summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/proc.5.po
blob: 485a10b98b1758f9d2ea2c47b48ab4ae5c7db6bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc"
msgstr "proc"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-19"
msgstr "19 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"proc - process information, system information, and sysctl pseudo-filesystem"
msgstr ""
"proc - pseudosystem plików z informacjami o procesach, systemie i sysctl"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to "
"kernel data structures.  It is commonly mounted at I</proc>.  Typically, it "
"is mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually "
"using a command such as:"
msgstr ""
"B<proc> jest pseudosystemem plików, który udostępnia interfejs do struktur "
"danych jądra. Zazwyczaj jest montowany w katalogu I</proc>. Zwykle jest "
"montowany automatycznie przez system, lecz można go zamontować również "
"ręcznie za pomocą polecenia takiego jak:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mount -t proc proc /proc\n"
msgstr "mount -t proc proc /proc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most of the files in the B<proc> filesystem are read-only, but some files "
"are writable, allowing kernel variables to be changed."
msgstr ""
"Większość plików w systemie plików B<proc> jest przeznaczonych tylko do "
"odczytu, lecz niektóre pliki są dostępne do zapisu, umożliwiając modyfikacje "
"zmiennych jądra."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<proc> filesystem supports the following mount options:"
msgstr "System plików B<proc> obsługuje następujące opcje montowania:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hidepid>=I<n> (since Linux 3.3)"
msgstr "B<hidepid>=I<n> (od Linuksa 3.3)"

#.  commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls who can access the information in I</proc/>pid "
"directories.  The argument, I<n>, is one of the following values:"
msgstr ""
"Opcja kontroluje kto może uzyskać dostęp do informacji w katalogach I</proc/"
">pid. Argument I<n> przyjmuje jedną z następujących wartości:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Everybody may access all I</proc/>pid directories.  This is the traditional "
"behavior, and the default if this mount option is not specified."
msgstr ""
"Wszyscy mają dostęp do katalogów I</proc/>pid. Jest to tradycyjne zachowanie "
"i domyślne, jeśli nie użyje się tej opcji montowania."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#.  As an additional bonus, since
#.  .IR /proc/[pid]/cmdline
#.  is inaccessible for other users,
#.  poorly written programs passing sensitive information via
#.  program arguments are now protected against local eavesdroppers.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Users may not access files and subdirectories inside any I</proc/>pid "
"directories but their own (the I</proc/>pid directories themselves remain "
"visible).  Sensitive files such as I</proc/>pidI</cmdline> and I</proc/"
">pidI</status> are now protected against other users.  This makes it "
"impossible to learn whether any user is running a specific program (so long "
"as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)."
msgstr ""
"Użytkownicy nie mogą uzyskać dostępu do plików i podkatalogów w katalogach "
"I</proc/>pid innych niż ich własne (same katalogi I</proc/>pid pozostają "
"widoczne). Wrażliwe pliki, takie jak I</proc/>pidI</cmdline> i I</proc/"
">pidI</status> są chronione przed innymi użytkownikami. Dzięki temu "
"niemożliwe staje się dowiedzenie się, czy jakiś użytkownik uruchomił "
"konkretny program (tak długo, jak sam program nie ujawnia tego swoim "
"zachowaniem)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for mode 1, but in addition the I</proc/>pid directories belonging to "
"other users become invisible.  This means that I</proc/>pid entries can no "
"longer be used to discover the PIDs on the system.  This doesn't hide the "
"fact that a process with a specific PID value exists (it can be learned by "
"other means, for example, by \"kill -0 $PID\"), but it hides a process's UID "
"and GID, which could otherwise be learned by employing B<stat>(2)  on a I</"
"proc/>pid directory.  This greatly complicates an attacker's task of "
"gathering information about running processes (e.g., discovering whether "
"some daemon is running with elevated privileges, whether another user is "
"running some sensitive program, whether other users are running any program "
"at all, and so on)."
msgstr ""
"Jak w trybie 1, lecz dodatkowo katalogi I</proc/>pid przynależne innym "
"użytkownikom pozostają niewidoczne. Oznacza to, że wpisy I</proc/>pid nie "
"mogą dłużej służyć do poznania PID-ów w systemie. Nie ukrywa to faktu, że "
"proces o określonym PID istnieje (można się tego dowiedzieć innymi "
"sposobami, np. poprzez \\[Bq]kill -0 $PID\\[rq]), ale ukrywa UID i GID "
"procesu, które w innym przypadku można by było poznać wykonując B<stat>(2) "
"na katalogu I</proc/>pid. To znacznie utrudnia zadanie atakującego "
"polegające na pozyskaniu informacji o działających procesach (np. odkrycie "
"czy jakiś demon działa z większymi uprawnieniami, czy jakiś użytkownik ma "
"uruchomiony jakiś wrażliwy program, czy inni użytkownicy w ogóle mają coś "
"uruchomione itd.)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 3.3)"
msgstr "B<gid>=I<gid> (od Linuksa 3.3)"

#.  commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the ID of a group whose members are authorized to learn process "
"information otherwise prohibited by B<hidepid> (i.e., users in this group "
"behave as though I</proc> was mounted with I<hidepid=0>).  This group should "
"be used instead of approaches such as putting nonroot users into the "
"B<sudoers>(5)  file."
msgstr ""
"Określa ID grupy, której członkowie są uprawnieni do dostępu do informacji "
"zablokowanych innym przez B<hidepid> (tzn. użytkownicy w tej grupie "
"zachowują się tak, jakby I</proc> zostało zamontowane z I<hidepid=0>). "
"Powinno się używać tej grupy, zamiast innych rozwiązań, takich jak "
"umieszczanie użytkowników nie-root w pliku B<sudoers>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<subset>=B<pid> (since Linux 5.8)"
msgstr "B<subset>=B<pid> (od Linuksa 5.8)"

