1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<readlinkat>():"
msgid "select"
msgstr "B<readlinkat>():"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchronous I/O "
#| "multiplexing"
msgid ""
"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronous I/O "
"multiplexing"
msgstr ""
"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchroniczne "
"zwielokrotnianie wejście/wyjście"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/select.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<typedef> /* ... */ B<fd_set;>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n"
msgid ""
"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
"B< struct timeval *_Nullable restrict >I<timeout>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int select(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, struct timeval *>I<timeout>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void FD_CLR(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
"B<int FD_ISSET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
"B<void FD_SET(int >I<fd>B<, fd_set *>I<set>B<);>\n"
"B<void FD_ZERO(fd_set *>I<set>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
#| "B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n"
#| "B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n"
msgid ""
"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *_Nullable restrict >I<readfds>B<,>\n"
"B< fd_set *_Nullable restrict >I<writefds>B<,>\n"
"B< fd_set *_Nullable restrict >I<exceptfds>B<,>\n"
"B< const struct timespec *_Nullable restrict >I<timeout>B<,>\n"
"B< const sigset_t *_Nullable restrict >I<sigmask>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int pselect(int >I<nfds>B<, fd_set *>I<readfds>B<, fd_set *>I<writefds>B<,>\n"
"B< fd_set *>I<exceptfds>B<, const struct timespec *>I<timeout>B<,>\n"
"B< const sigset_t *>I<sigmask>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<readlinkat>():"
msgid "B<pselect>():"
msgstr "B<readlinkat>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<WARNING>: B<select>() can monitor only file descriptors numbers that are "
"less than B<FD_SETSIZE> (1024)\\[em]an unreasonably low limit for many "
"modern applications\\[em]and this limitation will not change. All modern "
"applications should instead use B<poll>(2) or B<epoll>(7), which do not "
"suffer this limitation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<select>() and B<pselect>() allow a program to monitor multiple file "
#| "descriptors, waiting until one or more of the file descriptors become "
#| "\"ready\" for some class of I/O operation (e.g., input possible). A file "
#| "descriptor is considered ready if it is possible to perform a "
#| "corresponding I/O operation (e.g., B<read>(2) without blocking, or a "
#| "sufficiently small B<write>(2))."
msgid ""
"B<select>() allows a program to monitor multiple file descriptors, waiting "
"until one or more of the file descriptors become \"ready\" for some class of "
"I/O operation (e.g., input possible). A file descriptor is considered ready "
"if it is possible to perform a corresponding I/O operation (e.g., "
"B<read>(2), or a sufficiently small B<write>(2)) without blocking."
msgstr ""
"B<select>() i B<pselect>() umożliwiają programowi monitorowanie wielu "
"deskryptorów plików i oczekiwanie aż jeden lub więcej deskryptorów będzie "
"\"gotowy\" na wykonanie pewnej klasy operacji wejścia/wyjścia (np. możliwy "
"odczyt). Deskryptor pliku jest uważany za gotowy, jeżeli możliwe jest "
"wykonanie odpowiadającej operacji wejścia/wyjścia (np. B<read>(2) bez "
"blokowania lub odpowiednio małe B<write>(2))."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fd_set"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A structure type that can represent a set of file descriptors. According to "
"POSIX, the maximum number of file descriptors in an I<fd_set> structure is "
"the value of the macro B<FD_SETSIZE>."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "a file descriptor becomes ready;"
msgid "File descriptor sets"
msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The principal arguments of B<select>() are three \"sets\" of file "
"descriptors (declared with the type I<fd_set>), which allow the caller to "
"wait for three classes of events on the specified set of file descriptors. "
"Each of the I<fd_set> arguments may be specified as NULL if no file "
"descriptors are to be watched for the corresponding class of events."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note well>: Upon return, each of the file descriptor sets is modified in "
"place to indicate which file descriptors are currently \"ready\". Thus, if "
"using B<select>() within a loop, the sets I<must be reinitialized> before "
"each call."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of a file descriptor set can be manipulated using the following "
"macros:"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_ZERO>()"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This macro clears (removes all file descriptors from) I<set>. It should be "
"employed as the first step in initializing a file descriptor set."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_SET>()"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This macro adds the file descriptor I<fd> to I<set>. Adding a file "
"descriptor that is already present in the set is a no-op, and does not "
"produce an error."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_CLR>()"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This macro removes the file descriptor I<fd> from I<set>. Removing a file "
"descriptor that is not present in the set is a no-op, and does not produce "
"an error."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FD_ISSET>()"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<select>() modifies the contents of the sets according to the rules "
"described below. After calling B<select>(), the B<FD_ISSET>() macro can be "
"used to test if a file descriptor is still present in a set. B<FD_ISSET>() "
"returns nonzero if the file descriptor I<fd> is present in I<set>, and zero "
"if it is not."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The arguments of B<select>() are as follows:"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<readfds>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for "
"reading. A file descriptor is ready for reading if a read operation will "
"not block; in particular, a file descriptor is also ready on end-of-file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After B<select>() has returned, I<readfds> will be cleared of all file "
"descriptors except for those that are ready for reading."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<writefds>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptors in this set are watched to see if they are ready for "
"writing. A file descriptor is ready for writing if a write operation will "
"not block. However, even if a file descriptor indicates as writable, a "
"large write may still block."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After B<select>() has returned, I<writefds> will be cleared of all file "
"descriptors except for those that are ready for writing."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<exceptfds>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptors in this set are watched for \"exceptional "
"conditions\". For examples of some exceptional conditions, see the "
"discussion of B<POLLPRI> in B<poll>(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After B<select>() has returned, I<exceptfds> will be cleared of all file "
"descriptors except for those for which an exceptional condition has occurred."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nfds>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<nfds> is the highest-numbered file descriptor in any of the three sets, "
#| "plus 1."
