summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/delete_module.2.po
blob: e2a840cf657b9e28d4f9bf9a1a9b3ca1a8d6512c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "delete_module"
msgstr "delete_module"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "delete_module - unload a kernel module"
msgstr "delete_module - usuwa (odłącza) moduł jądra"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>            /* Definition of B<O_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>            /* Definicja stałych B<O_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
msgstr "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<delete_module>(), necessitating the "
"use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania dla B<delete_module>(), co wymusza "
"użycie B<syscall>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<delete_module>()  system call attempts to remove the unused loadable "
"module entry identified by I<name>.  If the module has an I<exit> function, "
"then that function is executed before unloading the module.  The I<flags> "
"argument is used to modify the behavior of the system call, as described "
"below.  This system call requires privilege."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<delete_module>() próbuje usunąć nieużywany, ładowalny "
"wpis modułu określony nazwą I<name>. Jeśli moduł posiada funkcję I<exit>, to "
"jest ona wykonywana przed usunięciem modułu. Argument I<flags> służy do "
"modyfikacji zachowania wywołania systemowego, zgodnie z opisem poniżej. To "
"wywołanie systemowe wymaga uprzywilejowania."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Module removal is attempted according to the following rules:"
msgstr "Próba usunięcia modułu zachodzi zgodnie z poniższymi regułami:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there are other loaded modules that depend on (i.e., refer to symbols "
"defined in) this module, then the call fails."
msgstr ""
"Jeśli występują inne załadowane moduły zależące od tego modułu (tzn. "
"odniesienia do symboli w nim zdefiniowanych), to wywołanie zawodzi."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, if the reference count for the module (i.e., the number of "
"processes currently using the module)  is zero, then the module is "
"immediately unloaded."
msgstr ""
"W przeciwnym razie, jeśli licznik odniesień do modułu (tzn. liczba procesów "
"używających go aktualnie) wynosi zero, to moduł jest natychmiast usuwany."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#.   	O_TRUNC == KMOD_REMOVE_FORCE in kmod library
#.   	O_NONBLOCK == KMOD_REMOVE_NOWAIT in kmod library
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a module has a nonzero reference count, then the behavior depends on the "
"bits set in I<flags>.  In normal usage (see NOTES), the B<O_NONBLOCK> flag "
"is always specified, and the B<O_TRUNC> flag may additionally be specified."
msgstr ""
"Jeśli moduł ma niezerowy licznik odniesień, to zachowanie zależy od bitów "
"ustawionych w I<flags>. Przy zwykłym użyciu (zob. UWAGI), podany jest zawsze "
"znacznik B<O_NONBLOCK>, dodatkowo można też podać znacznik B<O_TRUNC>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The various combinations for I<flags> have the following effect:"
msgstr "Różne zestawienia I<flags> dają następujący rezultat:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flags == O_NONBLOCK>"
msgstr "B<flags == O_NONBLOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The call returns immediately, with an error."
msgstr "Wywołanie natychmiast zwraca z błędem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"
msgstr "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The module is unloaded immediately, regardless of whether it has a nonzero "
"reference count."
msgstr ""
"Moduł jest natychmiast usuwany, niezależnie od tego, czy posiada zerowy "
"licznik odniesień."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"
msgstr "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<flags> does not specify B<O_NONBLOCK>, the following steps occur:"
msgstr ""
"Jeśli we I<flags> nie podano B<O_NONBLOCK>, to zachodzą następujące kroki:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The module is marked so that no new references are permitted."
msgstr "Moduł jest oznaczany, dzięki czemu niedozwolone są nowe odniesienia."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the module's reference count is nonzero, the caller is placed in an "
"uninterruptible sleep state (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>)  until the reference "
"count is zero, at which point the call unblocks."
msgstr ""
"Jeśli licznik odniesień modułu jest niezerowy, to wywołujący jest "
"umieszczany w nieprzerywalnym stanie snu (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) do "
"osiągnięcia przez licznik wartości zero, kiedy wywołanie jest odblokowywane."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The module is unloaded in the usual way."
msgstr "Moduł jest usuwany w zwykły sposób."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_TRUNC> flag has one further effect on the rules described above.  By "
"default, if a module has an I<init> function but no I<exit> function, then "
"an attempt to remove the module fails.  However, if B<O_TRUNC> was "
"specified, this requirement is bypassed."
