summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/bind.2.po
blob: 73c1ebf7b2b1badd73a2cf69d7e158513a38560a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bind"
msgstr "bind"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bind - bind a name to a socket"
msgstr "bind - przywiązuje nazwę do gniazda"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int bind(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
"B<         socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int bind(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
"B<         socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a socket is created with B<socket>(2), it exists in a name space "
"(address family) but has no address assigned to it.  B<bind>()  assigns the "
"address specified by I<addr> to the socket referred to by the file "
"descriptor I<sockfd>.  I<addrlen> specifies the size, in bytes, of the "
"address structure pointed to by I<addr>.  Traditionally, this operation is "
"called \\[lq]assigning a name to a socket\\[rq]."
msgstr ""
"Gdy tworzone jest gniazdo za pomocą B<socket>(2), istnieje ono w przestrzeni "
"nazw (rodzinie adresów), lecz nie ma przypisanego adresu. B<bind>() "
"przypisuje adres określony w I<addr> do gniazda odnoszącego się do "
"deskryptora pliku I<sockfd>. I<addrlen> określa rozmiar, w bajtach, "
"struktury adresowej na którą wskazuje I<addr>. Tradycyjnie operacja ta była "
"nazywana \"przypisaniem nazwy do gniazda\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is normally necessary to assign a local address using B<bind>()  before a "
"B<SOCK_STREAM> socket may receive connections (see B<accept>(2))."
msgstr ""
"Normalnie, zanim gniazdo B<SOCK_STREAM> będzie mogło odbierać połączenia "
"(zobacz B<accept>(2)), niezbędne jest przypisanie mu lokalnego adresu za "
"pomocą B<bind>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rules used in name binding vary between address families.  Consult the "
"manual entries in Section 7 for detailed information.  For B<AF_INET>, see "
"B<ip>(7); for B<AF_INET6>, see B<ipv6>(7); for B<AF_UNIX>, see B<unix>(7); "
"for B<AF_APPLETALK>, see B<ddp>(7); for B<AF_PACKET>, see B<packet>(7); for "
"B<AF_X25>, see B<x25>(7); and for B<AF_NETLINK>, see B<netlink>(7)."
msgstr ""
"Reguły dotyczące przywiązywania nazw są różne w różnych rodzinach adresów. "
"Szczegółowe informacje znajdują się na stronach podręcznika systemowego w "
"sekcji 7. Dla B<AF_INET> zobacz B<ip>(7), dla B<AF_INET6> zobacz B<ipc6>(7), "
"dla B<AF_UNIX> zobacz B<unix>(7), dla B<AF_APPLETALK> zobacz B<ddp>(7), dla "
"B<AF_PACKET> zobacz B<packet>(7), dla B<AF_X25> zobacz B<x25>(7), a dla "
"B<AF_NETLINK> zobacz B<netlink>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The actual structure passed for the I<addr> argument will depend on the "
"address family.  The I<sockaddr> structure is defined as something like:"
msgstr ""
"Faktyczna struktura przekazywana jako argument I<addr> będzie zależała od "
"rodziny adresowej. Struktura I<sockaddr> jest zdefiniowana podobnie do:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr {\n"
"    sa_family_t sa_family;\n"
"    char        sa_data[14];\n"
"}\n"
msgstr ""
"struct sockaddr {\n"
"    sa_family_t sa_family;\n"
"    char        sa_data[14];\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only purpose of this structure is to cast the structure pointer passed "
"in I<addr> in order to avoid compiler warnings.  See EXAMPLES below."
msgstr ""
"Jedyną funkcją tej struktury jest rzutowanie wskaźnika struktury "
"przekazanego w I<addr>, aby uniknąć ostrzeżeń kompilatora. Zob. PRZYKŁADY "
"poniżej."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
"ustawiane I<errno>, wskazując błąd."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#.  e.g., privileged port in AF_INET domain
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The address is protected, and the user is not the superuser."
msgstr "Adres jest chroniony, a użytkownik nie jest superużytkownikiem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The given address is already in use."
msgstr "Podany adres już jest wykorzystywany."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Internet domain sockets)  The port number was specified as zero in the "
"socket address structure, but, upon attempting to bind to an ephemeral port, "
"it was determined that all port numbers in the ephemeral port range are "
"currently in use.  See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
"ip_local_port_range> B<ip>(7)."