msgid ""
"This argument should be set to the highest-numbered file descriptor in any "
"of the three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are "
"checked, up to this limit (but see BUGS)."
msgstr ""
"I<nfds> jest najwyższym numerem deskryptora z wszystkich trzech zbiorów plus "
"1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The timeout"
msgid "I<timeout>"
msgstr "Przeterminowanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should "
#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block "
#| "until either:"
msgid ""
"The I<timeout> argument is a I<timeval> structure (shown below) that "
"specifies the interval that B<select>() should block waiting for a file "
"descriptor to become ready. The call will block until either:"
msgstr ""
"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), "
"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą "
"do momentu aż:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a file descriptor becomes ready;"
msgstr "deskryptor pliku stanie się dostępny"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the call is interrupted by a signal handler; or"
msgstr "lub wywołanie zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the timeout expires."
msgstr "albo wywołanie przeterminuje się"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock "
#| "granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval "
#| "may overrun by a small amount. If both fields of the I<timeval> "
#| "structure are zero, then B<select>() returns immediately. (This is "
#| "useful for polling.) If I<timeout> is NULL (no timeout), B<select>() "
#| "can block indefinitely."
msgid ""
"Note that the I<timeout> interval will be rounded up to the system clock "
"granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval "
"may overrun by a small amount."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że interwał zostanie zaokrąglony w górę do dokładności "
"zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że ten interwał "
"może być nieznacznie przekroczony. Jeśli oba pola struktury I<timeval> mają "
"wartość zero, B<select>() zakończy pracę natychmiast jest to przydatne w "
"uwspólnianiu). Jeśli I<timeout> jest równe NULL (brak czasu "
"przeterminowania), B<select>() może blokować w nieskończoność."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If both fields of the I<timeval> structure are zero, then B<select>() "
"returns immediately. (This is useful for polling.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<timeout> argument specifies the interval that B<select>() should "
#| "block waiting for a file descriptor to become ready. The call will block "
#| "until either:"
msgid ""
"If I<timeout> is specified as NULL, B<select>() blocks indefinitely waiting "
"for a file descriptor to become ready."
msgstr ""
"Argument I<timeout> określa interwał, który powinien blokować B<select>(), "
"czekając na gotowość deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą "
"do momentu aż:"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pselect()"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pselect>() system call allows an application to safely wait until "
"either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than "
"these three differences:"
msgstr ""
"Funkcjonalność funkcji B<select>() i B<pselect>() jest identyczna, jeśli "
"pominąć trzy różnice:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<select>() uses a timeout that is a I<struct timeval> (with seconds and "
"microseconds), while B<pselect>() uses a I<struct timespec> (with seconds "
"and nanoseconds)."
msgstr ""
"Funkcja B<select>() używa dla parametru I<timeout> typu I<struct timeval> (z "
"sekundami i mikrosekundami), podczas gdy B<pselect>() używa typu I<struct "
"timespec> (z sekundami i nanosekundami)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<select>() may update the I<timeout> argument to indicate how much time "
"was left. B<pselect>() does not change this argument."
msgstr ""
"Funkcja B<select>() może aktualizować parametr I<timeout>, aby wskazać, jak "
"dużo czasu minęło. Funkcja B<pselect>() nie zmienia tego parametru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<select>() has no I<sigmask> argument, and behaves as B<pselect>() called "
"with NULL I<sigmask>."
