summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/setjmp.3.po
blob: 83f14362c511c7e61241591afce120653a3d06cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setjmp"
msgstr "setjmp"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - performing a nonlocal goto"
msgstr "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - przeprowadza nielokalne goto"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
"B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
"B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setjmp>(): see NOTES."
msgstr "B<setjmp>(): patrz UWAGI."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigsetjmp>():"
msgstr "B<sigsetjmp>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions described on this page are used for performing \"nonlocal "
"gotos\": transferring execution from one function to a predetermined "
"location in another function.  The B<setjmp>()  function dynamically "
"establishes the target to which control will later be transferred, and "
"B<longjmp>()  performs the transfer of execution."
msgstr ""
"Funkcje opisane w niniejszym podręczniku służą do wykonywania "
"\\[Bq]nielokalnych goto\\[rq]: przeniesienia wykonania z jednej funkcji, do "
"określonego wcześniej położenia w innej funkcji. Funkcja B<setjmp>() "
"dynamicznie określa cel, do którego zostanie następnie przeniesiona "
"kontrola, a B<longjmp>() dokonuje przeniesienia wykonania."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setjmp>()  function saves various information about the calling "
"environment (typically, the stack pointer, the instruction pointer, possibly "
"the values of other registers and the signal mask)  in the buffer I<env> for "
"later use by B<longjmp>().  In this case, B<setjmp>()  returns 0."
msgstr ""
"Funkcja B<setjmp>() zapisuje różne informacje o środowisku wywołującego "
"(zwykle wskaźnik stosu, wskaźnik instrukcji, ewentualnie wartości innych "
"rejestrów oraz maskę sygnałów) w buforze I<env>, do późniejszego użytku "
"przez B<longjmp>(). W tym przypadku, B<setjmp>() zwraca 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<longjmp>()  function uses the information saved in I<env> to transfer "
"control back to the point where B<setjmp>()  was called and to restore "
"(\"rewind\") the stack to its state at the time of the B<setjmp>()  call.  "
"In addition, and depending on the implementation (see NOTES), the values of "
"some other registers and the process signal mask may be restored to their "
"state at the time of the B<setjmp>()  call."
msgstr ""
"Funkcja B<longjmp>() używa informacji zapisanych w I<env> do ponownego "
"przeniesienia kontroli do miejsca, z którego wywołano B<setjmp>() i "
"przywrócenia (\\[Bq]przewinięcia wstecz\\[rq]) stosu, do jego stanu w "
"momencie wywołania B<setjmp>(). Dodatkowo, w zależności od implementacji "
"(zob. UWAGI), wartości niektórych innych rejestrów i maska sygnałów procesu "
"mogą być przywrócone do ich stanu z chwili wywołania B<setjmp>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Following a successful B<longjmp>(), execution continues as if B<setjmp>()  "
"had returned for a second time.  This \"fake\" return can be distinguished "
"from a true B<setjmp>()  call because the \"fake\" return returns the value "
"provided in I<val>.  If the programmer mistakenly passes the value 0 in "
"I<val>, the \"fake\" return will instead return 1."
msgstr ""
"Po pomyślnym B<longjmp>(), wykonanie kontynuuje, jak gdyby B<setjmp>() "
"powróciło drugi raz. Ten \\[Bq]udawany\\[rq] powrót można rozróżnić od "
"prawdziwego wywołania B<setjmp>(), ponieważ \\[Bq]udawany\\[rq] powrót "
"zwraca wartość przekazaną w I<val>. Jeśli programista omyłkowo poda w I<val> "
"wartość 0, to \\[Bq]udawany\\[rq] powrót zwróci w zamian 1."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigsetjmp() and siglongjmp()"
msgstr "sigsetjmp() i siglongjmp()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigsetjmp>()  and B<siglongjmp>()  also perform nonlocal gotos, but "
"provide predictable handling of the process signal mask."
msgstr ""
"B<sigsetjmp>() i B<siglongjmp>() również wykonują nielokalne goto, lecz "
"zapewniają przewidywalną obsługę maski sygnałów procesu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, and only if, the I<savesigs> argument provided to B<sigsetjmp>()  is "
"nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be "
"restored if a B<siglongjmp>()  is later performed with this I<env>."