#.  commit 6814ef2d992af09451bbeda4770daa204461329e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show only the specified subset of procfs, hiding all top level files and "
"directories in the procfs that are not related to tasks."
msgstr ""
"Pokazuje jedynie określony podzestaw systemu procfs, ukrywając wszelkie "
"pliki i katalogi głównego poziomu, które nie są związane z zadaniami."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Underneath I</proc>, there are the following general groups of files and "
"subdirectories:"
msgstr ""
"W katalogu I</proc> występują następujące ogólne grupy plików i podkatalogów:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pid subdirectories"
msgstr "Podkatalogi I</proc/>pid"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing "
"information about the process with the corresponding process ID."
msgstr ""
"Każdy z tych podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi ujawniające informacje "
"o procesach o określonym identyfikatorze procesu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Underneath each of the I</proc/>pid directories, a I<task> subdirectory "
"contains subdirectories of the form I<task/>tid, which contain corresponding "
"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the "
"kernel thread ID of the thread."
msgstr ""
"W każdym z katalogów I</proc/>pid, znajduje się podkatalog I<task>, "
"zawierający z kolei podkatalogi w postaci I<task/>tid, zawierający "
"informacje o każdym z wątków procesu, gdzie I<tid> jest identyfikatorem "
"wątku przypisanym przez jądro danego wątkowi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>pid subdirectories are visible when iterating through I</proc> "
"with B<getdents>(2)  (and thus are visible when one uses B<ls>(1)  to view "
"the contents of I</proc>)."
msgstr ""
"Podkatalogi I</proc/>pid są widoczne przy odpytywaniu za pomocą "
"B<getdents>(2) (zatem są widoczne gdy użytkownik użyje B<ls>(1) do "
"przeglądania zawartości I</proc>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>tid subdirectories"
msgstr "Podkatalogi I</proc/>tid"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing "
"information about the thread with the corresponding thread ID.  The contents "
"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/"
">tid directories."
msgstr ""
"Każdy z tych podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi ujawniające informacje "
"o wątku, według jego identyfikatora wątku. Zawartość podkatalogów jest taka "
"sama, jak odpowiadających im katalogów I</proc/>pidI</task/>tid."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
"proc> with B<getdents>(2)  (and thus are I<not> visible when one uses "
"B<ls>(1)  to view the contents of I</proc>)."
msgstr ""
"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne, przy odczytywaniu katalogu I</"
"proc> za pomocą B<getdents>(2) (i co za tym idzie I<nie> są widoczne, przy "
"przeglądaniu zawartości I</proc> za pomocą B<ls>(1))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/self>"
msgstr "I</proc/self>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/>pid directory."
msgstr ""
"Gdy proces uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest "
"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/>pid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/thread-self>"
msgstr "I</proc/thread-self>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/self/task/>tid directory."
msgstr ""
"Gdy wątek uzyskuje dostęp do tego magicznego dowiązania symbolicznego, jest "
"ono tłumaczone na jego własny katalog I</proc/self/task/>tid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[a-z]*>"
msgstr "I</proc/[a-z]*>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide "
"information."
msgstr ""
"Różne inne pliki i podkatalogi w katalogu I</proc> ujawniające informacje "
"systemowe."

#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of the above are described in more detail in separate manpages whose "
"names start with B<proc_>."
msgstr ""
"Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się w oddzielnych "
"stronach podręcznika systemowego, których nazwy zaczynają się od B<proc_>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many files contain strings (e.g., the environment and command line)  that "
"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]).  When inspecting such files, you may find that the "
"results are more readable if you use a command of the following form to "
"display them:"
msgstr ""
"Wiele plików zawiera łańcuchy (np. środowisko czy linia poleceń), które "
"występują w postaci wewnętrznej, z polami zakończonymi bajtami NUL "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]), Przy sprawdzaniu takich plików, można się przekonać, że "
"byłyby czytelniejsze, gdyby do ich odczytu korzystać z polecenia w "
"następującej postaci:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"

#. #-#-#-#-#  archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), "
"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), "
"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), "
"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), "
"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
msgstr ""
"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), "
"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), "
"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), "
"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), "
"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
"B<route>(8), B<sysctl>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, "
"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/"
"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst>, and "
"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>."
msgstr ""
"Pliki w źródłach jądra Linux: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, "
"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/"
"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst> i "
"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
msgstr "proc - pseudosystem plików z informacjami o procesach"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "All of the above are described in more detail below."
msgstr "Szczegółowy opis wszystkich powyższych pozycji znajduje się niżej."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Files and directories"
msgstr "Pliki i katalogi"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following list provides details of many of the files and directories "
"under the I</proc> hierarchy."
msgstr ""
"Poniższa lista zawiera opis szczegółów wielu plików i katalogów w hierarchii "
"I</proc>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pid"
msgstr "I</proc/>pid"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
"is named by the process ID.  Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
"pseudo-files and directories described below."
msgstr ""
"Każdemu działającemu procesowi odpowiada katalog o numerycznej nazwie; nazwą "
"tą jest identyfikator procesu. Każdy podkatalog I</proc/>pid zawiera "
"pseudopliki i podkatalogi opisane niżej."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
"effective user and effective group ID of the process.  However, as a "
"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
msgstr ""
"Pliki w każdym z katalogów I</proc/>pid są zwykle własnością efektywnych "
"identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. