1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXT4"
msgstr "EXT4"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "maj 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext2 - the second extended file system"
msgstr "ext2 - drugi rozszerzony (ang. extended) system plików"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext3 - the third extended file system"
msgstr "ext3 - trzeci rozszerzony system plików"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4 - the fourth extended file system"
msgstr "ext4 - czwarty rozszerzony system plików"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second, third, and fourth extended file systems, or ext2, ext3, and ext4 "
"as they are commonly known, are Linux file systems that have historically "
"been the default file system for many Linux distributions. They are general "
"purpose file systems that have been designed for extensibility and backwards "
"compatibility. In particular, file systems previously intended for use with "
"the ext2 and ext3 file systems can be mounted using the ext4 file system "
"driver, and indeed in many modern Linux distributions, the ext4 file system "
"driver has been configured to handle mount requests for ext2 and ext3 file "
"systems."
msgstr ""
"Drugi, trzeci i czwarty rozszerzone systemy plików, znane powszechnie jako "
"ext2, ext3 i ext4, są linuksowymi systemami plików, które były historycznie "
"domyślnymi systemami plików w wielu dystrybucjach Linuksa. Są to systemy "
"plików ogólnego zastosowania, zaprojektowane w celu uzyskania "
"rozszerzalności i kompatybilności wstecznej. W szczególności, systemy plików "
"mające być uprzednio używane jako ext2 i ext3, można zamontować za pomocą "
"sterownika systemu plików ext4. W wielu współczesnych dystrybucjach, do "
"obsługi żądań zamontowania systemów plików ext2 i ext3, skonfigurowano "
"właśnie sterownik systemu plików ext4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE SYSTEM FEATURES"
msgstr "CECHY SYSTEMU PLIKÓW"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file system formatted for ext2, ext3, or ext4 can have some collection of "
"the following file system feature flags enabled. Some of these features are "
"not supported by all implementations of the ext2, ext3, and ext4 file system "
"drivers, depending on Linux kernel version in use. On other operating "
"systems, such as the GNU/HURD or FreeBSD, only a very restrictive set of "
"file system features may be supported in their implementations of ext2."
msgstr ""
"System plików sformatowany jako ext2, ext3 lub ext4 może mieć włączony "
"pewien zestaw z poniższych cech funkcji systemu plików. Część cech nie jest "
"obsługiwane we wszystkich implementacjach sterowników systemu plików ext2, "
"ext3 i ext4, zależy to od używanej wersji jądra Linux. W innych systemach "
"operacyjnych, takich jak GNU/HURD czy FreeBSD, w ich implementacjach ext2 "
"może być obsługiwany jedynie wąski podzbiór cech systemu plików."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<64bit>"
msgstr "B<64bit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables the file system to be larger than 2^32 blocks. This feature is set "
"automatically, as needed, but it can be useful to specify this feature "
"explicitly if the file system might need to be resized larger than 2^32 "
"blocks, even if it was smaller than that threshold when it was originally "
"created. Note that some older kernels and older versions of e2fsprogs will "
"not support file systems with this ext4 feature enabled."
msgstr ""
"Umożliwia osiągnięcie przez system plików rozmiaru większego niż 2^32 "
"bloków. Cecha ta jest w razie potrzeby włączana automatycznie, ale można ją "
"również podać jawnie, jeśli system może wymagać zmiany rozmiaru na ponad "
"2^32 bloków, a był mniejszy niż ten próg, gdy go pierwotnie tworzono. Proszę "
"zauważyć, że niektóre starsze jądra oraz starsze wersje e2fsprogs nie będą "
"obsługiwały systemu plików z włączoną niniejszą cechą ext4."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bigalloc>"
msgstr "B<bigalloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature enables clustered block allocation, so that the unit of "
"allocation is a power of two number of blocks. That is, each bit in the "
"what had traditionally been known as the block allocation bitmap now "
"indicates whether a cluster is in use or not, where a cluster is by default "
"composed of 16 blocks. This feature can decrease the time spent on doing "
"block allocation and brings smaller fragmentation, especially for large "
"files. The size can be specified using the B<mke2fs -C> option."
msgstr ""
"Cecha ext4 umożliwiająca przydzielanie klastra bloków tak, że jednostką "
"alokacji jest liczba bloków do kwadratu. Oznacza to, że każdy bit "
"tradycyjnie będący mapą bitową alokacji bloków, teraz staje się wskaźnikiem, "
"mówiącym czy klaster jest używany, czy też nie, przy czym klaster składa się "
"domyślnie z 16 bloków. Cecha może zmniejszyć czas, jaki zajmuje "
"przydzielanie bloków oraz zmniejszyć fragmentację, szczególnie w przypadku "
"dużych plików. Rozmiar można określić opcją B<mke2fs -C>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Warning:> The bigalloc feature is still under development, and may not be "
"fully supported with your kernel or may have various bugs. Please see the "
"web page http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for details. May "
"clash with delayed allocation (see B<nodelalloc> mount option)."
msgstr ""
"B<Uwaga:> Cecha bigalloc jest wciąż rozwijana i może nie być w pełni "
"obsługiwana przez używane jądro oraz posiadać błędy. Szczegóły opisano na "
"stronie internetowej http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc. Opcja "
"może interferować z opóźnioną alokacją (zob. opcję montowania B<nodelalloc>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This feature requires that the B<extent> feature be enabled."
msgstr "Cecha wymaga włączenia funkcji B<extent>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<casefold>"
msgstr "B<casefold>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature provides file system level character encoding support for "
"directories with the casefold (+F) flag enabled. This feature is name-"
"preserving on the disk, but it allows applications to lookup for a file in "
"the file system using an encoding equivalent version of the file name."
msgstr ""
"Cecha ext4 zapewnia obsługę kodowania dla katalogów z włączoną flagą "
"casefold (+F), na poziomie systemu plików. Cecha ta zachowuje nazwy na "
"dysku, lecz pozwala aplikacjom odszukanie pliku w systemie plików za pomocą "
"wersji równoważnej kodowania nazwy pliku."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dir_index>"
msgstr "B<dir_index>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use hashed b-trees to speed up name lookups in large directories. This "
"feature is supported by ext3 and ext4 file systems, and is ignored by ext2 "
"file systems."
msgstr ""
"Używa b-drzew z kluczem do przyspieszenia wyszukiwania w dużych katalogach. "
"Jest to cecha obsługiwana w systemach plików ext3 i ext4, a ignorowana przez "
"system plików ext2."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dir_nlink>"
msgstr "B<dir_nlink>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, ext4 allows an inode to have no more than 65,000 hard links. This "
"applies to regular files as well as directories, which means that there can "
"be no more than 64,998 subdirectories in a directory (because each of the "
"'.' and '..' entries, as well as the directory entry for the directory in "
"its parent directory counts as a hard link). This feature lifts this limit "
"by causing ext4 to use a link count of 1 to indicate that the number of hard "
"links to a directory is not known when the link count might exceed the "
"maximum count limit."
msgstr ""
"I-węzeł nie może mieć zwykle w ext4 więcej niż 65\\ 000 dowiązań zwykłych "
"(twardych). Dotyczy to zarówno zwykłych plików jak i katalogów, zatem "
"oznacza to również, że katalog nie może posiadać więcej niż 64\\ 998 "
"podkatalogów (ponieważ każdy z wpisów \\[Bq].\\[rq] i \\[Bq]..\\[rq], jak "
"również wpis katalogu w jego katalogu nadrzędnym, liczą się jako dowiązania "
"zwykłe). Niniejsza cecha umożliwia podniesienie tego limitu, przez co ext4 "
"użyje wartości dowiązań zwykłych równej 1 jako wskaźnika, że liczba dowiązań "
"zwykłych do katalogu nie jest znana, gdy liczba dowiązań mogła przekroczyć "
"maksymalny limit."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_inode>"
msgstr "B<ea_inode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, a file's extended attributes and associated metadata must fit "
"within the inode or the inode's associated extended attribute block. This "
"feature allows the value of each extended attribute to be placed in the data "
"blocks of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size "
"and number of extended attributes per file."