msgstr ""
"Funkcja B<select>() nie przyjmuje parametru I<sigmask> i zachowuje się, jak "
"B<pselect>() wywołane z NULL-em przekazanym w I<sigmask>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it "
#| "is not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by "
#| "the one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and "
#| "then restores the original signal mask."
msgid ""
"I<sigmask> is a pointer to a signal mask (see B<sigprocmask>(2)); if it is "
"not NULL, then B<pselect>() first replaces the current signal mask by the "
"one pointed to by I<sigmask>, then does the \"select\" function, and then "
"restores the original signal mask. (If I<sigmask> is NULL, the signal mask "
"is not modified during the B<pselect>() call.)"
msgstr ""
"I<sigmask> jest wskaźnikiem do maski sygnałów (zobacz B<sigprocmask>(2)). "
"Jeśli nie jest równe NULL, to B<pselect>() najpierw zastępuje bieżącą maskę "
"sygnałów maską wskazywaną przez I<sigmask>, a następnie wywołuje funkcję "
"\"select\", a po jej zakończeniu odtwarza oryginalną maskę sygnałów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other than the difference in the precision of the I<timeout> argument, the "
"following B<pselect>() call:"
msgstr ""
"Poza różnicą w precyzji argumentu I<timeout>, następujące wywołanie "
"B<pselect>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
#| " timeout, &sigmask);\n"
msgid ""
"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
" timeout, &sigmask);\n"
msgstr ""
" ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n"
" timeout, &sigmask);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is equivalent to I<atomically> executing the following calls:"
msgstr "jest odpowiednikiem I<niepodzielnego> wykonania następujących funkcji:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
msgid ""
"sigset_t origmask;\n"
"\\&\n"
"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
msgstr ""
" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The reason that B<pselect>() is needed is that if one wants to wait for "
"either a signal or for a file descriptor to become ready, then an atomic "
"test is needed to prevent race conditions. (Suppose the signal handler sets "
"a global flag and returns. Then a test of this global flag followed by a "
"call of B<select>() could hang indefinitely if the signal arrived just "
"after the test but just before the call. By contrast, B<pselect>() allows "
"one to first block signals, handle the signals that have come in, then call "
"B<pselect>() with the desired I<sigmask>, avoiding the race.)"
msgstr ""
"Idea B<pselect>() polega na tym, że gdy chce się oczekiwać na zdarzenie "
"będące sygnałem lub czymś na deskryptorze pliku, potrzebny jest atomowy test "
"zapobiegający sytuacjom wyścigu. (Przypuśćmy, że procedura obsługi sygnału "
"ustawia globalny znacznik i kończy działanie. Wówczas, test tego znacznika "
"globalnego, po którym następuje wywołanie B<select>() może wisieć w "
"nieskończoność, gdyby sygnał przybył natychmiast po teście, ale przed "
"wywołaniem. Inaczej mówiąc, B<pselect> zezwala na, najpierw, zablokowanie "
"sygnałów, następnie obsłużenie dostarczonych sygnałów, aby wreszcie wywołać "
"B<pselect>() z pożądanym I<sigmask>, unikając wyścigu)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The timeout"
msgstr "Przeterminowanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<timeout> argument for B<select>() is a structure of the following "
"type:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct timeval {\n"
" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
" suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct timeval {\n"
" long tv_sec; /* sekundy */\n"
" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The corresponding argument for B<pselect>() is a B<timespec>(3) structure."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# archlinux: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP - it is rumored that:
#. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed.
#. - it is certainly true that:
#. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, B<select>() modifies I<timeout> to reflect the amount of time not "
"slept; most other implementations do not do this. (POSIX.1 permits either "
"behavior.) This causes problems both when Linux code which reads I<timeout> "
"is ported to other operating systems, and when code is ported to Linux that "
"reuses a I<struct timeval> for multiple B<select>()s in a loop without "
"reinitializing it. Consider I<timeout> to be undefined after B<select>() "
"returns."
