summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/pbm.5.po
blob: 8460259b504485d28a4c89294ad55821097c0a03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PBM file format"
msgid "The PBM Format"
msgstr "format PBM"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "27 November 2013"
msgstr "27 listopada 2013"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "pbm - portable bitmap file format"
msgid "pbm - Netpbm bi-level image format"
msgstr "pbm - przenośny format bitmap"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It serves as the common language of a large family of bitmap conversion "
#| "filters.  Because the format pays no heed to efficiency, it is simple and "
#| "general enough that one can easily develop programs to convert to and "
#| "from just about any other graphics format, or to manipulate the image."
msgid ""
"The PBM format is a lowest common denominator monochrome file format.  It "
"serves as the common language of a large family of bitmap image conversion "
"filters.  Because the format pays no heed to efficiency, it is simple and "
"general enough that one can easily develop programs to convert to and from "
"just about any other graphics format, or to manipulate the image."
msgstr ""
"Jest wspólnym językiem większej rodziny filtrów konwersji bitmap. Ponieważ "
"format nie przejmuje się wydajnością, jest prosty i wystarczająco ogólny, "
"tak że każdy może tworzyć programy konwertujące bitmapy z lub do innych "
"formatów graficznych albo przetwarzające obrazy."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name \"PBM\" is an acronym derived from \"Portable Bit Map.\""
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is not a format that one would normally use to store a file or to "
"transmit it to someone -- it's too expensive and not expressive enough for "
"that.  It's just an intermediary format.  In it's purest use, it lives only "
"in a pipe between two other programs."
msgstr ""
"Nie jest to format, którego ktokolwiek normalnie by użył do przechowywania "
"pliku lub do przesłania go do kogoś innego \\(em jest zbyt drogi i mało "
"wyrazisty do tego. Jest to po prostu format przejściowy. Najczęściej jest "
"używany w potokach między dwoma programami."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE LAYOUT"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The format definition is as follows."
msgstr "Definicja formatu jest następująca:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A PBM file consists of a sequence of one or more PBM images. There are no "
"data, delimiters, or padding before, after, or between images."
msgstr ""
"Plik PBM składa się z sekwencji jednego lub więcej obrazów PBM. Nie "
"występują żadne inne dane, separatory i wyrównania przed obrazami, po nich "
"ani między nimi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Each PBM image consists of the following:"
msgstr "W skład każdego obrazu PBM wchodzą:"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A \"magic number\" for identifying the file type.  A pbm image's magic "
"number is the two characters \"P4\"."
msgstr ""
"\"Numer magiczny\", identyfikujący rodzaj pliku. Numerem magicznym pliku pbm "
"są dwa znaki: \"P4\"."

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)."
msgstr "Biała spacja (spacje, tabulacje, CR, LF)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The width in pixels of the image, formatted as ASCII characters in decimal."
msgstr "Szerokość obrazu pikselach, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII."

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Whitespace."
msgstr "Biała spacja."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The height in pixels of the image, again in ASCII decimal."
msgstr "Wysokość obrazu w pikselach, znów jako dziesiętne znaki ASCII."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Newline or other single whitespace character."
msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A raster of Height rows, in order from top to bottom.  Each row is Width "
"bits, packed 8 to a byte, with don't care bits to fill out the last byte in "
"the row.  Each bit represents a pixel: 1 is black, 0 is white.  The order of "
"the pixels is left to right.  The order of their storage within each file "
"byte is most significant bit to least significant bit.  The order of the "
"file bytes is from the beginning of the file toward the end of the file."
msgstr ""
"Raster o liczbie wierszy określonej przez wysokość obrazu, od góry do dołu. "
"Każdy wiersz składa się z bitów w liczbie zadanej przez szerokość obrazu. "
"Bity są pakowane po 8 w bajt. Ostatni bajt w wierszu jest wypełniony "
"nieznaczącymi bitami. Każdy bit reprezentuje piksel: 1 to czarny, a 0 to "
"biały. Porządek pikseli jest od lewej do prawej. Porządek ich przechowywania "
"w każdym bajcie pliku jest od najbardziej znaczącego bitu do najmniej "
"znaczącego. Porządek bajtów w pliku jest od początku pliku do końca pliku."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A row of an image is horizontal.  A column is vertical.  The pixels in the "
"image are square and contiguous."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before the whitespace character that delimits the raster, any characters "
"from a \"#\" through the next carriage return or newline character, is a "
"comment and is ignored.  Note that this is rather unconventional, because a "
"comment can actually be in the middle of what you might consider a token.  "
"Note also that this means if you have a comment right before the raster, the "
"newline at the end of the comment is not sufficient to delimit the raster."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All characters referred to herein are encoded in ASCII.  \"newline\" refers "
"to the character known in ASCII as Line Feed or LF.  A \"white space\" "
"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
"isspace() function calls white space)."
msgstr ""