msgstr ""
"Atrybuty rozszerzone pliku wraz z powiązanymi metadanymi, muszą zwykle "
"zmieścić się w i-węźle lub w bloku atrybutów rozszerzonych związanym z i-"
"węzłem. Cecha ta pozwala, jeśli zajdzie taka potrzeba, na umieszczenie "
"wartości każdego atrybutu rozszerzonego w blokach danych oddzielnego i-"
"węzła, zwiększając limity rozmiaru i liczby atrybutów rozszerzonych na plik."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encrypt>"
msgstr "B<encrypt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables support for file-system level encryption of data blocks and file "
"names. The inode metadata (timestamps, file size, user/group ownership, "
"etc.) is I<not> encrypted."
msgstr ""
"Włącza obsługę szyfrowania bloków z danymi oraz nazw plików na poziomie "
"systemu plików. Metadane i-węzłów (znaczniki czasu, rozmiar pliku, własność "
"użytkownika/grupy itp.) I<nie> są szyfrowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature is most useful on file systems with multiple users, or where "
"not all files should be encrypted. In many use cases, especially on single-"
"user systems, encryption at the block device layer using dm-crypt may "
"provide much better security."
msgstr ""
"Cecha ta jest najbardziej przydatna w systemach plików z wieloma "
"użytkownikami lub gdy nie wszystkie pliki mają być zaszyfrowane. W wielu "
"przypadkach, szczególnie w systemach używanych przez jednego użytkownika, "
"szyfrowanie na poziomie urządzenia blokowego, za pomocą dm-crypt, może "
"zapewnić zdecydowanie większe bezpieczeństwo."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ext_attr>"
msgstr "B<ext_attr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature enables the use of extended attributes. This feature is "
"supported by ext2, ext3, and ext4."
msgstr ""
"Cecha włącza korzystanie z atrybutów rozszerzonych. Jest obsługiwana w ext2, "
"ext3 i ext4."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extent>"
msgstr "B<extent>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature allows the mapping of logical block numbers for a "
"particular inode to physical blocks on the storage device to be stored using "
"an extent tree, which is a more efficient data structure than the "
"traditional indirect block scheme used by the ext2 and ext3 file systems. "
"The use of the extent tree decreases metadata block overhead, improves file "
"system performance, and decreases the needed to run B<e2fsck>(8) on the "
"file system. (Note: both B<extent> and B<extents> are accepted as valid "
"names for this feature for historical/backwards compatibility reasons.)"
msgstr ""
"Ta cecha ext4 pozwala na przechowywanie przypisań numerów bloków logicznych "
"określonego i-węzła do bloków fizycznych na urządzeniu dyskowym w postaci "
"drzewa ekstentów, które jest efektywniejszą strukturą danych od tradycyjnych "
"bloków niebezpośrednich, używanych w systemach plików ext2 i ext3. Używanie "
"drzewa ekstentów zmniejsza narzut bloków metadanych, poprawia wydajność "
"systemu plików i zmniejsza czas potrzebny do wykonania B<e2fsck>(8) na "
"systemie plików (uwaga: ze względów historycznych/kompatybilności wstecznej, "
"jako prawidłowa nazwa akceptowana jest oprócz B<extent> także B<extents>)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extra_isize>"
msgstr "B<extra_isize>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature reserves a specific amount of space in each inode for "
"extended metadata such as nanosecond timestamps and file creation time, even "
"if the current kernel does not currently need to reserve this much space. "
"Without this feature, the kernel will reserve the amount of space for "
"features it currently needs, and the rest may be consumed by extended "
"attributes."
msgstr ""
"Ta cecha ext4 rezerwuje określoną ilość miejsca w każdym i-węźle na "
"metadane, takie jak znaczniki nanosekundowe i czas utworzenia pliku, nawet "
"jeśli aktualne jądro nie wymaga rezerwacji tak dużej przestrzeni. Bez tej "
"cechy, jądro zarezerwuje przestrzeń na funkcje, których aktualnie "
"potrzebuje, a reszta może być zajęta przez atrybuty rozszerzone."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For this feature to be useful the inode size must be 256 bytes in size or "
"larger."
msgstr ""
"W przypadku tej cechy, użyteczny rozmiar i-węzła musi wynosić co najmniej "
"256 bajtów."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<filetype>"
msgstr "B<filetype>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature enables the storage of file type information in directory "
"entries. This feature is supported by ext2, ext3, and ext4."
msgstr ""
"Cecha włącza przechowywanie informacji o typie pliku we wpisach katalogu. "
"Cecha ta jest obsługiwana w ext2, ext3 i ext4."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flex_bg>"
msgstr "B<flex_bg>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature allows the per-block group metadata (allocation bitmaps "
"and inode tables) to be placed anywhere on the storage media. In addition, "
"B<mke2fs> will place the per-block group metadata together starting at the "
"first block group of each \"flex_bg group\". The size of the flex_bg group "
"can be specified using the B<-G> option."
msgstr ""
"Ta cecha ext4 pozwala na umieszczanie metadanych grup poszczególnych bloków "
"(mapy bitowych alokacji oraz tablic i-węzłów) w dowolnym miejscu nośnika. "
"Dodatkowo, B<mke2fs>(8) umieści metadane grup poszczególnych bloków razem, "
"począwszy od pierwszej grupy bloków każdej \\[Bq]grupy flex_bg\\[rq]. "
"Rozmiar grupy flex_bg można określić za pomocą opcji B<-G>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<has_journal>"
msgstr "B<has_journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a journal to ensure file system consistency even across unclean "
"shutdowns. Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> "
"option with B<mke2fs> or B<tune2fs.> This feature is supported by ext3 and "
"ext4, and ignored by the ext2 file system driver."
msgstr ""
"Tworzy dziennik, aby zapewnić spójność systemu plików nawet po wystąpieniu "
"nieprawidłowego zamknięcia. Ustawienie tej cechy systemu plików jest "
"równoważne podaniu opcji B<-j> programowi B<mke2fs>(8) lub B<tune2fs>(8). "
"Cecha ta jest obsługiwana przez ext3 i ext4 oraz ignorowana przez sterownik "
"systemu plików ext2."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<huge_file>"
msgstr "B<huge_file>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This ext4 feature allows files to be larger than 2 terabytes in size."
msgstr ""
"Ta cecha ext4 pozwala na osiąganie przez pliki rozmiaru większego niż 2 "
"terabajty."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<inline_data>"
msgstr "B<inline_data>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow data to be stored in the inode and extended attribute area."
msgstr ""
"Pozwala na przechowywanie danych w przestrzeni i-węzła i atrybutów "
"rozszerzonych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_dev>"
msgstr "B<journal_dev>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature is enabled on the superblock found on an external journal "
"device. The block size for the external journal must be the same as the "
"file system which uses it."
msgstr ""
"Ta cecha jest włączana na superbloku, znajdującym się w zewnętrznym "
"urządzeniu dziennika. Rozmiar bloku zewnętrznego dziennika musi być taki "
"sam, jak w przypadku używającego go systemu plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The external journal device can be used by a file system by specifying the "
"B<-J> B<device=>E<lt>external-deviceE<gt> option to B<mke2fs>(8) or "
"B<tune2fs(8)>."
msgstr ""
"Zewnętrzne urządzenie dziennika może być użyte przez system plików, za "
"pomocą opcji B<-J> B<device=>E<lt>urządzenie-zewnętrzneE<gt> programu "
"B<mke2fs>(8) lub B<tune2fs>(8)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<large_dir>"
msgstr "B<large_dir>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature increases the limit on the number of files per directory by "
"raising the maximum size of directories and, for hashed b-tree directories "
"(see B<dir_index>), the maximum height of the hashed b-tree used to store "
"the directory entries."
msgstr ""
"Cecha ta zwiększa limit liczby plików na katalog, przez zwiększenie "
"maksymalnego rozmiaru katalogów i, w przypadku katalogów korzystających z b-"
"drzewami z kluczem (zob. B<dir_index>), maksymalną wysokość b-drzewa z "
"kluczem, używanego do przechowywania wpisów katalogów."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<large_file>"
msgstr "B<large_file>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature flag is set automatically by modern kernels when a file larger "
"than 2 gigabytes is created. Very old kernels could not handle large files, "
"so this feature flag was used to prohibit those kernels from mounting file "
"systems that they could not understand."