msgstr ""
"Pod Linuksem funkcja B<select>() modyfikuje I<timeout>, aby odzwierciedlić "
"ilość nieprzespanego czasu; większość innych implementacji tego nie robi "
"(POSIX.1 dopuszcza oba te zachowania). Powoduje to problemy, zarówno gdy kod "
"linuksowy odczytujący I<timeout> zostanie przeniesiony na inne systemy "
"operacyjne, jak i gdy kod przeniesiony pod Linuksa z innych systemów używa "
"ponownie struktury I<timeval> dla wielu wywołań B<select>() w pętli, bez "
"powtórnej inicjacji. Prosimy rozważyć traktowanie wartości I<timeout> jako "
"niezdefiniowanej po zakończeniu funkcji B<select>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file "
#| "descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the "
#| "total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, "
#| "I<exceptfds>) which may be zero if the timeout expires before anything "
#| "interesting happens. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to "
#| "indicate the error; the file descriptor sets are unmodified, and "
#| "I<timeout> becomes undefined."
msgid ""
"On success, B<select>() and B<pselect>() return the number of file "
"descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the "
"total number of bits that are set in I<readfds>, I<writefds>, "
"I<exceptfds>). The return value may be zero if the timeout expired before "
"any file descriptors became ready."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu, B<select>() i B<pselect>() zwracają liczbę "
"deskryptorów w zbiorach deskryptorów (to jest całkowitę liczbę bitów "
"ustawioną w I<readfds>, I<writefds>, I<exceptfds>). Może ona być zerowa, "
"jeśli nastąpi przeterminowanie, nim coś ciekawego się zdarzy. Po błędzie, "
"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno> aby wskazać błąd; zbiory "
"deskryptorów nie są modyfikowane, a I<timeout> staje się niezdefiniowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; the "
"file descriptor sets are unmodified, and I<timeout> becomes undefined."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file "
#| "descriptor that was already closed, or one on which an error has "
#| "occurred.)"
msgid ""
"An invalid file descriptor was given in one of the sets. (Perhaps a file "
"descriptor that was already closed, or one on which an error has occurred.) "
"However, see BUGS."
msgstr ""
"W jednym ze zbiorów przekazano niepoprawny deskryptor pliku (Być może "
"deskryptor ten został już zamknięty lub wystąpił na nim inny błąd)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)."
msgstr "Przechwycono sygnał, patrz B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<nfds> is negative or exceeds the B<RLIMIT_NOFILE> resource limit (see "
"B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"I<nfds> jest ujemne lub przekracza limit zasobów B<RLIMIT_NOFILE> (zob. "
"B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value contained within I<timeout> is invalid."
msgstr "Wartość I<timeout> jest nieprawidłowa."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unable to allocate memory for internal tables."
msgstr "Nie można było przydzielić pamięci dla wewnętrznych tablic."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"
#. Darwin, according to a report by Jeremy Sequoia, relayed by Josh Triplett
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some other UNIX systems, B<select>() can fail with the error B<EAGAIN> "
"if the system fails to allocate kernel-internal resources, rather than "
"B<ENOMEM> as Linux does. POSIX specifies this error for B<poll>(2), but not "
"for B<select>(). Portable programs may wish to check for B<EAGAIN> and "
"loop, just as with B<EINTR>."
msgstr ""
"Na niektórych innych systemach Uniksowych B<select>() może zwrócić błąd "
"B<EAGAIN> jeśli systemowi nie uda się przydzielić wewnątrzjądrowych zasobów, "
"zamiast B<ENOMEM>, tak jak robi to Linux. POSIX przewiduje ten błąd dla "
"B<poll>(2), lecz nie dla B<select>(). Przenośne programy mogą chcieć "
"sprawdzać B<EAGAIN> w pętli, tak jak dla B<EINTR>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<readlinkat>():"
msgid "B<select>()"
msgstr "B<readlinkat>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-"
#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ "
#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets "
#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not."
msgid ""
"Generally portable to/from non-BSD systems supporting clones of the BSD "
"socket layer (including System\\ V variants). However, note that the "
"System\\ V variant typically sets the timeout variable before returning, but "
"the BSD variant does not."
msgstr ""
"B<select>() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja "
"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne "
"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając "
"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V "
"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD "
"tego nie robi."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<readlinkat>():"
msgid "B<pselect>()"
msgstr "B<readlinkat>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
msgid "Linux 2.6.16. POSIX.1g, POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, "
#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)."
msgid "Prior to this, it was emulated in glibc (but see BUGS)."
msgstr ""
"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej "
"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--reset>"
msgid "B<fd_set>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following header also provides the I<fd_set> type: I<E<lt>sys/time."