msgstr ""
"Wtedy, i tylko wtedy, gdy argument I<savesigs> przekazany do B<sigsetjmp> "
"jest niezerowy, bieżąca maska sygnałów procesu jest zachowywana w I<env> i "
"zostanie odtworzona przez późniejsze wykonanie B<siglongjmp>() z tym samym "
"I<env>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setjmp>()  and B<sigsetjmp>()  return 0 when called directly; on the "
"\"fake\" return that occurs after B<longjmp>()  or B<siglongjmp>(), the "
"nonzero value specified in I<val> is returned."
msgstr ""
"Przy bezpośrednim wywołaniu, B<setjmp>() i B<sigsetjmp>() zwracają 0; przy "
"\\[Bq]udawanym\\[rq] powrocie, który następuje po B<longjmp>() lub "
"B<siglongjmp>(), zwracana jest wartość niezerowa przekazana w I<val>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<longjmp>()  or B<siglongjmp>()  functions do not return."
msgstr "Funkcje B<longjmp>() i B<siglongjmp>() nie powracają."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<setjmp>(),\n"
"B<sigsetjmp>()"
msgstr ""
"B<setjmp>(),\n"
"B<sigsetjmp>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-bezpieczne"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<longjmp>(),\n"
"B<siglongjmp>()"
msgstr ""
"B<longjmp>(),\n"
"B<siglongjmp>()"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setjmp>()"
msgstr "B<setjmp>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<longjmp>()"
msgstr "B<longjmp>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigsetjmp>()"
msgstr "B<sigsetjmp>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<siglongjmp>()"
msgstr "B<siglongjmp>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89."
msgstr "POSIX.1-2001, C89."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#.  so that _FAVOR_BSD is triggered
#.  .BR _XOPEN_SOURCE_EXTENDED ,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX does not specify whether B<setjmp>()  will save the signal mask (to be "
"later restored during B<longjmp>()).  In System V it will not.  In 4.3BSD it "
"will, and there is a function B<_setjmp>()  that will not.  The behavior "
"under Linux depends on the glibc version and the setting of feature test "
"macros.  Before glibc 2.19, B<setjmp>()  follows the System V behavior by "
"default, but the BSD behavior is provided if the B<_BSD_SOURCE> feature test "
"macro is explicitly defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is "
"defined.  Since glibc 2.19, I<E<lt>setjmp.hE<gt>> exposes only the System V "
"version of B<setjmp>().  Programs that need the BSD semantics should replace "
"calls to B<setjmp>()  with calls to B<sigsetjmp>()  with a nonzero "
"I<savesigs> argument."
msgstr ""
"POSIX nie określa, czy B<setjmp>() zapisze maskę sygnałów (do późniejszego "
"jej przywrócenia w trakcie B<longjmp>()). W Systemie V nie ma to miejsca. W "
"4.3BSD tak się dzieje, występuje również funkcja B<_setjmp>(), która tego "
"nie robi. Zachowanie w Linuksie zależy od wersji glibc i ustawienia makra "
"sprawdzania cech. Przed glibc 2.19, B<setjmp>() naśladuje domyślnie "
"zachowanie Systemu V, a zachowanie BSD jest zapewniane, jeśli makro "
"sprawdzania cech B<_BSD_SOURCE> jest jawnie zdefiniowane, a żadne z: "
"B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, ani "
"B<_SVID_SOURCE> nie jest zdefiniowane. Od glibc 2.19, I<E<lt>setjmp.hE<gt>> "
"ujawnia jedynie wersję Systemu V B<setjmp>(). Programy potrzebujące "
"semantyki BSD powinny zastąpić wywołania do B<setjmp>(), wywołaniami "
"B<sigsetjmp>() z niezerwoym argumentem I<savesigs>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setjmp>()  and B<longjmp>()  can be useful for dealing with errors inside "
"deeply nested function calls or to allow a signal handler to pass control to "
"a specific point in the program, rather than returning to the point where "
"the handler interrupted the main program.  In the latter case, if you want "
"to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>()  and "
"B<siglongjmp>().  See also the discussion of program readability below."
