summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/getgroups.2.po
blob: bfa00947be44b03c74a84db63cc86c0562996562 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getgroups"
msgstr "getgroups"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs"
msgstr ""
"getgroups, setgroups - pobiera/ustawia listę identyfikatorów grup dodatkowych"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n"
msgstr "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n"
msgstr "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setgroups>():"
msgstr "B<setgroups>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 and earlier:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Od glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 i wcześniejsze:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getgroups>()  returns the supplementary group IDs of the calling process "
"in I<list>.  The argument I<size> should be set to the maximum number of "
"items that can be stored in the buffer pointed to by I<list>.  If the "
"calling process is a member of more than I<size> supplementary groups, then "
"an error results."
msgstr ""
"B<getgroups>() zwraca w I<list> identyfikatory grup dodatkowych dla "
"wywołującego procesu. Argument I<size> powinien być ustawiony na maksymalną "
"liczbę elementów, jakie mogą być przechowywane w buforze, na który wskazuje "
"I<list>. Jeśli wywołujący proces jest członkiem więcej niż I<size> grup "
"dodatkowych, wystąpi błąd."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is unspecified whether the effective group ID of the calling process is "
"included in the returned list.  (Thus, an application should also call "
"B<getegid>(2)  and add or remove the resulting value.)"
msgstr ""
"Nie jest określone, czy efektywny ID grupy procesu wywołującego będzie "
"znajdować się na zwróconej liście (zatem aplikacja powinna wywołać również "
"B<getegid>(2) i dodać lub usunąć otrzymaną wartość)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<size> is zero, I<list> is not modified, but the total number of "
"supplementary group IDs for the process is returned.  This allows the caller "
"to determine the size of a dynamically allocated I<list> to be used in a "
"further call to B<getgroups>()."
msgstr ""
"Jeśli I<size> jest równe zero, to I<list> nie jest modyfikowane, lecz "
"zwracana jest ogólna liczba dodatkowych grup procesu. Pozwala to "
"wywołującemu określić rozmiar dynamicznie przydzielanej I<list>, do użycia w "
"kolejnych wywołaniach do B<getgroups>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setgroups>()  sets the supplementary group IDs for the calling process.  "
"Appropriate privileges are required (see the description of the B<EPERM> "
"error, below).  The I<size> argument specifies the number of supplementary "
"group IDs in the buffer pointed to by I<list>.  A process can drop all of "
"its supplementary groups with the call:"
msgstr ""
"B<setgroups>() ustawia identyfikatory grup dodatkowych procesu wywołującego. "
"Konieczne są odpowiednie przywileje (zob. opis błędu B<EPERM> poniżej). "
"Argument I<size> określa liczbę identyfikatorów grup dodatkowych w buforze, "
"na który wskazuje I<list>. Proces może porzucić wszystkie swoje grupy "
"dodatkowe poniższym wywołaniem:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setgroups(0, NULL);\n"
msgstr "setgroups(0, NULL);\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<getgroups>()  returns the number of supplementary group IDs.  "
"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<getgroups>() zwraca liczbę grup dodatkowych. Po "
"błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<setgroups>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu B<setgroups>() zwraca zero. Po błędzie zwracane "
"jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<list> has an invalid address."
msgstr "I<list> ma nieprawidłowy adres."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getgroups>()  can additionally fail with the following error:"
msgstr "B<getgroups>() może dodatkowo zawieść z następującym błędem:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero."
msgstr "I<size> jest mniejsze niż liczba grup dodatkowych, ale niezerowe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setgroups>()  can additionally fail with the following errors:"
msgstr "B<setgroups>() może dodatkowo zawieść z następującymi błędami:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<size> is greater than B<NGROUPS_MAX> (32 before Linux 2.6.4; 65536 since "
"Linux 2.6.4)."
msgstr ""
"I<size> jest większe niż B<NGROUPS_MAX> (32 przed Linuksem 2.6.4; 65536 od "
"Linuksa 2.6.4)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process has insufficient privilege (the caller does not have the "
"B<CAP_SETGID> capability in the user namespace in which it resides)."