msgstr ""
"Ten znacznik cechy jest ustawiany automatycznie przez współczesne jądra, gdy "
"utworzy się plik o rozmiarze większym niż 2 gigabajty. Bardzo stare jądra "
"nie potrafią obsłużyć dużych plików, zatem cecha ta służyła do zapobiegania "
"montowania systemów plików, których stare jądra nie mogły zrozumieć."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<metadata_csum>"
msgstr "B<metadata_csum>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature enables metadata checksumming. This feature stores "
"checksums for all of the file system metadata (superblock, group descriptor "
"blocks, inode and block bitmaps, directories, and extent tree blocks). The "
"checksum algorithm used for the metadata blocks is different than the one "
"used for group descriptors with the B<uninit_bg> feature. These two "
"features are incompatible and B<metadata_csum> will be used preferentially "
"instead of B<uninit_bg>."
msgstr ""
"Ta cecha ext4 włącza sumy kontrolne metadanych. Sumy kontrolne dotyczą "
"wszystkich metadanych systemu plików (superbloku, bloków deskryptora grupy, "
"map bitowych i-węzła i bloku, katalogów i bloków drzewa ekstentów). Algorytm "
"sum kontrolnych używany do bloków metadanych różni się od wykorzystywanego "
"do deskryptorów grup, przy włączonej funkcji B<uninit_bg>. Te dwie cechy są "
"niekompatybilne i preferowana jest cecha B<metadata_csum>, zamiast "
"B<uninit_bg>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<metadata_csum_seed>"
msgstr "B<metadata_csum_seed>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature allows the file system to store the metadata checksum seed in "
"the superblock, which allows the administrator to change the UUID of a file "
"system using the B<metadata_csum> feature while it is mounted."
msgstr ""
"Cecha pozwala na przechowywanie przez system plików ziarna sum kontrolnych "
"metadanych w superbloku, co pozwala na zmianę, przez administratora, UUID-u "
"systemu plików używającego B<metadata_csum>, gdy jest on zamontowany."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<meta_bg>"
msgstr "B<meta_bg>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature allows file systems to be resized on-line without "
"explicitly needing to reserve space for growth in the size of the block "
"group descriptors. This scheme is also used to resize file systems which "
"are larger than 2^32 blocks. It is not recommended that this feature be set "
"when a file system is created, since this alternate method of storing the "
"block group descriptors will slow down the time needed to mount the file "
"system, and newer kernels can automatically set this feature as necessary "
"when doing an online resize and no more reserved space is available in the "
"resize inode."
msgstr ""
"Ta cecha ext4 pozwala na zmianę systemów plików online, bez potrzeby jawnego "
"rezerwowania przestrzeni na wzrost rozmiaru deskryptorów grupy bloków. "
"Schemat ten służy również do zmiany systemów plików, które mają więcej niż "
"2^32 bloków. Nie zaleca się ustawiania tej cechy przy tworzeniu systemu "
"plików, ponieważ ta alternatywna metoda przechowywania bloku deskryptorów "
"grup spowolni montowania systemu plików, a nowsze jądra mogą ją "
"automatycznie włączyć, gdy będzie to konieczne przy dokonywaniu zmiany "
"rozmiaru systemu plików online, gdy zabraknie przestrzeni dostępnej w "
"zmienianym rozmiarze i-węzła."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mmp>"
msgstr "B<mmp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature provides multiple mount protection (MMP). MMP helps to "
"protect the file system from being multiply mounted and is useful in shared "
"storage environments."
msgstr ""
"Ta cecha ext4 udostępnia ochronę przed wielokrotnym montowaniem (ang. "
"multiple mount protection \\[em] MMP). MMP pomaga chronić system plików "
"przed wielokrotnym zamontowaniem i jest przydatna w środowiskach "
"korzystających z wspólnych nośników danych."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<project>"
msgstr "B<project>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 feature provides project quota support. With this feature, the "
"project ID of inode will be managed when the file system is mounted."
msgstr ""
"Ta cecha ext4 udostępnia obsługę przydziałów dyskowych na projekt. Dzięki "
"tej cesze, w zamontowanym systemie plików pilnowany będzie identyfikator "
"projektu i-węzła."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quota>"
msgstr "B<quota>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create quota inodes (inode #3 for userquota and inode #4 for group quota) "
"and set them in the superblock. With this feature, the quotas will be "
"enabled automatically when the file system is mounted."
msgstr ""
"Tworzy i-węzły przydziałów dyskowych (i-węzeł #3 do przydziałów użytkownika "
"(userquota) i i-węzeł #4 do przydziałów grupy (group quota)) i ustawia je w "
"superbloku. Dzięki tej cesze, w zamontowanym systemie plików przydziały będą "
"automatycznie włączone."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the quota files (i.e., user.quota and group.quota which existed in "
"the older quota design) to be hidden inodes."
msgstr ""
"Powoduje, że pliki przydziałów dyskowych (tj. user.quota i group.quota, "
"które istniały w zaprojektowanych dawniej przydziałach dyskowych) będą "
"ukrytymi i-węzłami."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resize_inode>"
msgstr "B<resize_inode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file system feature indicates that space has been reserved so that the "
"block group descriptor table can be extended while resizing a mounted file "
"system. The online resize operation is carried out by the kernel, triggered "
"by B<resize2fs>(8). By default B<mke2fs> will attempt to reserve enough "
"space so that the file system may grow to 1024 times its initial size. This "
"can be changed using the B<resize> extended option."
msgstr ""
"Cecha systemu plików wskazuje, że zarezerwowano przestrzeń, dzięki której "
"tablica deskryptora grupy bloków może być rozszerzona przy zmianie rozmiaru "
"zamontowanego systemu plików. Operacja zmiany rozmiaru zamontowanego systemu "
"plików jest dokonywana przez jądro, po jej wyzwoleniu za pomocą "
"B<resize2fs>(8). Domyślnie, B<mke2fs>(8) postara się zarezerwować "
"wystarczająco dużo miejsca, aby system plików mógł być zwiększony do "
"rozmiaru 1024 razy większego niż rozmiar początkowy. Można to zmienić za "
"pomocą rozszerzonej opcji B<resize>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature requires that the B<sparse_super> or B<sparse_super2> feature "
"be enabled."
msgstr "Cecha ta wymaga włączenia cechy B<sparse_super> lub B<sparse_super2>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sparse_super>"
msgstr "B<sparse_super>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file system feature is set on all modern ext2, ext3, and ext4 file "
"systems. It indicates that backup copies of the superblock and block group "
"descriptors are present only in a few block groups, not all of them."
msgstr ""
"Cecha ustawiana na wszystkich współczesnych systemach plików ext2, ext3 i "
"ext4. Wskazuje, że kopie deskryptorów grupy bloków i superbloku są dostępne "
"tylko w kilku grupach bloków, nie we wszystkich."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sparse_super2>"
msgstr "B<sparse_super2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature indicates that there will only be at most two backup "
"superblocks and block group descriptors. The block groups used to store the "
"backup superblock(s) and blockgroup descriptor(s) are stored in the "
"superblock, but typically, one will be located at the beginning of block "
"group #1, and one in the last block group in the file system. This feature "
"is essentially a more extreme version of sparse_super and is designed to "
"allow a much larger percentage of the disk to have contiguous blocks "
"available for data files."
msgstr ""
"Cecha ta wskazuje, że będą występowały co najwyżej dwie kopie deskryptorów "
"grupy bloków i superbloku. Grupy bloków przechowujące kopię/kopie "
"deskryptorów grupy bloków i superbloku są przechowywane w superbloku, ale "
"zwykle jedna będzie przechowywana na początku grupy bloków #1, a jeden w "
"ostatniej grupie bloków w systemie plików. Cechy te są generalnie bardziej "
"ekstremalną wersją sparse_super i są zaprojektowane w celu udostępnienia "
"znacznie większej ciągłej przestrzeni dysku plikom z danymi."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stable_inodes>"
msgstr "B<stable_inodes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Marks the file system's inode numbers and UUID as stable. B<resize2fs>(8) "
"will not allow shrinking a file system with this feature, nor will "
"B<tune2fs>(8) allow changing its UUID. This feature allows the use of "
"specialized encryption settings that make use of the inode numbers and "
"UUID. Note that the B<encrypt> feature still needs to be enabled "
"separately. B<stable_inodes> is a \"compat\" feature, so old kernels will "
"allow it."