msgstr ""
"Znacznik B<O_TRUNC> ma jeden dodatkowy skutek wobec powyższych reguł. "
"Domyślnie, jeśli moduł ma funkcję I<init>, lecz nie posiada funkcji I<exit>, "
"to próba usunięcia modułu zawodzi. Jeśli jednak podano B<O_TRUNC> to ten "
"warunek jest pomijany."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using the B<O_TRUNC> flag is dangerous! If the kernel was not built with "
"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, this flag is silently ignored.  (Normally, "
"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> is enabled.)  Using this flag taints the "
"kernel (TAINT_FORCED_RMMOD)."
msgstr ""
"Używanie znacznika B<O_TRUNC> jest niebezpieczne! Jeśli jądro nie zostało "
"zbudowane z B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, znacznik jest po cichu ignorowany "
"(zwykle B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> jest włączony). Używanie tego "
"znacznika prowadzi do skażenia jądra (TAINT_FORCED_RMMOD)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The module is not \"live\" (i.e., it is still being initialized or is "
"already marked for removal); or, the module has an I<init> function but has "
"no I<exit> function, and B<O_TRUNC> was not specified in I<flags>."
msgstr ""
"Moduł nie jest \\[Bq]żywy\\[rq] (tzn. wciąż jest inicjowany lub został już "
"oznaczony do usunięcia) lub moduł posiada funkcję I<init>, ale nie ma "
"funkcji I<exit> a we I<flags> nie podano B<O_TRUNC>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<name> refers to a location outside the process's accessible address space."
msgstr ""
"I<name> odnosi się do położenia, które jest poza dostępną dla procesu "
"przestrzenią adresową."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No module by that name exists."
msgstr "Nie istnieje moduł o tej nazwie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
"capability), or module unloading is disabled (see I</proc/sys/kernel/"
"modules_disabled> in B<proc>(5))."
msgstr ""
"Wywołujący nie był uprzywilejowany (nie posiadał przywileju (ang. "
"capability) B<CAP_SYS_MODULE>) lub usuwanie modułów jest wyłączone (zob.  I</"
"proc/sys/kernel/modules_disabled> w B<proc>(5))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EWOULDBLOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other modules depend on this module; or, B<O_NONBLOCK> was specified in "
"I<flags>, but the reference count of this module is nonzero and B<O_TRUNC> "
"was not specified in I<flags>."
msgstr ""
"Od tego modułu zależą inne moduły; albo we I<flags> podano B<O_NONBLOCK>, "
"lecz licznik odniesień tego modułu jest niezerowy i we I<flags> nie podano "
"B<O_TRUNC>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<delete_module>()  system call is not supported by glibc.  No "
"declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
"glibc versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call.  "
"Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) "
"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, "
"you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<delete_module>() nie jest obsługiwane przez glibc. W "
"nagłówkach glibc nie ma jego deklaracji, ale z powodów pewnych zaszłości "
"historycznych wersje przed glibc 2.23 eksportowały ABI dla tego wywołania "
"systemowego. Z tego powodu, aby go użyć wystarczy (przed glibc 2.23) "
"manualnie zadeklarować interfejs w swoim kodzie; alternatywnie można wywołać "
"to wywołanie systemowe za pomocą B<syscall>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux 2.4 and earlier"
msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In Linux 2.4 and earlier, the system call took only one argument:"
msgstr ""
"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych, wywołanie systemowe przyjmowało jedynie "
"jeden argument:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"
msgstr "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<name> is NULL, all unused modules marked auto-clean are removed."
msgstr ""
"Gdy I<name> wynosi NULL, wszystkie nieużywane moduły oznaczone auto-clean są "
"usuwane."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some further details of differences in the behavior of B<delete_module>()  "
"in Linux 2.4 and earlier are I<not> currently explained in this manual page."
msgstr ""
"Pewne dalsze detale na temat różnic w zachowaniu B<delete_module>() w "
"Linuksie 2.4 i wcześniejszych I<nie> są obecnie wytłumaczone w niniejszym "
"podręczniku."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The uninterruptible sleep that may occur if B<O_NONBLOCK> is omitted from "
"I<flags> is considered undesirable, because the sleeping process is left in "
"an unkillable state.  As at Linux 3.7, specifying B<O_NONBLOCK> is optional, "
"but in future kernels it is likely to become mandatory."
msgstr ""
"Nieprzerywalny stan snu, który może się zdarzyć, gdy pominie się "
"B<O_NONBLOCK> z I<flags> jest uważany za niepożądany, ponieważ śpiący proces "
"pozostawiany jest w stanie nieśmiertelności. Według stanu na Linux 3.7, "
"podawanie B<O_NONBLOCK> jest opcjonalne, ale w przyszłych jądrach "
"prawdopodobnie stanie się to obowiązkowe."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"
msgstr ""
"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<delete_module>()  is Linux-specific."
msgstr "B<delete_module>() jest specyficzne dla Linuksa."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"