"hE<gt>>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An I<fd_set> is a fixed size buffer. Executing B<FD_CLR>() or B<FD_SET>() "
"with a value of I<fd> that is negative or is equal to or larger than "
"B<FD_SETSIZE> will result in undefined behavior. Moreover, POSIX requires "
"I<fd> to be a valid file descriptor."
msgstr ""
"I<fd_set> jest buforem o stałym rozmiarze. Wykonanie B<FD_CLR>() lub "
"B<FD_SET>() z ujemną wartością I<fd> albo z wartością większą lub równą "
"B<FD_SETSIZE> spowoduje zachowanie niezdefiniowane. Ponadto POSIX wymaga, by "
"I<fd> był prawidłowym deskryptorem pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than "
#| "these three differences:"
msgid ""
"The operation of B<select>() and B<pselect>() is not affected by the "
"B<O_NONBLOCK> flag."
msgstr ""
"Funkcjonalność funkcji B<select>() i B<pselect>() jest identyczna, jeśli "
"pominąć trzy różnice:"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The self-pipe trick"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems that lack B<pselect>(), reliable (and more portable) signal "
"trapping can be achieved using the self-pipe trick. In this technique, a "
"signal handler writes a byte to a pipe whose other end is monitored by "
"B<select>() in the main program. (To avoid possibly blocking when writing "
"to a pipe that may be full or reading from a pipe that may be empty, "
"nonblocking I/O is used when reading from and writing to the pipe.)"
msgstr ""
"W systemach, które nie mają B<pselect>() niezawodne (i bardziej przenośne) "
"przechwytywanie sygnałów można osiągnąć, używając sztuczki w postaci "
"\"potoku do siebie\". W tej technice procedura obsługi sygnału zapisuje bajt "
"do potoku, którego drugi koniec jest monitorowany przez B<select>() w "
"głównym programie. Aby uniknąć możliwego zablokowania przy pisaniu do potoku "
"który może być pełny lub czytaniu z potoku który może być pusty, przy "
"czytaniu z i pisaniu do potoku używane jest nieblokujące wejście/wyjście."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Emulating usleep(3)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some code calls B<select>() with all three sets empty, I<nfds> zero, and "
#| "a non-NULL I<timeout> as a fairly portable way to sleep with subsecond "
#| "precision."
msgid ""
"Before the advent of B<usleep>(3), some code employed a call to B<select>() "
"with all three sets empty, I<nfds> zero, and a non-NULL I<timeout> as a "
"fairly portable way to sleep with subsecond precision."
msgstr ""
"Niektóre programy wywołują B<select>() z wszystkimi trzema zbiorami pustymi, "
"z I<nfds> równym zeru i niezerowym I<timeout>. Jest to całkiem przenośny "
"sposób pauzowania z dokładnością subsekundową."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Correspondence between select() and poll() notifications"
msgstr ""
#. fs/select.c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within the Linux kernel source, we find the following definitions which show "
"the correspondence between the readable, writable, and exceptional condition "
"notifications of B<select>() and the event notifications provided by "
"B<poll>(2) and B<epoll>(7):"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define POLLIN_SET (EPOLLRDNORM | EPOLLRDBAND | EPOLLIN |\n"
" EPOLLHUP | EPOLLERR)\n"
" /* Ready for reading */\n"
"#define POLLOUT_SET (EPOLLWRBAND | EPOLLWRNORM | EPOLLOUT |\n"
" EPOLLERR)\n"
" /* Ready for writing */\n"
"#define POLLEX_SET (EPOLLPRI)\n"
" /* Exceptional condition */\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Multithreaded applications"
msgstr "Aplikacje wielowątkowe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another "
#| "thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() "
#| "unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is "
#| "ready (a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless "
#| "another the file descriptor reopened between the time B<select>() "
#| "returned and the I/O operations was performed). On Linux (and some other "
#| "systems), closing the file descriptor in another thread has no effect on "
#| "B<select>(). In summary, any application that relies on a particular "
#| "behavior in this scenario must be considered buggy."
msgid ""
"If a file descriptor being monitored by B<select>() is closed in another "
"thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B<select>() "
"unblocks and returns, with an indication that the file descriptor is ready "
"(a subsequent I/O operation will likely fail with an error, unless another "
"process reopens the file descriptor between the time B<select>() returned "
"and the I/O operation is performed). On Linux (and some other systems), "
"closing the file descriptor in another thread has no effect on B<select>(). "
"In summary, any application that relies on a particular behavior in this "
"scenario must be considered buggy."