msgstr ""
"B<setjmp>() i B<longjmp>() mogą być przydatne do radzenia sobie z błędami w "
"głęboko zagnieżdżonych wywołaniach funkcji albo do umożliwienia procedurze "
"obsługi sygnału do przekazania kontroli do określonego punktu programu, "
"zamiast do powracania do punktu, gdzie procedura obsługi przerwała główny "
"program. W tym drugim przypadku, jeśli chce się zachować i przywrócić maski "
"sygnałów w sposób przenośny, należy korzystać z B<sigsetjmp>() i "
"B<siglongjmp>(). Zob. też opis na temat czytelności programu poniżej."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ZASTRZEŻENIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compiler may optimize variables into registers, and B<longjmp>()  may "
"restore the values of other registers in addition to the stack pointer and "
"program counter.  Consequently, the values of automatic variables are "
"unspecified after a call to B<longjmp>()  if they meet all the following "
"criteria:"
msgstr ""
"Kompilator może dokonać optymalizacji zmiennych do rejestrów, a B<longjmp>() "
"może przywrócić wartości innych rejestrów oprócz wskaźnika stosu i licznika "
"programu. Co za tym idzie, wartości automatycznych zmiennych są nieokreślone "
"po wywołaniu B<longjmp>(), jeśli zostaną spełnione wszystkie poniższe "
"kryteria:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"they are local to the function that made the corresponding B<setjmp>()  call;"
msgstr ""
"są lokalne w stosunku do funkcji, która wykonała odpowiednie wywołanie "
"B<setjmp>();"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"their values are changed between the calls to B<setjmp>()  and B<longjmp>(); "
"and"
msgstr ""
"ich wartości są zmienione pomiędzy wywołaniami do B<setjmp>() i "
"B<longjmp>(); i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "they are not declared as I<volatile>."
msgstr "nie są zadeklarowane jako I<volatile> (ulotne)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Analogous remarks apply for B<siglongjmp>()."
msgstr "Te same uwagi stosują się do B<siglongjmp>()."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nonlocal gotos and program readability"
msgstr "Nielokalne goto i czytelność programu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While it can be abused, the traditional C \"goto\" statement at least has "
"the benefit that lexical cues (the goto statement and the target label)  "
"allow the programmer to easily perceive the flow of control.  Nonlocal gotos "
"provide no such cues: multiple B<setjmp>()  calls might employ the same "
"I<jmp_buf> variable so that the content of the variable may change over the "
"lifetime of the application.  Consequently, the programmer may be forced to "
"perform detailed reading of the code to determine the dynamic target of a "
"particular B<longjmp>()  call.  (To make the programmer's life easier, each "
"B<setjmp>()  call should employ a unique I<jmp_buf> variable.)"
msgstr ""
"Choć może być nadużywane, tradycyjne wyrażenie \\[Bq]goto\\[rq] języka C "
"korzysta przynajmniej ze wskazówek leksykalnych (wyrażenie goto i docelowa "
"etykieta), co pozwala programiście łatwo wyczuć przepływ kontroli. "
"Nielokalne goto nie zapewniają takich wskazówek, tej samej zmiennej "
"I<jmp_buf> może używać wiele wywołań B<setjmp>(), tak więc zawartość "
"zmiennej może się zmieniać w trakcie istnienia aplikacji. Co za tym idzie, "
"programista może być zmuszony do szczegółowej analizy kodu, aby określić "
"dynamiczny cel danego wywołania B<longjmp>() (aby ułatwić życie "
"programiście, każde wywołanie B<setjmp>() powinno mieć unikatową zmienną "
"I<jmp_buf>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adding further difficulty, the B<setjmp>()  and B<longjmp>()  calls may not "
"even be in the same source code module."
msgstr ""
"Dodatkową trudność stanowi fakt, że wywołania B<setjmp>() i B<longjmp>() nie "
"muszą być nawet w tym samym module kodu źródłowego."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In summary, nonlocal gotos can make programs harder to understand and "
"maintain, and an alternative should be used if possible."