msgstr ""
"Oznacza numery i-węzłów i UUID systemu plików jako stabilne. B<resize2fs>(8) "
"nie pozwoli na zmniejszanie systemu plików z tą cechą, a B<tune2fs>(8) nie "
"pozwoli na zmienianie jego UUID. Cecha ta pozwala na korzystanie z "
"wyspecjalizowanych ustawień szyfrowania, używających numerów i-węzłów oraz "
"UUID-u. Proszę zauważyć, że wciąż trzeba oddzielnie włączyć cechę "
"B<encrypt>. B<stable_inodes> jest cechą typu \\[Bq]compat\\[rq], tak więc "
"starsze jądra dozwalają ją."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uninit_bg>"
msgstr "B<uninit_bg>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ext4 file system feature indicates that the block group descriptors "
"will be protected using checksums, making it safe for B<mke2fs>(8) to "
"create a file system without initializing all of the block groups. The "
"kernel will keep a high watermark of unused inodes, and initialize inode "
"tables and blocks lazily. This feature speeds up the time to check the file "
"system using B<e2fsck>(8), and it also speeds up the time required for "
"B<mke2fs>(8) to create the file system."
msgstr ""
"Ta cecha systemu plików ext4 wskazuje, że deskryptory grupy bloków będą "
"zabezpieczone sumami kontrolnymi, dzięki czemu B<mke2fs>(8) może bezpiecznie "
"utworzyć system plików bez inicjowania wszystkich grup bloków. Jądro będzie "
"utrzymywało wartość nieużywanych i-węzłów oraz zainicjuje bloki i tablicę i-"
"węzłów w sposób leniwy. Cecha ta przyspiesza również sprawdzanie systemu "
"plików za pomocą B<e2fsck>(8) oraz przyspiesza utworzenie systemu plików "
"przy użyciu B<mke2fs>(8)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verity>"
msgstr "B<verity>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables support for verity protected files. Verity files are readonly, and "
"their data is transparently verified against a Merkle tree hidden past the "
"end of the file. Using the Merkle tree's root hash, a verity file can be "
"efficiently authenticated, independent of the file's size."
msgstr ""
"Włącza obsługę zabezpieczeń plików verity. Pliki verity są tylko do odczytu, "
"a ich dane są w sposób przezroczysty weryfikowane wobec drzewa Merkle, "
"ukrytego za końcem pliku. Za pomocą skrótu korzenia drzewa Merkle, plik "
"verity może być w sposób efektywny uwierzytelniony, niezależnie od jego "
"rozmiaru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature is most useful for authenticating important read-only files on "
"read-write file systems. If the file system itself is read-only, then using "
"dm-verity to authenticate the entire block device may provide much better "
"security."
msgstr ""
"Cecha jest najbardziej przydatna do uwierzytelniania ważnych plików tylko do "
"odczytu w systemach plików do odczytu i zapisu. Jeśli sam system plików jest "
"tylko do odczytu, to używanie dm-verity do uwierzytelnienia całego "
"urządzenia blokowego może zapewnić znacznie wyższe bezpieczeństwo."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section describes mount options which are specific to ext2, ext3, and "
"ext4. Other generic mount options may be used as well; see B<mount>(8) for "
"details."
msgstr ""
"Niniejszy rozdział opisuje opcje montowania, które są typowe dla ext2, ext3 "
"i ext4. Oprócz tego można używać ogólnych opcji montowania; więcej "
"szczegółów w podręczniku B<mount>(8)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount options for ext2"
msgstr "Opcje montowania ext2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The `ext2' file system is the standard Linux file system. Since Linux "
"2.5.46, for most mount options the default is determined by the file system "
"superblock. Set them with B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
"System plików \\[Bq]ext2\\[rq] jest standardowym linuksowym systemem plików. "
"Od Linuksa 2.5.46, w przypadku większości opcji, ustawienie domyślne zależy "
"od superbloku systemu plików. Ustawia się je za pomocą B<tune2fs>(8)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<acl>|B<noacl>"
msgstr "B<acl>|B<noacl>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support POSIX Access Control Lists (or not). See the B<acl>(5) manual page."
msgstr ""
"Obsługa list kontroli dostępu (ang. Access Control Lists) POSIX (lub nie). "
"Więcej szczegółów w podręczniku B<acl>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bsddf>|B<minixdf>"
msgstr "B<bsddf>|B<minixdf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the behavior for the I<statfs> system call. The B<minixdf> behavior is "
"to return in the I<f_blocks> field the total number of blocks of the file "
"system, while the B<bsddf> behavior (which is the default) is to subtract "
"the overhead blocks used by the ext2 file system and not available for file "
"storage. Thus"
msgstr ""
"Ustawia zachowanie wywołania systemowego I<statfs>. Zachowanie B<minixdf> "
"zwraca w polu I<f_blocks> całkowitą liczbę bloków w systemie plików, "
"natomiast zachowanie B<bsddf> (domyślne) odejmuje bloki narzutu, "
"wykorzystywane przez system plików ext2, które nie są dostępne do "
"przechowywania danych. Oto efekt:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "% mount /k -o minixdf; df /k; umount /k"
msgstr "% B<mount /k -o minixdf; df /k; umount /k>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File System"
msgstr "System plików"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1024-blocks"
msgstr "1K-bl"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Used"
msgstr "użyte"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Available"
msgstr "dostępne"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Capacity"
msgstr "%uż"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mounted on"
msgstr "zamont. na"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/dev/sda6"
msgstr "/dev/sda6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2630655"
msgstr "2630655"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "86954"
msgstr "86954"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2412169"
msgstr "2412169"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3%"
msgstr "3%"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/k"
msgstr "/k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "% mount /k -o bsddf; df /k; umount /k"
msgstr "% B<mount /k -o bsddf; df /k; umount /k>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2543714"
msgstr "2543714"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note that this example shows that one can add command line options to the "
"options given in I</etc/fstab>.)"
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że ten przykład ukazuje dodanie opcji wiersza poleceń do "
"opcji przekazanych w I</etc/fstab>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<check=none> or B<nocheck>"
msgstr "B<check=none> lub B<nocheck>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No checking is done at mount time. This is the default. This is fast. It is "
"wise to invoke B<e2fsck>(8) every now and then, e.g.\\& at boot time. The "
"non-default behavior is unsupported (check=normal and check=strict options "
"have been removed). Note that these mount options don't have to be supported "
"if ext4 kernel driver is used for ext2 and ext3 file systems."
msgstr ""
"Przy zamontowaniu nie jest dokonywane sprawdzanie. Jest to zachowanie "
"domyślne. Jest szybkie. Rozsądnym jest wykonywać co jakiś czas B<e2fsck>(8) "
"np. w czasie rozruchu systemu. Zachowania inne niż domyślne nie są już "
"obsługiwane (opcje B<check=normal> i B<check=strict> zostały usunięte). "
"Proszę zauważyć, że te opcje montowania nie muszą być obsługiwane, jeśli do "
"systemów pliku ext2 i ext3 użyto sterownika jądra ext4."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print debugging info upon each (re)mount."
msgstr ""
"Wypisuje informacje debugowania przy każdym montowaniu (oraz ponownym "
"montowaniu)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the file system erroneous and continue, or remount the file system "
"read-only, or panic and halt the system.) The default is set in the file "
"system superblock, and can be changed using B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
"Określa zachowanie przy wystąpieniu błędu (odpowiednio: ignoruje błędy, "
"oznacza system jako zawierający błędy i kontynuuje; montuje system ponownie "
"jako tylko do odczytu; prowadzi do paniki jądra i zatrzymania systemu). "
"Zachowanie domyślne jest ustawiane w superbloku systemu plików i można je "
"zmienić za pomocą B<tune2fs>(8)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<grpid>|B<bsdgroups> and B<nogrpid>|B<sysvgroups>"
msgstr "B<grpid>|B<bsdgroups> i B<nogrpid>|B<sysvgroups>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options define what group id a newly created file gets. When B<grpid> "
"is set, it takes the group id of the directory in which it is created; "
"otherwise (the default) it takes the fsgid of the current process, unless "
"the directory has the setgid bit set, in which case it takes the gid from "
"the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is a directory "
"itself."
msgstr ""
"Opcje te określają jaki identyfikator grupy otrzymuje nowo utworzony plik. "
"Gdy ustawione jest B<grpid> jest to identyfikator grupy katalogu, w którym "
"go utworzono. W przeciwnym razie (tak jest domyślnie) otrzymuje "
"identyfikator grupy systemu plików (fsgid) bieżącego procesu, chyba że "
"katalog ma ustawiony bit uprawnień sgid \\[em] wówczas plik otrzymuje "
"identyfikator grupy katalogu, w którym go utworzono, a jeśli nowy plik jest "
"katalogiem, to dziedziczy również bit sgid."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The usrquota (same as quota) mount option enables user quota support on the "
"file system. grpquota enables group quotas support. You need the quota "
"utilities to actually enable and manage the quota system."
