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do B<--login>. Biała "
"lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych B<HOME>, "
"B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> i B<PATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SYGNAŁY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates "
"its child and afterwards terminates itself with the received signal. The "
"child is terminated by B<SIGTERM>, after unsuccessful attempt and 2 seconds "
"of delay the child is killed by B<SIGKILL>."
msgstr ""
"Po otrzymaniu jednego z sygnałów B<SIGINT>, B<SIGQUIT> lub B<SIGTERM>, B<su> "
"używa go do zakończenia procesu potomnego, a później siebie samego. Jeśli "
"proces potomny jest kończony sygnałem B<SIGTERM>, to po nieudanej próbie i "
"odczekaniu 2 sekund, proces jest zabijany za pomocą B<SIGKILL>."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "PLIKI KONFIGURACYJNE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
"files. The following configuration items are relevant for B<su>:"
msgstr ""
"B<su> odczytuje pliki konfiguracyjne I</etc/default/su> i I</etc/login."
"defs>. Istotne dla B<su> są następujące pozycje konfiguracji:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
msgstr "B<FAIL_DELAY> (liczba)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
"non-negative integer."
msgstr ""
"Odstęp w sekundach po nieudanym uwierzytelnieniu. Musi być to całkowita "
"liczba nieujemna."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
msgstr "B<ENV_PATH> (łańcuch)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default "
"value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
msgstr ""
"Określa zmienną środowiskową B<PATH> dla zwykłego użytkownika. Wartością "
"domyślną jest I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (łańcuch), B<ENV_SUPATH> (łańcuch)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
"bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
msgstr ""
"Określa zmienną środowiskową B<PATH> dla roota. B<ENV_SUPATH> ma "
"pierwszeństwo. Wartością domyślną jest I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/"
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (wartość logiczna)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not "
"specified B<su> initializes B<PATH>."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona na I<yes>, to w przypadku gdy nie podano B<--login> ani "
"B<--preserve-environment>, B<su> inicjuje B<PATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
"B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., "
"B<pam_env>(8))."
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa B<PATH> może być odmienna w systemach, w których I</"
"bin> i I</sbin> połączono z I</usr>; na tę zmienną ma też wpływ opcja "
"wiersza poleceń B<--login> oraz ustawienia systemu PAM (np. B<pam_env>(8))."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the "
"command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus "
"128."
msgstr ""
"B<su> zwykle kończy się ze statusem zakończenia wykonywanego polecenia. "
"Jeśli polecenie zabito sygnałem, B<su> zwróci numer sygnału zwiększony o 128."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Exit status generated by B<su> itself:"
msgstr "Statusy zakończenia generowane przez sam program B<su>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Ogólny błąd przed wykonaniem żądanego polecenia"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Żądane polecenie nie mogło być wykonane"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Nie znaleziono żądanego polecenia"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/pam.d/su>"
msgstr "I</etc/pam.d/su>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "domyślny plik konfiguracyjny PAM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/pam.d/su-l>"
msgstr "I</etc/pam.d/su-l>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "plik konfiguracyjny PAM, jeśli podano B<--login>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/default/su>"
msgstr "I</etc/default/su>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "command specific logindef config file"
msgstr "plik konfiguracyjny logindef przypisany do polecenia"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "global logindef config file"
msgstr "globalny plik konfiguracyjny logindef"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the "
"I<btmp> file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This "
"solution can be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you "
"want to use the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about "
"failed log-in attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update "
"the I<lastlog> file as well. For example by:"
msgstr ""
"Ze względów bezpieczeństwa, B<su> zawsze odnotowuje nieudane próby logowania "
"w pliku I<btmp>, lecz w ogóle nie pisze do pliku I<lastlog>. To rozwiązanie "
"można wykorzystać do kontroli zachowania B<su> poprzez konfigurację PAM. "
"Jeśli moduł B<pam_lastlog>(8) ma wypisywać ostrzeżenie o nieudanych próbach "
"logowania, należy skonfigurować B<pam_lastlog>(8) tak, aby aktualizował "
"również plik I<lastlog>. Przykładowo:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on "
"an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
"refactored by Karel Zak."
msgstr ""
"To polecenie B<su> pochodzi z B<su> coreutils, które powstało w oparciu o "
"implementację Davida MacKenziego. Wersję util-linux zrefaktoryzował Karel "
"Zak."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
msgstr ""
"B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
"Polecenie B<su> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 lutego 2022 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a "
"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
msgstr ""
"Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepszy poziom "
"bezpieczeństwa, gdyż użytkownik nie dzieli go z pierwotną sesją. Można w ten "
"sposób uniknąć wstrzyknięcia TIOCSTI ioctl terminala i innych ataków na "
"deskryptory plików terminala. Całą sesję można również przenieść w tło (np. "
"\"su --pty - użytkownik -c aplikacja &\"). Jeśli pseudoterminal jest "
"włączony, to B<su> działa jako pośrednik pomiędzy sesjami (kopiuje "
"standardowe wejście i wyjście)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --"
"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy "
"output."
msgstr ""
"Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. "
"Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. "
"B<echo \"data\" | su --pty>), to flaga B pseudoterminala jest wyłączana, aby "
"uniknąć zabałaganionego wyjścia."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored "
"unless the calling user is root."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik docelowy ma ograniczoną powłokę (tzn. nie wypisaną w I</etc/"
"shells>), to opcja B<--shell> i zmienne środowiskowe B<SHELL> są ignorowane, "
"chyba że wywołującym użytkownikiem jest root."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
"files. The following configuration items are relevant for B<su:>"
msgstr ""
"B<su> odczytuje pliki konfiguracyjne I</etc/default/su> i I</etc/login."
"defs>. Istotne dla B<su> są następujące pozycje konfiguracji:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp "
"file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This solution can "
"be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you want to use "
"the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about failed log-in "
"attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update the "
"I<lastlog> file as well. For example by:"
msgstr ""
"Ze względów bezpieczeństwa, B<su> zawsze odnotowuje nieudane próby logowania "
"w pliku btmp, lecz w ogóle nie pisze do pliku I<lastlog>. To rozwiązanie "
"można wykorzystać do kontroli zachowania B<su> poprzez konfigurację PAM. "
"Jeśli moduł B<pam_lastlog>(8) ma wypisywać ostrzeżenie o nieudanych próbach "
"logowania, należy skonfigurować B<pam_lastlog>(8) tak, aby aktualizował "
"również plik I<lastlog>. Przykładowo:"