msgstr ""
"Jeśli deskryptor plików monitorowany przez B<select>() zostanie zamknięty w "
"innym wątku, to rezultat jest nieokreślony. Na niektórych systemach "
"uniksowych B<select>() odblokuje go i powróci wskazując, że dany deskryptor "
"plików jest gotowy (kolejne operacje wyjścia/wyjścia prawdopodobnie zakończą "
"się błędem, chyba że otwarty zostanie inny deskryptor plików w czasie "
"pomiędzy powrotem B<select>() a wykonanie operacji wejścia/wyjścia. W "
"systemie Linux (i części innych) zamknięcie deskryptora pliku w innym wątku "
"nie wpłynie na B<select>(). Podsumowując, każda aplikacja polegająca na "
"konkretnym zachowaniu w takim przypadku musi być uznana za błędną."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux kernel allows file descriptor sets of arbitrary size, determining "
"the length of the sets to be checked from the value of I<nfds>. However, in "
"the glibc implementation, the I<fd_set> type is fixed in size. See also "
"BUGS."
msgstr ""
"Jądro Linux pozwala deskryptorowi pliku ustawić dowolny rozmiar, na "
"podstawie długości zestawów do sprawdzenia z wartości I<nfds>. Jednak w "
"implementacji glibc, typ I<fd_set> ma stały rozmiar. Zob. też USTERKI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pselect>() interface described in this page is implemented by glibc. "
"The underlying Linux system call is named B<pselect6>(). This system call "
"has somewhat different behavior from the glibc wrapper function."
msgstr ""
"Interfejs B<pselect>() opisany w niniejszym podręczniku jest "
"zaimplementowany w glibc. Stojące za nim linuksowe wywołanie systemowe "
"nazywa się B<pselect6>(). Cechuje go nieco inne zachowanie od opisywanej "
"funkcji opakowującej glibc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux B<pselect6>() system call modifies its I<timeout> argument. "
"However, the glibc wrapper function hides this behavior by using a local "
"variable for the timeout argument that is passed to the system call. Thus, "
"the glibc B<pselect>() function does not modify its I<timeout> argument; "
"this is the behavior required by POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<pselect6>() pod Linuksem modyfikuje argument "
"I<timeout>. Jednakże funkcja glibc ukrywa to zachowanie przez użycie dla "
"argumentu timeout lokalnej zmiennej, która jest przekazywana do wywołania "
"systemowego. Dlatego B<pselect>() z glibc nie zmienia argumentu I<timeout>, "
"co jest zachowaniem wymaganym przez POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The final argument of the B<pselect6>() system call is not a I<sigset_t\\ "
"*> pointer, but is instead a structure of the form:"
msgstr ""
"Ostatnim argumentem wywołania systemowego B<pselect6>() nie jest wskaźnik "
"I<sigset_t\\ *> lecz struktura postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "struct {\n"
#| " const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
#| " size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n"
#| " to by 'ss' */\n"
#| "};\n"
msgid ""
"struct {\n"
" const kernel_sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object\n"
" pointed to by \\[aq]ss\\[aq] */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct {\n"
" const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n"
" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n"
" to by 'ss' */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set "
#| "and its size, while allowing for the fact that most architectures support "
#| "a maximum of 6 arguments to a system call."
msgid ""
"This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and "
"its size, while allowing for the fact that most architectures support a "
"maximum of 6 arguments to a system call. See B<sigprocmask>(2) for a "
"discussion of the difference between the kernel and libc notion of the "
"signal set."
msgstr ""
"Pozwala to wywołaniu systemowemu pobrać oba wskaźniki do zestawu sygnałowego "
"wraz z rozmiarem, biorąc pod uwagę, że większość architektur obsługuje "
"maksymalnie 6 argumentów do wywołania systemowego."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical glibc details"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Glibc 2.0 provided a version of B<pselect>() that did not take a "
#| "I<sigmask> argument."
msgid ""
"glibc 2.0 provided an incorrect version of B<pselect>() that did not take a "
"I<sigmask> argument."
msgstr ""
"Glibc 2.0 dostarczała wersję B<pselect>(), która nie przyjmowała argumentu "
"I<sigmask>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From glibc 2.1 to glibc 2.2.1, one must define B<_GNU_SOURCE> in order to "
"obtain the declaration of B<pselect>() from I<E<lt>sys/select.hE<gt>>."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via "
#| "the constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be "
#| "specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed "
#| "limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, "
#| "with B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating "
#| "according to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, "
#| "use B<poll>(2) instead."
msgid ""
"POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via the "
"constant B<FD_SETSIZE>, on the range of file descriptors that can be "
"specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed "
"limit, but the glibc implementation makes I<fd_set> a fixed-size type, with "
"B<FD_SETSIZE> defined as 1024, and the B<FD_*>() macros operating according "
"to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, use "
"B<poll>(2) or B<epoll>(7) instead."