msgstr ""
"Opcja montowania usrquota (równoważna: quota) włącza obsługę przydziałów "
"dyskowych użytkownika w systemie plików. Opcja grpquota włącza obsługę "
"przydziałów grup. Konieczne jest skorzystanie z narzędzi do przydziałów "
"dyskowych, aby faktycznie włączyć i zarządzać przydziałami dyskowymi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nouid32>"
msgstr "B<nouid32>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older "
"kernels which only store and expect 16-bit values."
msgstr ""
"Wyłącza 32-bitowe UID-y i GID-y. Umożliwia to współdziałanie ze starszymi "
"jądrami, które zachowują wartości 16-bitowe i ich oczekują."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<oldalloc> or B<orlov>"
msgstr "B<oldalloc> lub B<orlov>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use old allocator or Orlov allocator for new inodes. Orlov is default."
msgstr ""
"Używa starego alokatora lub alokatora Orlov do nowych i-węzłów. Domyślny "
"jest Orlov."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resgid=>\\,I<n> and B<resuid=>\\,I<n>"
msgstr "B<resgid=>\\,I<n> i B<resuid=>\\,I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ext2 file system reserves a certain percentage of the available space "
"(by default 5%, see B<mke2fs>(8) and B<tune2fs>(8)). These options "
"determine who can use the reserved blocks. (Roughly: whoever has the "
"specified uid, or belongs to the specified group.)"
msgstr ""
"System plików ext2 rezerwuje określony procent dostępnej przestrzeni "
"(domyślnie 5%, zob. B<mke2fs>(8) i B<tune2fs>(8)). Opcje te określają tego, "
"kto może korzystać z zarezerwowanych bloków (w przybliżeniu: kto ma "
"określony identyfikator użytkownika (resuid) lub należy do podanej grupy "
"(resgid))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sb=>I<n>"
msgstr "B<sb=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock "
"specified by I<n>. This option is normally used when the primary superblock "
"has been corrupted. The location of backup superblocks is dependent on the "
"file system's blocksize, the number of blocks per group, and features such "
"as B<sparse_super>."
msgstr ""
"Zamiast używania zwykłego superbloku, używa alternatywnego superbloku "
"podanego w I<n>. Opcja ta może się przydać, gdy podstawowy superblok został "
"uszkodzony. Położenie superbloku zapasowego zależy od rozmiaru bloku systemu "
"plików, liczby bloków na grupę oraz cech takich jak B<sparse_super>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
"etc.)."
msgstr ""
"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
"użycie programu B<mke2fs>(8) z opcją B<-n> wypisującą położenia superbloków, "
"przy założeniu, że programowi B<mke2fs>(8) podano argumenty spójne z "
"charakterystyką danego systemu plików (np. rozmiarem bloku, liczbą bloków na "
"grupę, B<sparse_super> itd.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The block number here uses 1\\ k units. Thus, if you want to use logical "
"block 32768 on a file system with 4\\ k blocks, use \"sb=131072\"."
msgstr ""
"Numer bloku używa 1000 jednostek. Zatem aby użyć logicznego bloku 32768 w "
"systemie plików z 4000 bloków, należy podać \\[Bq]sb=131072\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<user_xattr>|B<nouser_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>|B<nouser_xattr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support \"user.\" extended attributes (or not)."
msgstr "Obsługuje (lub nie) atrybuty rozszerzone \\[Bq]user.\\[rq]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount options for ext3"
msgstr "Opcje montowania ext3"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ext3 file system is a version of the ext2 file system which has been "
"enhanced with journaling. It supports the same options as ext2 as well as "
"the following additions:"
msgstr ""
"System plików ext3 jest wersją systemu plików ext2 poszerzoną o "
"dziennikowanie. Obsługuje te same opcje co ext2, a dodatkowo następujące:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_dev=devnum>/B<journal_path=path>"
msgstr "B<journal_dev=>I<numer-urządzenia>/B<journal_path=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the external journal device's major/minor numbers have changed, these "
"options allow the user to specify the new journal location. The journal "
"device is identified either through its new major/minor numbers encoded in "
"devnum, or via a path to the device."
msgstr ""
"Gdy zmianie ulegną numery główne/poboczne urządzenia zewnętrznego dziennika, "
"opcje te pozwalają wskazać nowe położenie dziennika. Urządzenie dziennika "
"jest identyfikowane albo nowymi numerami: głównym i pobocznym zakodowanymi w "
"I<numerze-urządzenia>, albo I<ścieżką> do urządzenia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<norecovery>/B<noload>"
msgstr "B<norecovery>/B<noload>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't load the journal on mounting. Note that if the file system was not "
"unmounted cleanly, skipping the journal replay will lead to the file system "
"containing inconsistencies that can lead to any number of problems."
msgstr ""
"Nie ładuje dziennika przy montowaniu. Proszę zauważyć, że jeśli system "
"plików został niepoprawnie odmontowany, to pominięcie odtworzenie dziennika "
"spowoduje istnienie niespójności w systemie plików, co może doprowadzić do "
"wielu problemów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<data=>{B<journal>|B<ordered>|B<writeback>}"
msgstr "B<data=>{B<journal>|B<ordered>|B<writeback>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the journaling mode for file data. Metadata is always journaled. "
"To use modes other than B<ordered> on the root file system, pass the mode to "
"the kernel as boot parameter, e.g.\\& I<rootflags=data=journal>."
msgstr ""
"Określa tryb dziennikowania plików z danymi. Metadane są zawsze "
"dziennikowane. Aby użyć trybu innego niż B<ordered> w głównym systemie "
"plików, należy przekazać tryb do jądra, jako parametr rozruchowy np. "
"I<rootflags=data=journal>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal>"
msgstr "B<journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All data is committed into the journal prior to being written into the main "
"file system."
msgstr ""
"Wszystkie dane są zatwierdzane do dziennika, przed zapisem do głównego "
"systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ordered>"
msgstr "B<ordered>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default mode. All data is forced directly out to the main file "
"system prior to its metadata being committed to the journal."
msgstr ""
"Tryb domyślny. Wymuszane jest zapisywanie wszystkich danych bezpośrednio do "
"głównego systemu plików, zanim ich metadane są zatwierdzane w dzienniku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<writeback>"
msgstr "B<writeback>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data ordering is not preserved \\(en data may be written into the main file "
"system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"Kolejność danych nie jest zachowywana \\[en] dane mogą być zapisywane do "
"głównego systemu plików po zatwierdzeniu ich metadanych do dziennika. Ma to "
"być opcja zapewniająca największą przepustowość. Gwarantuje wewnętrzną "
"spójność systemu plików, ale może spowodować pojawienie się starych plików "
"po załamaniu i odtworzeniu dziennika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<data_err=ignore>"
msgstr "B<data_err=ignore>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just print an error message if an error occurs in a file data buffer in "
"ordered mode."
msgstr ""
"Gdy wystąpi błąd w buforze plików danych w trybie ordered, ogranicza się "
"jedynie do wypisania komunikatu o błędzie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<data_err=abort>"
msgstr "B<data_err=abort>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Abort the journal if an error occurs in a file data buffer in ordered mode."
msgstr ""
"Gdy wystąpi błąd w buforze plików danych w trybie ordered, przerywa dziennik."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<barrier=0> / B<barrier=1>"
msgstr "B<barrier=0> / B<barrier=1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This disables / enables the use of write barriers in the jbd code. "
"barrier=0 disables, barrier=1 enables (default). This also requires an IO "
"stack which can support barriers, and if jbd gets an error on a barrier "
"write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers "
"enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk "
"write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are "
"battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve "
"performance."
