1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZGREP"
msgstr "ZGREP"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "zgrep - search possibly compressed files for a regular expression"
msgstr ""
"zgrep - przeszukuje (także skompresowane) pliki za pomocą wyrażenia "
"regularnego"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<zgrep> [ I<opcja-grepa> ] [ B<-e> ] I<wzorzec> I<nazwa-pliku>.\\|.\\|."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed or gzipped files. All "
"options specified are passed directly to B<grep>. If no file is specified, "
"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep. "
"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to B<grep>."
msgstr ""
"Polecenie B<zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą "
"programów compress lub gzip. Wszystkie podane opcje są przekazywane "
"bezpośrednio do programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są "
"pobierane ze standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a "
"następnie przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
"dekompresowane (jeśli to konieczne) i przekazywane do B<grep>a."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the GREP environment variable is set, B<zgrep> uses it as the B<grep> "
"program to be invoked."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono zmienną środowiskową B<grep>, to B<zgrep> używa jej do "
"określenia programu do wywołania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit status is 0 for a match, 1 for no matches, and 2 if trouble."
msgstr ""
"Status zakończenia 0 oznacza dopasowanie, 1 \\[em] brak dopasowań, a 2 "
"\\[em] kłopoty."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following B<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> "
"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
"B<--recursive> (B<-r>)."
msgstr ""
"Następujące opcje B<grep>a nie są obsługiwane: B<--dereference-recursive> "
"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>) oraz "
"B<--recursive> (B<-r>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
msgstr "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), "
"B<znew>(1)"
msgstr ""
"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), "
"B<znew>(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, bzip2'ed or "
"gzipped files. All options specified are passed directly to I<grep>. If no "
"file is specified, then the standard input is decompressed if necessary and "
"fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if necessary and "
"fed to I<grep>."
msgstr ""
"B<Zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą xz, lzma, "
"zstd, bzip2 lub gzip. Wszystkie podane opcje są przekazywane bezpośrednio do "
"programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są pobierane ze "
"standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a następnie "
"przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
"dekompresowane (jeśli to konieczne) i przekazywane do B<grep>a."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the GREP environment variable is set, I<zgrep> uses it as the I<grep> "
"program to be invoked."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono zmienną środowiskową B<GREP>, to B<zgrep> używa jej do "
"określenia programu do wywołania."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following I<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> "
"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
"B<--recursive> (B<-r>)."
msgstr ""
"Następujące opcje B<grep>a nie są obsługiwane: B<--dereference-recursive> "
"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>) oraz "
"B<--recursive> (B<-r>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
msgstr "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, "
"bzip2'ed or gzipped files. All options specified are passed directly to "
"B<grep>. If no file is specified, then the standard input is decompressed "
"if necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if "
"necessary and fed to B<grep>."
msgstr ""
"Polecenie B<zgrep> wywołuje B<grep>a na plikach skompresowanych za pomocą "
"xz, lzma, zstd, bzip2 lub gzip. Wszystkie podane opcje są przekazywane "
"bezpośrednio do programu B<grep>. Jeżeli nie podano żadnych plików, dane są "
"pobierane ze standardowego wejścia, w razie potrzeby dekompresowane, a "
"następnie przekazywane do programu B<grep>. W przeciwnym wypadku pliki są "
"dekompresowane (jeśli to konieczne) i przekazywane do B<grep>a."
|