msgstr ""
"POSIX pozwala implementacji zdefiniować górny limit zakresu deskryptorów "
"plików, które można podać w zestawie deskryptora pliku, rozgłaszany stałą "
"B<FD_SETSIZE>. Jądro Linux nie wymusza stałego limitu, lecz implementacja "
"glibc czyni I<fd_set> typem o stałym rozmiarze, z B<FD_SETSIZE> "
"zdefiniowanym jako 1024 i makrami B<FD_*>() działającymi zgodnie z tym "
"limitem. Aby monitorować deskryptory plików większe niż 1023, należy w "
"zamian użyć B<poll>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The implementation of the I<fd_set> arguments as value-result arguments is a "
"design error that is avoided in B<poll>(2) and B<epoll>(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX, B<select>() should check all specified file descriptors "
"in the three file descriptor sets, up to the limit I<nfds-1>. However, the "
"current implementation ignores any file descriptor in these sets that is "
"greater than the maximum file descriptor number that the process currently "
"has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in "
"one of the sets should result in the error B<EBADF>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting with version 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() "
#| "that was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This "
#| "implementation remained vulnerable to the very race condition that "
#| "B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the "
#| "(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided."
msgid ""
"Starting with glibc 2.1, glibc provided an emulation of B<pselect>() that "
"was implemented using B<sigprocmask>(2) and B<select>(). This "
"implementation remained vulnerable to the very race condition that "
"B<pselect>() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the "
"(race-free) B<pselect>() system call on kernels where it is provided."
msgstr ""
"Od wersji 2.1 glibc dostarczał emulację B<pselect>(), która była "
"zaimplementowana przy użyciu B<sigprocmask>(2) i B<select>(). Implementacja "
"ta pozostaje podatna na wiele błędów wyścigów (race conditions), których "
"uniknięcie stanowiło ideę funkcji B<pselect>(). Nowsze wersje glibc używają "
"(wolnego od wyścigów) wywołania systemowego, jeśli tylko jądro dostarcza "
"takiego wywołania."
#. Stevens discusses a case where accept can block after select
#. returns successfully because of an intervening RST from the client.
#. Maybe the kernel should have returned EIO in such a situation?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready "
#| "for reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could "
#| "for example happen when data has arrived but upon examination has wrong "
#| "checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a "
#| "file descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to "
#| "use B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block."
msgid ""
"On Linux, B<select>() may report a socket file descriptor as \"ready for "
"reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could for "
"example happen when data has arrived but upon examination has the wrong "
"checksum and is discarded. There may be other circumstances in which a file "
"descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to use "
"B<O_NONBLOCK> on sockets that should not block."
msgstr ""
"Pod Linuksem B<select>() może raportować deskryptory plików gniazd jako "
"\"dostępne do czytania\", podczas gdy kolejne czytania zostaną zablokowane. "
"Może to się zdarzyć na przykład wtedy, gdy dane nadeszły, ale podczas "
"sprawdzania okazało się, że mają złą sumę kontrolną i zostały odrzucone. "
"Mogą wystąpić także inne sytuacje, w których deskryptor pliku jest błędnie "
"raportowany jako gotowy. Dlatego używanie B<O_NONBLOCK> na gniazdach, które "
"nie powinny się blokować może być bezpieczniejsze."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, B<select>() also modifies I<timeout> if the call is interrupted "
"by a signal handler (i.e., the B<EINTR> error return). This is not "
"permitted by POSIX.1. The Linux B<pselect>() system call has the same "
"behavior, but the glibc wrapper hides this behavior by internally copying "
"the I<timeout> to a local variable and passing that variable to the system "
"call."
msgstr ""
"Pod Linuksem wywołanie B<select>() zmienia wartość I<timeout> także wtedy, "
"gdy zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału (tj. zostanie "
"zwrócony błąd B<EINTR>). POSIX.1 nie pozwala na takie zachowanie. Wywołanie "
"systemowe B<pselect>() pod Linuksem zachowuje się tak samo, ale funkcja "
"opakowująca biblioteki glibc ukrywa to zachowanie, kopiując wartość "
"I<timeout> do wewnętrznej lokalnej zmiennej i przekazując tę zmienną do "
"wywołania systemowego."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" int retval;\n"
" fd_set rfds;\n"
" struct timeval tv;\n"
"\\&\n"
" /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n"
"\\&\n"
" FD_ZERO(&rfds);\n"
" FD_SET(0, &rfds);\n"
"\\&\n"
" /* Wait up to five seconds. */\n"
"\\&\n"
" tv.tv_sec = 5;\n"
" tv.tv_usec = 0;\n"
"\\&\n"
" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
"\\&\n"
" if (retval == -1)\n"
" perror(\"select()\");\n"
" else if (retval)\n"
" printf(\"Data is available now.\\en\");\n"
" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n"
" else\n"
" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
#| "B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
#| "B<epoll>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
"B<timespec>(3), B<epoll>(7), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), "
"B<restart_syscall>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
"B<epoll>(7), B<time>(7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For a tutorial with discussion and examples, see B<select_tut>(2)."