msgstr ""
"Wyłącza / włącza używanie barier zapisu w kodzie jbd (urządzenia blokowego "
"dziennika). barrier=0 wyłącza je, a barrier=1 włącza (tak jest domyślnie). "
"Wymagany jest również stos wejścia/wyjścia potrafiący obsługiwać bariery, a "
"jeśli jbd otrzyma błąd przy zapisie barier, ponownie wyłączy bariery "
"wypisując ostrzeżenie. Bariery zapisu wymuszają poprawną kolejność na dysku "
"w przypadku zatwierdzeń dziennika, co czyni dyskowe ulotne bufory zapisu "
"bezpiecznymi do użycia, przy pewnym uszczerbku wydajności. Jeśli dyski "
"komputera są w jakiś sposób zabezpieczone bateryjnie, wyłączenie barier może "
"bezpiecznie zwiększyć wydajność."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<commit=>I<nrsec>"
msgstr "B<commit=>I<liczba-sekund>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start a journal commit every I<nrsec> seconds. The default value is 5 "
"seconds. Zero means default."
msgstr ""
"Uruchamia zatwierdzenie dziennika co I<liczbę-sekund>. Domyślna wartość to 5 "
"sekund. Zero oznacza wartość domyślną."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable Extended User Attributes. See the B<attr>(5) manual page."
msgstr ""
"Włącza rozszerzone atrybuty użytkownika. Więcej informacji w podręczniku "
"B<xattr>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<jqfmt=>{B<vfsold>|B<vfsv0>|B<vfsv1>}"
msgstr "B<jqfmt=>{B<vfsold>|B<vfsv0>|B<vfsv1>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apart from the old quota system (as in ext2, jqfmt=vfsold aka version 1 "
"quota) ext3 also supports journaled quotas (version 2 quota). jqfmt=vfsv0 "
"or jqfmt=vfsv1 enables journaled quotas. Journaled quotas have the advantage "
"that even after a crash no quota check is required. When the B<quota> file "
"system feature is enabled, journaled quotas are used automatically, and this "
"mount option is ignored."
msgstr ""
"Oprócz starego systemu przydziałów dyskowych (jak w ext2, jqfmt=vfsold, "
"inaczej quota w wersji 1) ext3 obsługuje również przydziały dziennikowane "
"(quota w wersji 2). jqfmt=vfsv0 lub jqfmt=vfsv1 włącza przydziały "
"dziennikowane. Mają one tę przewagę, że nawet po załamaniu systemu nie ma "
"konieczności sprawdzania przydziałów. Gdy włączona jest cecha systemu plików "
"B<quota>, to przydziały dziennikowane są używane automatycznie, a ta opcja "
"montowania jest ignorowana."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<usrjquota=aquota.user>|B<grpjquota=aquota.group>"
msgstr "B<usrjquota=aquota.user>|B<grpjquota=aquota.group>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For journaled quotas (jqfmt=vfsv0 or jqfmt=vfsv1), the mount options "
"usrjquota=aquota.user and grpjquota=aquota.group are required to tell the "
"quota system which quota database files to use. When the B<quota> file "
"system feature is enabled, journaled quotas are used automatically, and this "
"mount option is ignored."
msgstr ""
"Przy przydziałach dziennikowanych (jqfmt=vfsv0 lub jqfmt=vfsv1), wymagane są "
"opcje montowania usrjquota=aquota.user i grpjquota=aquota.group, wskazujące "
"systemowi przydziałów pliki bazy danych przydziałów, które mają być używane. "
"Gdy włączona jest cecha systemu plików B<quota>, to przydziały dziennikowane "
"są używane automatycznie, a ta opcja montowania jest ignorowana."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount options for ext4"
msgstr "Opcje montowania ext4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ext4 file system is an advanced level of the ext3 file system which "
"incorporates scalability and reliability enhancements for supporting large "
"file system."
msgstr ""
"System plików ext4 stanowi wyższy poziom zaawansowania systemu plików ext3 i "
"zawiera usprawnienia skalowalności i niezawodności w celu obsługi dużych "
"systemów plików."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options B<journal_dev, journal_path, norecovery, noload, data, commit, "
"orlov,> B<oldalloc, [no]user_xattr, [no]acl, bsddf, minixdf, debug, errors,> "
"B<data_err, grpid, bsdgroups, nogrpid, sysvgroups, resgid, resuid, sb,> "
"B<quota, noquota, nouid32, grpquota, usrquota, usrjquota, grpjquota,> B<and "
"jqfmt are backwardly compatible with ext3 or ext2.>"
msgstr ""
"Opcje B<journal_dev, journal_path, norecovery, noload, data, commit, orlov,> "
"B<oldalloc>, [B<no>]B<user_xattr>, [B<no>]B<acl, bsddf, minixdf, debug, "
"errors,> B<data_err, grpid, bsdgroups, nogrpid, sysvgroups, resgid, resuid, "
"sb,> B<quota, noquota, nouid32, grpquota, usrquota, usrjquota, grpjquota> i "
"B<jqfmt> są wstecznie kompatybilne z ext3 i ext2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_checksum | nojournal_checksum>"
msgstr "B<journal_checksum | nojournal_checksum>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The journal_checksum option enables checksumming of the journal "
"transactions. This will allow the recovery code in e2fsck and the kernel to "
"detect corruption in the kernel. It is a compatible change and will be "
"ignored by older kernels."
msgstr ""
"Opcja journal_checksum włącza sumy kontrolne transakcji dziennika. Pozwoli "
"to na wykrywanie błędów w jądrze przez kod odzyskiwania w e2fsck i jądrze. "
"Jest to zmiana kompatybilna, która jest ignorowana przez starsze jądra."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_async_commit>"
msgstr "B<journal_async_commit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commit block can be written to disk without waiting for descriptor blocks. "
"If enabled older kernels cannot mount the device. This will enable "
"'journal_checksum' internally."
msgstr ""
"Bloki zatwierdzeń mogą być zapisywane na dysk bez czekania na bloki "
"deskryptora. Po włączeniu, starsze jądra nie będą mogły zamontować "
"urządzenia. Powoduje wewnętrzne włączenie opcji journal_checksum."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<barrier=0> / B<barrier=1> / B<barrier> / B<nobarrier>"
msgstr "B<barrier=0> / B<barrier=1> / B<barrier> / B<nobarrier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These mount options have the same effect as in ext3. The mount options "
"\"barrier\" and \"nobarrier\" are added for consistency with other ext4 "
"mount options."
msgstr ""
"Te opcje montowania mają taki sam skutek jak w ext3. W celu zapewnienia "
"spójności z innymi opcjami montowania ext4 dodano opcje montowania "
"\\[Bq]barrier\\[rq] i \\[Bq]nobarrier\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The ext4 file system enables write barriers by default."
msgstr "System plików ext4 domyślnie włącza bariery zapisu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<inode_readahead_blks=>I<n>"
msgstr "B<inode_readahead_blks=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This tuning parameter controls the maximum number of inode table blocks that "
"ext4's inode table readahead algorithm will pre-read into the buffer cache. "
"The value must be a power of 2. The default value is 32 blocks."
msgstr ""
"Ten parametr dostosowania kontroluje maksymalną liczbę bloków tablicy i-"
"węzłów, którą zbuforuje algorytm odczytania z wyprzedzeniem tablicy i-węzłów "
"ext4. Wartość musi być potęgą dwójki. Domyślną wartością są 32 bloki."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe=>I<n>"
msgstr "B<stripe=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of file system blocks that mballoc will try to use for allocation "
"size and alignment. For RAID5/6 systems this should be the number of data "
"disks * RAID chunk size in file system blocks."
msgstr ""
"Liczba bloków systemu plików, których mballoc spróbuje użyć do przydzielenia "
"danych i wyrównania. W przypadku systemów RAID5/6, powinna być to liczba "
"dysków z danych * rozmiar cząstki (ang. chunk) RAID w blokach systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delalloc>"
msgstr "B<delalloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deferring block allocation until write-out time."
msgstr "Opóźnia przydzielenie bloków do czasu zapisu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodelalloc>"
msgstr "B<nodelalloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable delayed allocation. Blocks are allocated when data is copied from "
"user to page cache."
msgstr ""
"Wyłącza opóźnioną alokację. Bloki są przydzielane, gdy dane są kopiowane z "
"bufora użytkownika do bufora strony."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<max_batch_time=>I<usec>"
msgstr "B<max_batch_time=>I<mikrosekundy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum amount of time ext4 should wait for additional file system "
"operations to be batch together with a synchronous write operation. Since a "
"synchronous write operation is going to force a commit and then a wait for "
"the I/O complete, it doesn't cost much, and can be a huge throughput win, we "
"wait for a small amount of time to see if any other transactions can "
"piggyback on the synchronous write. The algorithm used is designed to "
"automatically tune for the speed of the disk, by measuring the amount of "
"time (on average) that it takes to finish committing a transaction. Call "
"this time the \"commit time\". If the time that the transaction has been "
"running is less than the commit time, ext4 will try sleeping for the commit "
"time to see if other operations will join the transaction. The commit time "
"is capped by the max_batch_time, which defaults to 15000\\ \\[mc]s (15\\ "
"ms). This optimization can be turned off entirely by setting max_batch_time "
"to 0."
