summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/whereis.1.po
blob: 75488977a43e73c4d6b34043678ed1701e274b81 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WHEREIS"
msgstr "WHEREIS"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
msgstr ""
"whereis - znajdź pliki binarne, źródłowe i strony podręcznika dla danego "
"polecenia"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<whereis> [options] [B<-BMS> I<directory>... B<-f>] I<name>..."
msgstr "B<whereis> [I<opcje>] [B<-BMS> I<katalog>...  B<-f>] I<nazwa_pliku>..."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<whereis> locates the binary, source and manual files for the specified "
"command names. The supplied names are first stripped of leading pathname "
"components. Prefixes of B<s.> resulting from use of source code control are "
"also dealt with. B<whereis> then attempts to locate the desired program in "
"the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and "
"B<$MANPATH>."
msgstr ""
"B<whereis> lokalizuje pliki binarne, źródłowe i podręczniki systemowe dla "
"zadanych nazw poleceń. Z podanych nazw wstępnie usuwana jest początkowa "
"składowa określająca ścieżkę. Przedrostki B<s.> wynikające z użycia kontroli "
"kodu źródłowego są również obsługiwane. Następnie B<whereis> usiłuje "
"zlokalizować położenie żądanego programu, posługując się listą standardowych "
"miejsc linuksowych oraz w miejscach określonych zmiennymi B<$PATH> i "
"B<$MANPATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and "
"apply to the subsequent I<name> patterns on the command line. Any new search "
"restriction resets the search mask. For example,"
msgstr ""
"Ograniczenia wyszukiwania (opcje B<-b>, B<-m> i B<-s>) łączą się i są "
"stosowane do kolejnych wzorów I<nazw> w wierszu poleceń. Każde nowe "
"ograniczenie wyszukiwania resetuje maskę szukania, np."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<whereis -bm ls tr -m gcc>"
msgstr "B<whereis -bm ls tr -m gcc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
"pages only."
msgstr ""
"wyszukuje stron podręcznika i plików binarnych do \"ls\" i \"tr\", a do "
"\"gcc\" jedynie stron podręcznika systemowego."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent "
"I<name> patterns. For example,"
msgstr ""
"Opcje B<-B>, B<-M> i B<-S> resetują ścieżki szukania dla kolejnych wzorców "
"I<nazw>, np."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>"
msgstr "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"searches for \"B<ls>\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in "
"the I</usr/share/man/man1> directory only."
msgstr ""
"szuka podręczników systemowych do \"B<ls>\" we wszystkich domyślnych "
"ścieżkach, a do \"cal\" jedynie w katalogu I</usr/share/man/man1>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Search for binaries."
msgstr "Szuka plików binarnych."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Search for manuals."
msgstr "Szuka podręczników systemowych."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Search for sources."
msgstr "Szuka źródeł."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
"type. Thus \\(aqB<whereis -m -u *>\\(aq asks for those files in the current "
"directory which have no documentation file, or more than one."
msgstr ""
"Pokazuje jedynie nazwy poleceń z nietypowymi wpisami, tzn. te, które nie "
"mają jednej pozycji dla każdego zadanego typu.  Zatem \"B<whereis -m -u *>\" "
"wyszukuje pliki w bieżącym katalogu, które nie mają dokumentacji lub mają "
"więcej niż jedną."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B> I<list>"
msgstr "B<-B> I<lista>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for binaries, by a whitespace-"
"separated list of directories."
msgstr ""
"Ogranicza miejsca, gdzie B<whereis> szuka plików binarnych do oddzielonej "
"spacjami listy katalogów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M> I<list>"
msgstr "B<-M> I<lista>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for manuals and documentation in "
"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
msgstr ""
"Ogranicza miejsca, gdzie B<whereis> szuka podręczników systemowych i "
"dokumentacji w formacie Info do oddzielonej spacjami listy katalogów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S> I<list>"
msgstr "B<-S> I<lista>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for sources, by a whitespace-"
"separated list of directories."
msgstr ""
"Ogranicza miejsca, gdzie B<whereis> szuka źródeł do oddzielonej spacjami "
"listy katalogów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I<must> "
"be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used."
msgstr ""
"Kończy listę katalogów i sygnalizuje początek nazw plików. I<Musi> być "
"użyte, jeśli zastosowano jedną z opcji B<-B>, B<-M> lub B<-S>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output the list of effective lookup paths that B<whereis> is using. When "
"none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-"
"coded paths that the command was able to find on the system."
msgstr ""
"Wypisuje listę efektywnie przeszukiwanych ścieżek, której używa B<whereis>. "
"Gdy nie poda się żadnej z opcji B<-B>, B<-M> ani B<-S>, wypisane zostaną "
"ustalone na sztywno ścieżki, które polecenie było w stanie znaleźć w tym "
"systemie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILE SEARCH PATHS"
msgstr "ŚCIEŻKI PRZESZUKIWANIA PLIKÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default B<whereis> tries to find files from hard-coded paths, which are "
"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
"B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The "
"easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> listing "
"option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed with B<-l>."
msgstr ""
"Domyślnie B<whereis> próbuje znajdować pliki w zakodowanych na sztywno "
"ścieżkach, które są zdefiniowane za pomocą masek. Polecenie próbuje "
"skorzystać z zawartości zmiennych środowiskowych B<$PATH> i B<$MANPATH> jako "
"domyślnych ścieżek wyszukiwania. Najprostszą metodą poznania tych ścieżek "
"jest skorzystanie z opcji B<-l>. Działanie opcji B<-B>, B<-M> i B<-S> jest "
"odzwierciedlone przez B<-l>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<WHEREIS_DEBUG>=all"
msgstr "B<WHEREIS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"

# zmiana /usr/man -> /usr/share/man
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To find all files in I</usr/bin> which are not documented in I</usr/man/"
"man1> or have no source in I</usr/src>:"
msgstr ""
"Aby znaleźć wszystkie pliki w I</usr/bin>, które nie mają dokumentacji w I</"
"usr/share/man/man1> ani źródła w I</usr/src>:"

# zmiana /usr/man -> /usr/share/man
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>"
msgstr "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<whereis> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<whereis> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"