msgstr "Samouczek z dyskusją i przykładami znajduje się w B<select_tut>(2)."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " sigset_t origmask;\n"
msgid "sigset_t origmask;\n"
msgstr " sigset_t origmask;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
msgid ""
"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
msgstr ""
" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pselect>() was added to Linux in kernel 2.6.16. Prior to this, "
#| "B<pselect>() was emulated in glibc (but see BUGS)."
msgid ""
"B<pselect>() was added in Linux 2.6.16. Prior to this, B<pselect>() was "
"emulated in glibc (but see BUGS)."
msgstr ""
"B<pselect>() został dodany w wersji 2.6.16 jądra Linuksa. Wcześniej "
"B<pselect>() był emulowany w glibc (patrz również USTERKI)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
#| "(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-"
#| "BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ "
#| "V variants). However, note that the System\\ V variant typically sets "
#| "the timeout variable before exit, but the BSD variant does not."
msgid ""
"B<select>() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD "
"(B<select>() first appeared in 4.2BSD). Generally portable to/from non-BSD "
"systems supporting clones of the BSD socket layer (including System\\ V "
"variants). However, note that the System\\ V variant typically sets the "
"timeout variable before returning, but the BSD variant does not."
msgstr ""
"B<select>() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja "
"B<select>() pojawiła się pierwotnie w BSD 4.2). W ogólności jest przenośne "
"do/z systemów nie-BSD wspierających sklonowaną warstwę gniazd BSD (włączając "
"warianty Systemu\\ V). Jednakże należy zauważyć, że warianty Systemu\\ V "
"zasadniczo ustawiają zmienną timeout przed zakończeniem, ale wariant BSD "
"tego nie robi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
msgstr ""
"B<pselect>() jest zdefiniowany w POSIX.1g, w POSIX.1-2001 i w POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pselect>() is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and "
#| "POSIX.1-2008."
msgid "B<fd_set> is defined in POSIX.1-2001 and later."
msgstr ""
"B<pselect>() jest zdefiniowany w POSIX.1g, w POSIX.1-2001 i w POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/select.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "int\n"
#| "main(void)\n"
#| "{\n"
#| " fd_set rfds;\n"
#| " struct timeval tv;\n"
#| " int retval;\n"
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" int retval;\n"
" fd_set rfds;\n"
" struct timeval tv;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" fd_set rfds;\n"
" struct timeval tv;\n"
" int retval;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Watch stdin (fd 0) to see when it has input. */\n"
msgstr " /* Obserwacja stdin (fd 0) i sprawdzanie kiedy ma wejście. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" FD_ZERO(&rfds);\n"
" FD_SET(0, &rfds);\n"
msgstr ""
" FD_ZERO(&rfds);\n"
" FD_SET(0, &rfds);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Wait up to five seconds. */\n"
msgstr " /* Czekanie nie dłużej niż 5 sekund. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" tv.tv_sec = 5;\n"
" tv.tv_usec = 0;\n"
msgstr ""
" tv.tv_sec = 5;\n"
" tv.tv_usec = 0;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
#| " /* Don't rely on the value of tv now! */\n"
msgid ""
" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
" /* Don\\[aq]t rely on the value of tv now! */\n"
msgstr ""
" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n"
" /* Nie należy już polegać na wartości tv! */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (retval == -1)\n"
" perror(\"select()\");\n"
" else if (retval)\n"
" printf(\"Data is available now.\\en\");\n"
" /* FD_ISSET(0, &rfds) will be true. */\n"
" else\n"
" printf(\"No data within five seconds.\\en\");\n"
msgstr ""
" if (retval == -1)\n"
" perror(\"select()\");\n"
" else if (retval)\n"
" printf(\"Dane są już dostępne.\\en\");\n"
" /* FD_ISSET(0, &rfds) będzie prawdziwy. */\n"
" else\n"
" printf(\"Brak danych w ciągu 5 sekund.\\en\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3 maja 2023 r."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|