summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/getpid.2.po
blob: 709f366df1f671cf3bb62aa95df9d8fcf2cb0164 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpid"
msgstr "getpid"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpid, getppid - get process identification"
msgstr "getpid, getppid - pobiera identyfikator procesu"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<pid_t getpid(void);>\n"
"B<pid_t getppid(void);>\n"
msgstr ""
"B<pid_t getpid(void);>\n"
"B<pid_t getppid(void);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpid>()  returns the process ID (PID) of the calling process.  (This is "
"often used by routines that generate unique temporary filenames.)"
msgstr ""
"B<getpid>() zwraca identyfikator procesu (PID) wywołującego (jest to często "
"wykorzystywane przez funkcje generujące unikatowe nazwy plików tymczasowych)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getppid>()  returns the process ID of the parent of the calling process.  "
"This will be either the ID of the process that created this process using "
"B<fork>(), or, if that process has already terminated, the ID of the process "
"to which this process has been reparented (either B<init>(1)  or a "
"\"subreaper\" process defined via the B<prctl>(2)  B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> "
"operation)."
msgstr ""
"B<getppid>() zwraca identyfikator procesu (PID) macierzystego względem "
"procesu wywołującego. Będzie to albo identyfikator procesu, który utworzył "
"ten proces za pomocą B<fork>(), albo, jeśli tamten proces już się zakończył, "
"identyfikator procesu, do którego proces ten został zaadoptowany (albo przez "
"B<init>(1), albo przez proces \\[Bq]dorzynający\\[rq] (ang. "
"\\[Bq]subreaper\\[rq]) zdefiniowany przez operację B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> "
"B<prctl>(2))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions are always successful."
msgstr "Funkcje te zawsze kończą się pomyślnie."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Alpha, instead of a pair of B<getpid>()  and B<getppid>()  system calls, "
"a single B<getxpid>()  system call is provided, which returns a pair of PID "
"and parent PID.  The glibc B<getpid>()  and B<getppid>()  wrapper functions "
"transparently deal with this.  See B<syscall>(2)  for details regarding "
"register mapping."
msgstr ""
"Na Alpha, zamiast pary wywołań systemowych B<getpid>() i B<getppid>(), "
"udostępniane jest pojedyncze wywołanie systemowe B<getxpid>(), które zwraca "
"parę: identyfikatora procesu oraz identyfikatora procesu macierzystego. "
"Funkcje opakowujące B<getpid>() i B<getppid>() biblioteki glibc robią to w "
"sposób przezroczysty. Więcej informacji o przypisywaniu rejestrów znajduje "
"się w podręczniku B<syscall>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"

#.  The following program demonstrates this "feature":
#.  #define _GNU_SOURCE
#.  #include <sys/syscall.h>
#.  #include <sys/wait.h>
#.  #include <stdint.h>
#.  #include <stdio.h>
#.  #include <stdlib.h>
#.  #include <unistd.h>
#.  int
#.  main(int argc, char *argv[])
#.  {
#.     /* The following statement fills the getpid() cache */
#.     printf("parent PID = %ld
#. ", (intmax_t) getpid());
#.     if (syscall(SYS_fork) == 0) {
#.         if (getpid() != syscall(SYS_getpid))
#.             printf("child getpid() mismatch: getpid()=%jd; "
#.                     "syscall(SYS_getpid)=%ld
#. ",
#.                     (intmax_t) getpid(), (long) syscall(SYS_getpid));
#.         exit(EXIT_SUCCESS);
#.     }
#.     wait(NULL);
#. }
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From glibc 2.3.4 up to and including glibc 2.24, the glibc wrapper function "
"for B<getpid>()  cached PIDs, with the goal of avoiding additional system "
"calls when a process calls B<getpid>()  repeatedly.  Normally this caching "
"was invisible, but its correct operation relied on support in the wrapper "
"functions for B<fork>(2), B<vfork>(2), and B<clone>(2): if an application "
"bypassed the glibc wrappers for these system calls by using B<syscall>(2), "
"then a call to B<getpid>()  in the child would return the wrong value (to be "
"precise: it would return the PID of the parent process).  In addition, there "
"were cases where B<getpid>()  could return the wrong value even when "
"invoking B<clone>(2)  via the glibc wrapper function.  (For a discussion of "
"one such case, see BUGS in B<clone>(2).)  Furthermore, the complexity of the "
"caching code had been the source of a few bugs within glibc over the years."
msgstr ""
"Od glibc 2.3.4 do glibc 2.24 włącznie, funkcja opakowująca dla B<getpid>() "
"buforowała identyfikatory procesów, w celu unikania dodatkowych wywołań "
"systemowych, jeśli proces powtarza wywołania B<getpid>(). Zwykle było to "
"niewidoczne, ale poprawne działanie tego mechanizmu zależało od wsparcia w "
"funkcjach opakowujących B<fork>(2), B<vfork>(2) i B<clone>(2): jeżeli "
"aplikacja omijała funkcje opakowujące biblioteki glibc, używając "
"B<syscall>(2), to B<getpid>() w procesie potomnym zwracało niepoprawną "
"wartość (a dokładniej: zwracało identyfikator procesu macierzystego). Oprócz "
"tego, występowały sytuacje, gdzie B<getpid>() mogło zwrócić niepoprawną "
"wartość, nawet jeżeli B<clone>(2) uruchomiono poprzez funkcję opakowującą "
"biblioteki glibc (więcej informacji o takim przypadku opisano w rozdziale "
"USTERKI w B<clone>(2)). Co więcej, złożoność kodu buforującego była źródłem "
"kilku błędów w glibc na przestrzeni lat."

#.  commit c579f48edba88380635ab98cb612030e3ed8691e
#.  https://sourceware.org/glibc/wiki/Release/2.25#pid_cache_removal
#.  FIXME .
#.  Review progress of https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1469757
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because of the aforementioned problems, since glibc 2.25, the PID cache is "
"removed: calls to B<getpid>()  always invoke the actual system call, rather "
"than returning a cached value."
msgstr ""
"Z powodu opisywanych problemów, od glibc 2.25 bufor PID został usunięty: "
"wywołanie do B<getpid>() zawsze przywoła rzeczywiste wywołanie systemowe, "
"zamiast zwracać wartość zbuforowaną."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the caller's parent is in a different PID namespace (see "
"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>()  returns 0."
msgstr ""
"Jeśli rodzic wywołującego jest w innej przestrzeni nazw PID (zob. "
"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() zwraca 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From a kernel perspective, the PID (which is shared by all of the threads in "
"a multithreaded process)  is sometimes also known as the thread group ID "
"(TGID).  This contrasts with the kernel thread ID (TID), which is unique for "
"each thread.  For further details, see B<gettid>(2)  and the discussion of "
"the B<CLONE_THREAD> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
"Z punktu widzenia jądra, PID (który jest dzielony przez wszystkie wątki w "
"procesie wielowątkowym) jest również czasem znany jako identyfikator grupy "
"wątków (ang. thread group ID \\[em] TGID). Różni się on od identyfikatora "
"wątku jądra (TID), który jest unikatowy dla każdego wątku. Więcej informacji "
"znajduje się w podręczniku B<gettid>(2) oraz w opisie znacznika "
"B<CLONE_THREAD> w B<clone>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), "
"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), "
"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), "
"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), "
"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 stycznia 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"