msgstr ""
"(gniazda domeny Internet)  Podano zero jako numer portu w strukturze adresu "
"gniazda, lecz przy próbie skojarzenia z portem dynamicznym (efemerycznym), "
"okazało się, że wszystkie numery portów w zakresie portów dynamicznych są "
"aktualnie używane. Więcej informacji w opisie pliku I</proc/sys/net/ipv4/"
"ip_local_port_range> w podręczniku B<ip>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sockfd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<sockfd> nie jest prawidłowym deskryptorem pliku."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#.  This may change in the future: see
#.  .I linux/unix/sock.c for details.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is already bound to an address."
msgstr "Gniazdo jest już skojarzone z adresem."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<addrlen> is wrong, or I<addr> is not a valid address for this socket's "
"domain."
msgstr ""
"I<addrlen> jest nieprawidłowe lub I<addr> nie jest prawidłowym adresem dla "
"tej domeny gniazda."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSOCK>"
msgstr "B<ENOTSOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
msgstr "Deskryptor pliku I<sockfd> nie odnosi się do gniazda."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors are specific to UNIX domain (B<AF_UNIX>)  sockets:"
msgstr "Następujące błędy odnoszą się do gniazd domeny UNIX-owej (B<AF_UNIX>):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied on a component of the path prefix.  (See also "
"B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Brak praw do przeszukiwania dla składowej ścieżki (zob. także "
"B<path_resolution>(7))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonexistent interface was requested or the requested address was not local."
msgstr ""
"Zażądano nieistniejącego interfejsu lub żądany adres nie jest adresem "
"lokalnym."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<addr> points outside the user's accessible address space."
msgstr "I<addr> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<addr>."
msgstr ""
"Podczas rozwiązywania I<addr> napotkano zbyt wiele dowiązań symbolicznych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<addr> is too long."
msgstr "I<addr> jest zbyt długie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component in the directory prefix of the socket pathname does not exist."
msgstr ""
"Fragment ścieżki gniazda odnoszący się do któregoś z katalogów nie istnieje."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "Brak pamięci jądra."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket inode would reside on a read-only filesystem."
msgstr ""
"I-węzeł gniazda rezyduje na systemie plików przeznaczonym tylko do odczytu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#.  SVr4 documents an additional
#.  .B ENOSR
#.  general error condition, and
#.  additional
#.  .B EIO
#.  and
#.  .B EISDIR
#.  UNIX-domain error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<bind>()  first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#.  FIXME Document transparent proxy options
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The transparent proxy options are not described."
msgstr "Nie opisano opcji przezroczystych proxy."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example of the use of B<bind>()  with Internet domain sockets can be "
"found in B<getaddrinfo>(3)."
msgstr ""
"Przykładowy program używający B<bind>() z gniazdami domeny Internet można "
"znaleźć w B<getaddrinfo>(3)."

#.  listen.7 refers to this example.
#.  accept.7 refers to this example.
#.  unix.7 refers to this example.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following example shows how to bind a stream socket in the UNIX "
"(B<AF_UNIX>)  domain, and accept connections:"
msgstr ""
"Następujący przykład pokazuje sposób na skojarzenie gniazda strumieniowego w "
"domenie uniksowej (B<AF_UNIX>) i akceptować połączenia:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"
"\\&\n"
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int                 sfd, cfd;\n"
"    socklen_t           peer_addr_size;\n"
"    struct sockaddr_un  my_addr, peer_addr;\n"
"\\&\n"
"    sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
"    if (sfd == -1)\n"
"        handle_error(\"socket\");\n"
"\\&\n"
"    memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
"    my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
"    strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
"            sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"
"\\&\n"
"    if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
"             sizeof(my_addr)) == -1)\n"
"        handle_error(\"bind\");\n"
"\\&\n"
"    if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
"        handle_error(\"listen\");\n"
"\\&\n"
"    /* Now we can accept incoming connections one\n"
"       at a time using accept(2). */\n"
"\\&\n"
"    peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
"    cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
"                 &peer_addr_size);\n"
"    if (cfd == -1)\n"
"        handle_error(\"accept\");\n"
"\\&\n"
"    /* Code to deal with incoming connection(s)... */\n"
"\\&\n"
"    if (close(sfd) == -1)\n"
"        handle_error(\"close\");\n"
"\\&\n"
"    if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
"        handle_error(\"unlink\");\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"
