1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xpmtoppm User Manual"
msgstr "Podręcznik użytkownika xpmtoppm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "31 December 2011"
msgstr "31 grudnia 2011"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "dokumentacja netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "xpmtoppm - convert an X11 pixmap to a PPM image"
msgstr "xpmtoppm - konwertuje pixmapę X11 na obraz PPM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xpmtoppm>"
msgstr "B<xpmtoppm>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<--alphaout=>{I<alpha-filename>,B<->}] [B<-verbose>]"
msgstr "[B<--alphaout=>{I<nazwa-pliku-alpha>,B<->}] [B<-verbose>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<xpmfile>]"
msgstr "[I<plikxpm>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
msgstr "Program jest częścią B<Netpbm>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xpbtoppm> reads an X11 pixmap (XPM version 1 or 3) as input and produces a "
"PPM image as output."
msgstr ""
"B<xpbtoppm> odczytuje pixmapę X11 (XPM w wersji 1 lub 3) na wejściu i tworzy "
"obraz PPM na wyjściu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<xpmtoppm> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B<xpmtoppm> rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--alphaout=>I<alpha-filename>"
msgstr "B<--alphaout=>I<nazwa-pliku-alpha>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xpmtoppm> creates a PBM file containing the transparency mask for the "
"image. If the input image doesn't contain transparency information, the "
"I<alpha-filename> file contains all white (opaque) transparency values. If "
"you don't specify B<--alphaout>, B<xpmtoppm> does not generate a "
"transparency file, and if the input image has transparency information, "
"B<xpmtoppm> simply discards it."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> tworzy plik PBM zawierający maskę przezroczystości obrazu. Jeśli "
"obraz wejściowy nie zawiera informacji o przezroczystości, to I<nazwa-pliku-"
"alpha> zawiera wszystkie białe (nieprzejrzyste) wartości przezroczystości. "
"Jeśli nie poda się opcji B<--alphaout>, to B<xpmtoppm> nie wygeneruje pliku "
"przezroczystości, a jeśli obraz wejściowy zawierał informacje o "
"przejrzystości, to B<xpmtoppm> je zignoruje."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify B<-> as the filename, B<xpmtoppm> writes the transparency "
"output to Standard Output and discards the image."
msgstr ""
"Podanie B<-> spowoduje, że B<xpmtoppm> zapisze informacje o przezroczystości "
"na standardowe wyjście i zignoruje obraz."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pamcomp>(1) \\& for one way to use the transparency output file."
msgstr ""
"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego przezroczystości jest opisany w "
"B<pamcomp>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xpmtoppm> can't handle a line longer than 8K characters in the XPM input. "
"If an input line exceeds this limit, B<xpmtoppm> quits with an error message "
"to that effect. Before Netpbm 10.30 (October 2005), the limit was 2K."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> nie potrafi obsłużyć wierszy mających więcej niż 8000 znaków w "
"wejściu XPM. Jeśli wejściowy wiersz przekroczy ten limit, B<xpmtoppm> "
"zakończy działanie z odpowiednim komunikatem o błędzie. Przed Netpbm 10.30 "
"(z października 2005 r.), limit ten wynosił 2000."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xpmtoppm> prints information about its processing on Standard Error."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> wyświetla informacje o przetwarzaniu na standardowym wyjściu "
"błędów."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "OGRANICZENIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xpmtoppm> recognizes only a limited set of the features of XPM Version 3; "
"i.e. it rejects as invalid many valid XPM images."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> rozpoznaje jedynie ograniczony zestaw cech XPM w wersji 3; tzn. "
"odrzuca jako nieprawidłowe wiele poprawnych obrazów XPM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only place a comment block is valid is starting in Column 1 of the line "
"immediately after \"static char ...\"."
msgstr ""
"Jedynym miejscem, gdzie można umieścić blok komentarza, jest na początku "
"kolumny 1, w wierszu bezpośrednio poniżej \\[Bq]static char ...\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, B<ppmtoxpm> properly recognizes any single-line comment that "
"begins in Column 1 in the color table part of the file."
msgstr ""
"Dodatkowo, B<ppmtoxpm> poprawnie rozpoznaje komentarza jednowierszowe, które "
"rozpoczynają się w kolumnie 1, w części będącej tablicą kolorów pliku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There must be for every pixel a default colorname for a color type visual."
msgstr "Dla każdego piksela musi istnieć domyślna nazwa koloru."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Netpbm 10.58 (March 2012), zero bytes per pixel causes the program to "
"fail with a message about premature EOF on input."
msgstr ""
"Przed Netpbm 10.58 (z marca 2012 r.), zero bajtów na piksel powodowało "
"niepowodzenie programu, z komunikatem o przedwczesnym znaku końca pliku "
"(EOF) na wejściu."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&"
msgstr "B<ppmtoxpm>(1), B<pamcomp>(1), B<ppm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upgraded to work with XPM version 3 by Arnaud Le HorsE<lt>I<lehors@mirsa."
"inria.fr>E<gt>, Tue Apr 9 1991."
msgstr ""
"Zaktualizowane w celu działania z wersją 3 XPM, przez Arnauda Le Horsa "
"(lehors@mirsa.inria.fr), we wtorek, 9 kwietnia 1991 r."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm "
"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod "
"adresem"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xpmtoppm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xpmtoppm.html>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ppmtoxpm>(1) \\&, B<pamcomp>(1) \\&, B<ppm>(5) \\&"
msgstr "B<ppmtoxpm>(1), B<pamcomp>(1), B<ppm>(5)"
|