msgstr ""
"Podsumowując, nielokalne goto powodują, że programy są trudne do zrozumienia "
"i utrzymywania, zatem jeśli jest to możliwe, należy używać innych rozwiązań."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Undefined Behavior"
msgstr "Niezdefiniowane zachowanie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the function which called B<setjmp>()  returns before B<longjmp>()  is "
"called, the behavior is undefined.  Some kind of subtle or unsubtle chaos is "
"sure to result."
msgstr ""
"Jeśli funkcja, która wywołała B<setjmp>() powróci przed wywołaniem "
"B<longjmp>(), zachodzi niezdefiniowane zachowanie. Na pewno wystąpi, "
"mniejszy lub większy, chaos."

#
#
#.  The following statement appeared in versions up to POSIX.1-2008 TC1,
#.  but is set to be removed in POSIX.1-2008 TC2:
#.      According to POSIX.1, if a
#.      .BR longjmp ()
#.      call is performed from a nested signal handler
#.      (i.e., from a handler that was invoked in response to a signal that was
#.      generated while another signal was already in the process of being
#.      handled), the behavior is undefined.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, in a multithreaded program, a B<longjmp>()  call employs an I<env> "
"buffer that was initialized by a call to B<setjmp>()  in a different thread, "
"the behavior is undefined."
msgstr ""
"Jeśli w programie wielowątkowym, wywołanie B<longjmp>() użyje bufora I<env>, "
"który był zainicjowany wywołaniem B<setjmp>() w innym wątku, zachowanie jest "
"niezdefiniowanie."

#.  http://austingroupbugs.net/view.php?id=516#c1195
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 2 adds B<longjmp>()  and B<siglongjmp>()  "
"to the list of async-signal-safe functions.  However, the standard "
"recommends avoiding the use of these functions from signal handlers and goes "
"on to point out that if these functions are called from a signal handler "
"that interrupted a call to a non-async-signal-safe function (or some "
"equivalent, such as the steps equivalent to B<exit>(3)  that occur upon a "
"return from the initial call to I<main>()), the behavior is undefined if the "
"program subsequently makes a call to a non-async-signal-safe function.  The "
"only way of avoiding undefined behavior is to ensure one of the following:"
msgstr ""
"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 2 dodaje B<longjmp>() i B<siglongjmp>()  "
"do listy funkcji async-signal-safe. Jednak standard zaleca unikania "
"korzystania z tych funkcji z procedur obsługi sygnału wskazując, że gdy "
"funkcje te są wywoływane z procedury obsługi sygnału, który przerwał "
"wywołanie do funkcji non-async-signal-safe (lub odpowiednika, np. "
"ekwiwalentne kroki do B<exit>(3), które zachodzą przy powrocie z pierwotnego "
"wywołania do I<main>()), zachowanie jest niezdefiniowane, gdy program wykona "
"następnie wywołanie do funkcji non-async-signal-safe. Jedynym sposobem "
"uniknięcia niezdefiniowanego zachowania jest zapewnienie jednego z "
"poniższych:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After long jumping from the signal handler, the program does not call any "
"non-async-signal-safe functions and does not return from the initial call to "
"I<main>()."
msgstr ""
"Po długim skoku z pierwotnej procedury obsługi sygnału, program nie wywołuje "
"żadnych funkcji non-async-signal-safe i nie powraca z pierwotnego wywołania "
"do I<main>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any signal whose handler performs a long jump must be blocked during "
"I<every> call to a non-async-signal-safe function and no non-async-signal-"
"safe functions are called after returning from the initial call to I<main>()."
msgstr ""
"Wszelkie sygnały, których procedury obsługi wykonują długi skok, muszą być "
"blokowane w trakcie I<każdego> wywołania do funkcji non-async-signal-safe i "
"żadna funkcja non-async-signal-safe nie może być wywołana po powrocie z "
"pierwotnego wywołania do I<main>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<signal>(7), B<signal-safety>(7)"
msgstr "B<signal>(7), B<signal-safety>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sigsetjmp>(), B<siglongjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "B<sigsetjmp>(), B<siglongjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Zastrzeżenia"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"