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Plain PBM"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is actually another version of the PBM format, even more simplistic, "
"more lavishly wasteful of space than PBM, called Plain PBM.  Plain PBM "
"actually came first, but even its inventor couldn't stand its recklessly "
"squanderous use of resources after a while and switched to what we now know "
"as the regular PBM format.  But Plain PBM is so redundant -- so overstated "
"-- that it's virtually impossible to break.  You can send it through the "
"most liberal mail system (which was the original purpose of the PBM format) "
"and it will arrive still readable.  You can flip a dozen random bits and "
"easily piece back together the original image.  And we hardly need to define "
"the format here, because you can decode it by inspection."
msgstr ""
"Istnieje inna wersja formatu PBM, nawet jeszcze bardziej uproszczona, "
"jeszcze bardziej nieprzejmująca się zajmowaną przestrzenią niż PBM, zwana "
"\"prostym PBM\". Prosty PBM w zasadzie pojawił się wcześniej, ale nawet jego "
"twórca nie mógł znieść marnowania zasobów i po jakimś czasie wymyślił to co "
"dziś jest znane jako zwykły format PBM. Ale plik w formacie prostego PBM "
"jest tak nadmiarowy, tak przesadzony, że nie ma możliwości jego uszkodzenia. "
"Można wysyłać go przez nawet najbardziej liberalny system pocztowy (co było "
"oryginalnym celem formatu PBM), a plik i tak będzie wciąż czytelny. Można "
"zamienić tuzin przypadkowo wybranych bitów, a potem z łatwością "
"odtworzyć oryginalny obraz. Nie ma potrzeby definiowania tego formatu tutaj, "
"ponieważ łatwo można go rozszyfrować przez analizowanie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Netpbm programs generate Raw PBM format instead of Plain PBM by default, but "
"the E<.UR index.html#commonoptions> common option E<.UE> \\& B<-plain> "
"chooses Plain PBM."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The difference is:"
msgstr "Różnice to:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is exactly one image in a file."
msgstr "Plik zawiera dokładnie jeden obraz."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The \"magic number\" is \"P1\" instead of \"P4\"."
msgstr "\"Magiczny numer\" to \"P1\" zamiast \"P4\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each pixel in the raster is represented by a byte containing ASCII '1' or "
"'0', representing black and white respectively.  There are no fill bits at "
"the end of a row."
msgstr ""
"Każdy piksel w rastrze jest reprezentowany przez bajt zawierający znaki "
"ASCII: \"1\" lub \"0\", oznaczające odpowiednio kolor czarny lub biały. "
"Koniec wiersza nie zawiera bitów wyrównania."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "White space in the raster section is ignored."
msgstr "Biała spacja w sekcji rastra jest ignorowana."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can put any junk you want after the raster, if it starts with a white "
"space character."
msgstr ""
"Po zakończeniu sekcji rastra można podać dowolne śmieci, jakie tylko się "
"chce, pod warunkiem, że zaczynają się od białej spacji."

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No line should be longer than 70 characters."
msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Here is an example of a small bitmap in the plain PBM format:"
msgid "Here is an example of a small image in the plain PBM format."
msgstr "Oto przykład małej bitmapy w czystym formacie PBM:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"P1\n"
"# feep.pbm\n"
"24 7\n"
"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
"0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0\n"
"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0\n"
"0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0\n"
"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0\n"
"0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0\n"
"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
msgstr ""
"P1\n"
"# feep.pbm\n"
"24 7\n"
"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
"0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0\n"
"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0\n"
"0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0\n"
"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0\n"
"0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0\n"
"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can generate the Plain PBM format from the regular PBM format (first "
"image in the file only) with the B<pnmtoplainpnm> program."
msgstr ""
"Program B<pnmtoplainpnm>  umożliwia wygenerowanie czystego formatu PBM z "
"regularnego formatu PBM (tylko pierwszy obraz)."

#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting "
"anything that looks remotely like a bitmap."
msgstr ""
"Programy, odczytujące ten format powinny być jak najwyrozumialsze, "
"przyjmując wszystko, co z daleka wygląda na bitmapę."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PBM has been "
"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-bitmap> is "
"conventional."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
"applies."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE NAME"
msgstr "NAZWA PLIKU"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are no requirements on the name of a PBM file, but the convention is "
"to use the suffix \".pbm\".  \"pnm\" is also conventional, for cases where "
"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "ZGODNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before July 2000, there could be at most one image in a PBM file.  As a "
"result, most tools to process PBM files ignore (and don't read) any data "
"after the first image."
msgstr ""
"Przed lipcem 2000 roku plik PBM mógł zawierać tylko jeden obraz. W wyniku "
"tego większość narzędzi przetwarzających pliki PBM ignoruje (nie czyta) "
"danych po pierwszym obrazie."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<libnetpbm>(1)  \\&, B<pnm>(1)  \\&, B<pgm>(1)  \\&, B<ppm>(1)  \\&, "
"B<pam>(1)  \\&, B<programs that process PBM>(1)  \\&"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbm.html>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<libnetpbm>(3)  \\&, B<pnm>(5)  \\&, B<pgm>(5)  \\&, B<ppm>(5)  \\&, "
"B<pam>(5)  \\&, B<programs that process PBM>(1)  \\&"
msgstr ""