1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time - get time in seconds"
msgstr "time - pobiera czas w sekundach"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
msgstr "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<time>() returns the time as the number of seconds since the Epoch, "
"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"B<time>() zwraca czas jako liczbę sekund od Epoki, tj. 1970-01-01 00:00:00 "
"+0000 (UTC)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<tloc> is non-NULL, the return value is also stored in the memory "
"pointed to by I<tloc>."
msgstr ""
"Jeśli I<tloc> nie jest równe NULL, to zwracana wartość jest również "
"zapisywana w pamięci wskazywanej przez I<tloc>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On "
"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"W przypadku pomyślnego zakończenia, zwracana jest wartość liczbowa dla czasu "
"w sekundach od Epoki. W przypadku błędu, zwracane jest I<((time_t)\\ -1)> i "
"ustawiane I<errno> wskazując błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an "
"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is "
"2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of "
"I<time_t> range in other situations, the behavior is undefined."
msgstr ""
"Czas ten nie może być reprezentowany jako wartość I<time_t>. Błąd może "
"wystąpić, gdy plik wykonywalny z 32-bitowym I<time_t> działa na 64-bitowym "
"jądrze, a czas to 2038-01-19 03:14:08 UTC lub później. Jednakże, gdy czas "
"systemowy jest poza zakresem I<time_t> w innych sytuacjach, to zachowanie "
"jest niezdefiniowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<tloc> points outside your accessible address space (but see BUGS)."
msgstr ""
"I<tloc> wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową (ale zob. "
"BŁĘDY)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where the C library B<time>() wrapper function invokes an "
"implementation provided by the B<vdso>(7) (so that there is no trap into "
"the kernel), an invalid address may instead trigger a B<SIGSEGV> signal."
msgstr ""
"W systemach, w których funkcja opakowująca B<time>() z biblioteki C "
"przywołuje implementację zapewnianą przez B<vdso>(7) (czyli bez pułapki do "
"jądra), nieprawidłowy adres może zamiast tego wyzwolić sygnał B<SIGSEGV>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
"are not required to be synchronized to a standard reference. Linux systems "
"normally follow the POSIX requirement that this value ignore leap seconds, "
"so that conforming systems interpret it consistently; see POSIX.1-2018 "
"Rationale A.4.16."
msgstr ""
"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wzór, który w sposób "
"przybliżony oblicza liczbę sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką. Wzór ten "
"bierze pod uwagę fakt, że wszystkie lata podzielne przez 4 są przestępne, "
"lecz lata, które są podzielne przez 100 nie są latami przestępnymi chyba, że "
"są podzielne również przez 400, gdy są jednak przestępne. Wartość ta nie "
"jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a "
"Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz zegary nie muszą być "
"synchronizowane z czasem standardowym. Systemy Linux zwykle przestrzegają "
"wymagania POSIX, że wartość ta ma ignorować sekundy przestępne, dzięki czemu "
"zgodne systemy spójnie ją interpretują; zob. POSIX.1-2018 Rationale A.4.16."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider "
"than 32 bits; see B<time_t>(3type)."
msgstr ""
"Aplikacje, które mogą działać po roku 2038, powinny używać ABI z I<time_t> "
"szerszym niż 32 bity; zob. B<time_t>(3type)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some architectures, an implementation of B<time>() is provided in the "
"B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Na niektórych architekturach, implementacja B<time>() jest zapewniona w "
"B<vdso>(7)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
#. .BR gettimeofday (2).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Error returns from this system call are indistinguishable from successful "
"reports that the time is a few seconds I<before> the Epoch, so the C library "
"wrapper function never sets I<errno> as a result of this call."
msgstr ""
"Błędy zwracane przez to wywołanie systemowe są nierozróżnialne od pomyślnego "
"zgłoszenia czasu będącego kilka sekund I<przed> Epoką, dlatego funkcja "
"opakowująca z biblioteki C nigdy nie ustawia I<errno> jako wyniku tego "
"wywołania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<tloc> argument is obsolescent and should always be NULL in new code. "
"When I<tloc> is NULL, the call cannot fail."
msgstr ""
"Argument I<tloc> wychodzi z użycia i w nowym kodzie zawsze powinien wynosić "
"NULL. Gdy I<tloc> wynosi NULL, wywołanie nie może zawieść."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
"B<vdso>(7)"
msgstr ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
"B<vdso>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-29"
msgstr "29 grudnia 2022 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
#. .BR gettimeofday (2).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error "
"conditions."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX nie określa żadnych sytuacji, w "
"których może wystąpić błąd."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
"are not required to be synchronized to a standard reference. The intention "
"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; "
"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale."
msgstr ""
"POSIX.1 definiuje I<liczbę sekund od Epoki> jako wzór, który w sposób "
"przybliżony oblicza liczbę sekund pomiędzy zadanym czasem a Epoką. Wzór ten "
"bierze pod uwagę fakt, że wszystkie lata podzielne przez 4 są przestępne, "
"lecz lata, które są podzielne przez 100 nie są latami przestępnymi chyba, że "
"są podzielne również przez 400, gdy są jednak przestępne. Wartość ta nie "
"jest tym samym, co rzeczywista liczba sekund pomiędzy zadanym czasem a "
"Epoką, gdyż istnieją sekundy przestępne oraz zegary nie muszą być "
"synchronizowane z czasem standardowym. Ma to na celu spójną interpretację "
"dla liczby sekund od Epoki; dodatkowe uzasadnienie można znaleźć w "
"POSIX.1-2008 Rationale A.4.15."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail "
"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit "
"integer and the clock reaches or exceeds 2**31 seconds (2038-01-19 03:14:08 "
"UTC, ignoring leap seconds). (POSIX.1 permits, but does not require, the "
"B<EOVERFLOW> error in the case where the seconds since the Epoch will not "
"fit in I<time_t>.) Instead, the behavior on Linux is undefined when the "
"system time is out of the I<time_t> range. Applications intended to run "
"after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider than 32 bits."
msgstr ""
"W Linuksie, wywołanie do B<time>() gdy I<tloc> określono jako NULL, nie może "
"zawieść z błędem B<EOVERFLOW>, nawet przy ABI, w którym I<time_t> jest 32-"
"bitową liczbą całkowitą ze znakiem i gdy zegar osiągnie lub przekroczy 2**31 "
"sekund (2038-01-19 03:14:08 UTC, ignorując sekundy przestępne; POSIX.1 "
"zezwala, ale nie wymaga wystąpienia błędu B<EOVERFLOW>, gdy sekundy od Epoki "
"nie zmieszczą się w I<time_t>). Zachowanie w Linuksie jest natomiast "
"niezdefiniowane, gdy czas systemowy wykroczy poza zakres I<time_t>. "
"Aplikacje, które mogą działać po roku 2038, powinny używać ABI z I<time_t> "
"szerszym niż 32 bity."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-11"
msgstr "11 listopada 2023 r."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
|