msgstr ""
"Proces wywołujący ma niewystarczające przywileje (wywołujący nie posiada "
"przywileju (ang. capability) B<CAP_SETGID> w przestrzeni nazw użytkownika, w "
"której występuje)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM> (since Linux 3.19)"
msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.19)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of B<setgroups>()  is denied in this user namespace.  See the "
"description of I</proc/>pidI</setgroups> in B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Odmówiono użycia B<setgroups>() w tej przestrzeni nazw użytkownika. Więcej "
"informacji w opisie I</proc/>pidI</setgroups> w B<user_namespaces>(7)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute.  "
"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
"credentials.  The NPTL threading implementation handles the POSIX "
"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
"that change process UIDs and GIDs.  These wrapper functions (including the "
"one for B<setgroups>())  employ a signal-based technique to ensure that when "
"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
"change their credentials.  For details, see B<nptl>(7)."
msgstr ""
"Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami "
"przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX wymaga, aby wszystkie wątki procesu "
"dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL obsługuje "
"wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań "
"systemowych zmieniających UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w "
"tym te dla B<setgroups>()) wykorzystują technikę opartą na sygnałach aby "
"zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, wszystkie inne wątki "
"procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w podręczniku B<nptl>(7)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getgroups>()"
msgstr "B<getgroups>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setgroups>()"
msgstr "B<setgroups>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Brak."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD.  Since B<setgroups>()  requires privilege, it is not covered "
"by POSIX.1."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD. Ponieważ B<setgroups>() wymaga przywileju, nie jest opisana w "
"POSIX.1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<getgroups>()  system call supported only 16-bit group "
"IDs.  Subsequently, Linux 2.4 added B<getgroups32>(), supporting 32-bit "
"IDs.  The glibc B<getgroups>()  wrapper function transparently deals with "
"the variation across kernel versions."
msgstr ""
"Pierwotne linuksowe wywołania systemowe B<getgroups>() obsługiwały jedynie "
"16-bitowe identyfikatory grup. Następnie, w Linuksie 2.4 dodano "
"B<getgroups32>(), obsługujące identyfikatora 32-bitowe. Funkcja opakowująca "
"B<getgroups>() biblioteki glibc obsługuje te warianty pomiędzy wersjami "
"jądra w sposób przezroczysty."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process can have up to B<NGROUPS_MAX> supplementary group IDs in addition "
"to the effective group ID.  The constant B<NGROUPS_MAX> is defined in "
"I<E<lt>limits.hE<gt>>.  The set of supplementary group IDs is inherited from "
"the parent process, and preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Proces może posiadać maksymalnie B<NGROUPS_MAX> grup dodatkowych oprócz "
"efektywnego ID grupy. Stała B<NGROUPS_MAX> jest definiowana w I<E<lt>limits."
"hE<gt>>. Zbiór grup dodatkowych jest dziedziczony po procesie rodzicielskim "
"i jest zachowywany na przestrzeni B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of supplementary group IDs can be found at run time using "
"B<sysconf>(3):"
msgstr ""
"Maksymalna liczba grup dodatkowych może być odnaleziona w czasie "
"uruchomienia za pomocą B<sysconf>(3):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"long ngroups_max;\n"
"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
msgstr ""
"long ngroups_max;\n"
"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum return value of B<getgroups>()  cannot be larger than one more "
"than this value.  Since Linux 2.6.4, the maximum number of supplementary "
"group IDs is also exposed via the Linux-specific read-only file, I</proc/sys/"
"kernel/ngroups_max>."
msgstr ""
"Maksymalna zwracana wartość B<getgroups>() nie może być większa od "
"powyższej. Od Linuksa 2.6.4, maksymalna liczba grup dodatkowych jest również "
"ujawniana w typowo linuksowym pliku tylko do odczytu: I</proc/sys/kernel/"
"ngroups_max>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), "
"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), "
"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD.  Since B<setgroups>()  requires privilege, it "
"is not covered by POSIX.1."
msgstr ""
"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Ponieważ B<setgroups>() wymaga przywileju, nie "
"jest opisana w POSIX.1."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"