msgstr ""
"Maksymalny czas, jaki ext4 powinien czekać na dodatkowe operacje systemu "
"plików, w celu dokonania wspólnej, synchronicznej operacji zapisu. Ze "
"względu na to, że synchroniczne operacje zapisu wymuszają zatwierdzenie, a "
"później odczekują na zakończenie wejścia/wyjścia, nie jest to kosztowne, a "
"może dać duży zysk przepustowości, oczekuje się niewielki czas, aby "
"sprawdzić ewentualne inne transakcje mogące być podczepione do zapisu "
"synchronicznego. Algorytm został zaprojektowany do automatycznego "
"dostosowania się do szybkości dysku, mierząc czas, jaki zajmuje "
"(przeciętnie) zakończenie zatwierdzenia transakcji. Można to nazwać "
"\\[Bq]czasem zatwierdzenia\\[rq]. Jeśli czas, jaki trwała transakcja był "
"mniejszy od czasu zatwierdzenia, ext4 będzie próbował odczekać przez czas "
"zatwierdzenia, aby sprawdzić czy inne operacje dołączą do transakcji. Czas "
"zatwierdzenia jest ograniczony przez max_batch_time, które domyślnie wynosi "
"15000\\ \\[mc]s (15\\ ms). Tę optymalizację można całkowicie wyłączyć "
"ustawiając max_batch_time na 0."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<min_batch_time=>I<usec>"
msgstr "B<min_batch_time=>I<mikrosekundy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter sets the commit time (as described above) to be at least "
"min_batch_time. It defaults to zero microseconds. Increasing this parameter "
"may improve the throughput of multi-threaded, synchronous workloads on very "
"fast disks, at the cost of increasing latency."
msgstr ""
"Ten parametr ustawia czas zatwierdzenia (zgodnie z powyższym opisem) na "
"minimum min_batch_time. Domyślnie wynosi to zero mikrosekund. Zwiększenie "
"tego parametru może zwiększyć przepustowość, przy obciążeniach "
"wielowątkowych, synchronicznych na bardzo szybkich dyskach, kosztem "
"zwiększonych opóźnień."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_ioprio=>I<prio>"
msgstr "B<journal_ioprio=>I<priorytet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I/O priority (from 0 to 7, where 0 is the highest priority) which should "
"be used for I/O operations submitted by kjournald2 during a commit "
"operation. This defaults to 3, which is a slightly higher priority than the "
"default I/O priority."
msgstr ""
"Priorytet wejścia/wyjścia (od 0 do 7, gdzie 0 jest najwyższym priorytetem), "
"który powinien być użyty do operacji wejścia/wyjścia przedkładanych przez "
"kjournald2 podczas zatwierdzenia. Domyślnie ustawi wartość 3, czyli nieco "
"więcej niż domyślny priorytet wejścia/wyjścia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort>"
msgstr "B<abort>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Simulate the effects of calling ext4_abort() for debugging purposes. This "
"is normally used while remounting a file system which is already mounted."
msgstr ""
"Symuluje efekt wywołania ext4_abort() do celów debugowania. Opcja używana "
"zwykle przy ponownym montowaniu już zamontowanego systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<auto_da_alloc>|B<noauto_da_alloc>"
msgstr "B<auto_da_alloc>|B<noauto_da_alloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many broken applications don't use fsync() when replacing existing files via "
"patterns such as"
msgstr ""
"Wiele niechlujnych aplikacji nie używa fsync() przy zastępowaniu "
"istniejących plików wzorcami takimi jak"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fd = open(\"foo.new\")/write(fd,...)/close(fd)/ rename(\"foo.new\", \"foo\")"
msgstr ""
"fd = open(\"foo.new\")/write(fd,...)/close(fd)/ rename(\"foo.new\", \"foo\")"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or worse yet"
msgstr "albo nawet gorzej"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fd = open(\"foo\", O_TRUNC)/write(fd,...)/close(fd)."
msgstr "fd = open(\"foo\", O_TRUNC)/write(fd,...)/close(fd)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If auto_da_alloc is enabled, ext4 will detect the replace-via-rename and "
"replace-via-truncate patterns and force that any delayed allocation blocks "
"are allocated such that at the next journal commit, in the default "
"data=ordered mode, the data blocks of the new file are forced to disk before "
"the rename() operation is committed. This provides roughly the same level "
"of guarantees as ext3, and avoids the \"zero-length\" problem that can "
"happen when a system crashes before the delayed allocation blocks are forced "
"to disk."
msgstr ""
"Jeśli włączona jest opcja auto_da_alloc, to ext4 wykryje wzorce \\[Bq]zastąp "
"przez zmianę nazwy\\[rq] oraz \\[Bq]zastąp przez docięcie\\[rq] i wymusi "
"sytuację, w której odroczone przydzielenia bloków są przydzielane w ten "
"sposób, że przy następnym zatwierdzeniu dziennika, w domyślnym trybie "
"data=ordered, przed zatwierdzeniem operacji rename() wymuszany jest zapis "
"bloków danych nowego pliku na dysk. To daje zbliżony poziom gwarancji jak "
"ext3, i zapobiega problemowi \\[Bq]zerowej długości\\[rq], jaki może "
"przydarzyć się przy załamaniu systemu, przed wymuszeniem bloków odroczonej "
"alokacji na dysk."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noinit_itable>"
msgstr "B<noinit_itable>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not initialize any uninitialized inode table blocks in the background. "
"This feature may be used by installation CD's so that the install process "
"can complete as quickly as possible; the inode table initialization process "
"would then be deferred until the next time the file system is mounted."
msgstr ""
"Nie inicjuje niezainicjowanych bloków tablicy i-węzłów w tle. Funkcja "
"przydatna na płytach instalacyjnych, dzięki czemu proces instalacji może "
"zakończyć się tak szybko jak to możliwe; proces inicjalizacji tablicy i-"
"węzłów będzie wtedy odroczony do następnego zamontowania systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<init_itable=n>"
msgstr "B<init_itable=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The lazy itable init code will wait n times the number of milliseconds it "
"took to zero out the previous block group's inode table. This minimizes the "
"impact on system performance while the file system's inode table is being "
"initialized."
msgstr ""
"Leniwy kod inicjacji i-węzłów odczeka I<n> razy liczbę milisekund, jaką "
"zajęło wyzerowanie poprzedniej grupy bloków w tabeli i-węzłów. "
"Minimalizowany jest w ten sposób wpływ na wydajność systemu, jaki wywiera "
"inicjowanie tabeli i-węzłów systemu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discard>/B<nodiscard>"
msgstr "B<discard>/B<nodiscard>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether ext4 should issue discard/TRIM commands to the underlying "
"block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and "
"sparse/thinly-provisioned LUNs, but it is off by default until sufficient "
"testing has been done."
msgstr ""
"Kontroluje, czy ext4 powinien wydawać polecenia discard/TRIM do podległego "
"urządzenia blokowego w momencie zwolnienia bloków. Przydatne do urządzeń SSD "
"oraz rozszerzalnych LUN-ów używających plików z dziurami, lecz domyślnie "
"jest wyłączona, do momentu aż zostanie wystarczająco dokładnie przetestowana."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<block_validity>/B<noblock_validity>"
msgstr "B<block_validity>/B<noblock_validity>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option enables/disables the in-kernel facility for tracking file system "
"metadata blocks within internal data structures. This allows multi-block "
"allocator and other routines to quickly locate extents which might overlap "
"with file system metadata blocks. This option is intended for debugging "
"purposes and since it negatively affects the performance, it is off by "
"default."