"\\&\n"
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int                 sfd, cfd;\n"
"    socklen_t           peer_addr_size;\n"
"    struct sockaddr_un  my_addr, peer_addr;\n"
"\\&\n"
"    sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
"    if (sfd == -1)\n"
"        handle_error(\"socket\");\n"
"\\&\n"
"    memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
"    my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
"    strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
"            sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"
"\\&\n"
"    if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
"             sizeof(my_addr)) == -1)\n"
"        handle_error(\"bind\");\n"
"\\&\n"
"    if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
"        handle_error(\"listen\");\n"
"\\&\n"
"    /* Teraz możemy akceptować nadchodzące połączenia,\n"
"       po jednym naraz, za pomocą accept(2). */\n"
"\\&\n"
"    peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
"    cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
"                 &peer_addr_size);\n"
"    if (cfd == -1)\n"
"        handle_error(\"accept\");\n"
"\\&\n"
"    /* Kod do obsługi nadchodzących połączeń... */\n"
"\\&\n"
"    if (close(sfd) == -1)\n"
"        handle_error(\"close\");\n"
"\\&\n"
"    if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
"        handle_error(\"unlink\");\n"
"}\n"

#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<accept>(2), B<connect>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
"B<getaddrinfo>(3), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<ipv6>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<socket>(7), B<unix>(7)"
msgstr ""
"B<accept>(2), B<connect>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
"B<getaddrinfo>(3), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<ipv6>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<socket>(7), B<unix>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#.  SVr4 documents an additional
#.  .B ENOSR
#.  general error condition, and
#.  additional
#.  .B EIO
#.  and
#.  .B EISDIR
#.  UNIX-domain error conditions.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<bind>()  first appeared in "
"4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<bind>() pojawiło się pierwotnie "
"w 4.2BSD)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr ""
"Więcej informacji o typie I<socklen_t> opisano w podręczniku B<accept>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"
msgstr ""
"#define MY_SOCK_PATH \"/somepath\"\n"
"#define LISTEN_BACKLOG 50\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
msgstr ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int                 sfd, cfd;\n"
"    socklen_t           peer_addr_size;\n"
"    struct sockaddr_un  my_addr, peer_addr;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    int                 sfd, cfd;\n"
"    socklen_t           peer_addr_size;\n"
"    struct sockaddr_un  my_addr, peer_addr;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
"    if (sfd == -1)\n"
"        handle_error(\"socket\");\n"
msgstr ""
"    sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
"    if (sfd == -1)\n"
"        handle_error(\"socket\");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
"    my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
"    strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
"            sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"
msgstr ""
"    memset(&my_addr, 0, sizeof(my_addr));\n"
"    my_addr.sun_family = AF_UNIX;\n"
"    strncpy(my_addr.sun_path, MY_SOCK_PATH,\n"
"            sizeof(my_addr.sun_path) - 1);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
"             sizeof(my_addr)) == -1)\n"
"        handle_error(\"bind\");\n"
msgstr ""
"    if (bind(sfd, (struct sockaddr *) &my_addr,\n"
"             sizeof(my_addr)) == -1)\n"
"        handle_error(\"bind\");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
"        handle_error(\"listen\");\n"
msgstr ""
"    if (listen(sfd, LISTEN_BACKLOG) == -1)\n"
"        handle_error(\"listen\");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Now we can accept incoming connections one\n"
"       at a time using accept(2). */\n"
msgstr ""
"    /* Teraz możemy akceptować nadchodzące połączenia,\n"
"       po jednym naraz, za pomocą accept(2). */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
"    cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
"                 &peer_addr_size);\n"
"    if (cfd == -1)\n"
"        handle_error(\"accept\");\n"
msgstr ""
"    peer_addr_size = sizeof(peer_addr);\n"
"    cfd = accept(sfd, (struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
"                 &peer_addr_size);\n"
"    if (cfd == -1)\n"
"        handle_error(\"accept\");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    /* Code to deal with incoming connection(s)... */\n"
msgstr "    /* Kod do obsługi nadchodzących połączeń... */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (close(sfd) == -1)\n"
"        handle_error(\"close\");\n"
msgstr ""
"    if (close(sfd) == -1)\n"
"        handle_error(\"close\");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
"        handle_error(\"unlink\");\n"
"}\n"
msgstr ""
"    if (unlink(MY_SOCK_PATH) == -1)\n"
"        handle_error(\"unlink\");\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"