msgstr ""
"Ta opcja włącza/wyłącza mechanizm jądra służący do śledzenia bloków "
"metadanych systemu plików w wewnętrznych strukturach danych. Pozwala m.in "
"wieloblokowemu alokatorowi na szybką lokalizację ekstentów, które mogą się "
"nakładać na bloki metadanych systemu plików. Opcja jest przeznaczona do "
"celów debugowania i jest domyślnie wyłączona, ponieważ negatywnie wpływa na "
"wydajność."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dioread_lock>/B<dioread_nolock>"
msgstr "B<dioread_lock>/B<dioread_nolock>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether or not ext4 should use the DIO read locking. If the "
"dioread_nolock option is specified ext4 will allocate uninitialized extent "
"before buffer write and convert the extent to initialized after IO "
"completes. This approach allows ext4 code to avoid using inode mutex, which "
"improves scalability on high speed storages. However this does not work with "
"data journaling and dioread_nolock option will be ignored with kernel "
"warning. Note that dioread_nolock code path is only used for extent-based "
"files. Because of the restrictions this options comprises it is off by "
"default (e.g.\\& dioread_lock)."
msgstr ""
"Kontroluje, czy ext4 powinien używać (czy nie) blokowania odczytu DIO "
"(bezpośredniego wejścia/wyjścia). Jeśli podano opcję dioread_nolock, to ext4 "
"przydzieli niezainicjowany ekstent przed zapisem bufora i przekształci "
"ekstent w celu jego zainicjowania już po ukończeniu wejścia/wyjścia. Takie "
"podejście pozwala na uniknięcie używania przez kod ext4 zatrzasków i-węzłów, "
"co zwiększa skalowalność na nośnikach o dużej szybkości. Nie współdziała "
"jednak z dziennikowaniem danych, opcja dioread_nolock zostanie wówczas "
"zignorowana, a jądro wypisze ostrzeżenie. Proszę zauważyć, że kod "
"dioread_nolock jest używany wyłącznie do plików korzystających z ekstentów. "
"Ze względu na wszystkie opisane ograniczenia, opcja jest domyślnie wyłączona "
"(obowiązuje dioread_lock)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<max_dir_size_kb=n>"
msgstr "B<max_dir_size_kb=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This limits the size of the directories so that any attempt to expand them "
"beyond the specified limit in kilobytes will cause an ENOSPC error. This is "
"useful in memory-constrained environments, where a very large directory can "
"cause severe performance problems or even provoke the Out Of Memory killer. "
"(For example, if there is only 512\\ MB memory available, a 176\\ MB "
"directory may seriously cramp the system's style.)"
msgstr ""
"Opcja ogranicza rozmiar katalogów, a każda próba wykroczenia poza podany "
"limit I<n> (w kilobajtach) poskutkuje błędem ENOSPC. Jest to przydatne w "
"środowiskach o ograniczonej pamięci operacyjnej, gdzie bardzo duże katalogi "
"mogą spowodować poważne problemy z wydajnością, a nawet wywołać mechanizm "
"OOM-killera (przykładowo, gdy dostępne jest tylko 512\\ MB pamięci, katalog "
"o wielkości 176\\ MB może poważnie ograniczyć wydajność systemu)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<i_version>"
msgstr "B<i_version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable 64-bit inode version support. This option is off by default."
msgstr "Włącza obsługę 64-bitowej wersji i-węzłów. Opcja domyślnie wyłączona."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nombcache>"
msgstr "B<nombcache>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option disables use of mbcache for extended attribute deduplication. On "
"systems where extended attributes are rarely or never shared between files, "
"use of mbcache for deduplication adds unnecessary computational overhead."
msgstr ""
"Opcja wyłącza korzystanie z mbcache w celu deduplikacji atrybutów "
"rozszerzonych. W systemach, gdzie atrybuty rozszerzone są rzadko (lub nigdy) "
"dzielone między plikami, użycie bufora mbcache do deduplikacji niepotrzebnie "
"zwiększa narzut obliczeniowy."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prjquota>"
msgstr "B<prjquota>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The prjquota mount option enables project quota support on the file system. "
"You need the quota utilities to actually enable and manage the quota "
"system. This mount option requires the B<project> file system feature."
msgstr ""
"Opcja montowania prjquota włącza w systemie plików obsługę przydziałów "
"dyskowych na poziomie projektu. Konieczne jest skorzystanie z narzędzi do "
"przydziałów dyskowych, aby faktycznie włączyć i zarządzać przydziałami "
"dyskowymi. Niniejsza opcja montowania wymaga cechy B<project> systemu plików."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY PLIKU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ext2, ext3, and ext4 file systems support setting the following file "
"attributes on Linux systems using the B<chattr>(1) utility:"
msgstr ""
"Systemy plików ext2, ext3 i ext4 obsługują ustawianie następujących "
"atrybutów plików w systemach Linux, za pomocą narzędzia B<chattr>(1):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<a> - append only"
msgstr "B<a> - tylko dopisywanie (ang. append)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<A> - no atime updates"
msgstr "B<A> - bez aktualizacji czasu dostępu (atime)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<d> - no dump"
msgstr "B<d> - bez zrzucania (ang. dump)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<D> - synchronous directory updates"
msgstr "B<D> - synchroniczna aktualizacja katalogu (ang. directory)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<i> - immutable"
msgstr "B<i> - niezmienialny (ang. immutable)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<S> - synchronous updates"
msgstr "B<S> - aktualizacje synchroniczne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<u> - undeletable"
msgstr "B<u> - odwracalne kasowanie (ang. undeletable)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, the ext3 and ext4 file systems support the following flag:"
msgstr "Oprócz tego, systemy plików ext3 i ext4 obsługują także:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<j> - data journaling"
msgstr "B<j> - dziennikowanie danych (ang. journaling)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Finally, the ext4 file system also supports the following flag:"
msgstr "Ponadto, system plików ext4 obsługuje również:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e> - extents format"
msgstr "B<e> - format ekstentów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For descriptions of these attribute flags, please refer to the B<chattr>(1) "
"man page."
msgstr ""
"Opis każdego z atrybutów znajduje się w podręczniku systemowym B<chattr>(1)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERNEL SUPPORT"
msgstr "OBSŁUGA W JĄDRZE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section lists the file system driver (e.g., ext2, ext3, ext4) and "
"upstream kernel version where a particular file system feature was "
"supported. Note that in some cases the feature was present in earlier "
"kernel versions, but there were known, serious bugs. In other cases the "
"feature may still be considered in an experimental state. Finally, note "
"that some distributions may have backported features into older kernels; in "
"particular the kernel versions in certain \"enterprise distributions\" can "
"be extremely misleading."
msgstr ""
"Niniejszy rozdział opisuje sterownik systemu plików (np. ext2, ext3, ext4) "
"oraz wersję jądra, w której dodano obsługę danej cechy systemu plików. "
"Proszę zauważyć, że niekiedy cecha była obecna we wcześniejszych wersjach "
"jądra, ale znane były poważne błędy. W niektórych przypadkach cecha może być "
"wciąż uważana za eksperymentalną. Proszę również zwrócić uwagę, że w "
"niektórych dystrybucjach przeniesiono obsługę cech do starszych jąder; w "
"szczególności wersje jądra w niektórych \\[Bq]dystrybucjach "
"biznesowych\\[rq] mogą być niezwykle mylące."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext2, 2.2.0"
msgstr "ext2, 2.2.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext3, 2.4.15"
msgstr "ext3, 2.4.15"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext2/ext3, 2.6.0"
msgstr "ext2/ext3, 2.6.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext3, 2.6.0"
msgstr "ext3, 2.6.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext3, 2.6.10 (online resizing)"
msgstr "ext3, 2.6.10 (zmiana rozmiaru online)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 2.6.28"
msgstr "ext4, 2.6.28"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.0"
msgstr "ext4, 3.0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.2"
msgstr "ext4, 3.2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.6"
msgstr "ext4, 3.6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.8"
msgstr "ext4, 3.8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.16"
msgstr "ext4, 3.16"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 3.18"
msgstr "ext4, 3.18"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.1"
msgstr "ext4, 4.1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.4"
msgstr "ext4, 4.4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.5"
msgstr "ext4, 4.5"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 4.13"
msgstr "ext4, 4.13"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 5.2"
msgstr "ext4, 5.2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 5.4"
msgstr "ext4, 5.4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, 5.5"
msgstr "ext4, 5.5"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs>(8), B<mke2fs.conf>(5), B<e2fsck>(8), B<dumpe2fs>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<debugfs>(8), B<mount>(8), B<chattr>(1)"
msgstr ""
"B<mke2fs>(8), B<mke2fs.conf>(5), B<e2fsck>(8), B<dumpe2fs>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<debugfs>(8), B<mount>(8), B<chattr>(1)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
|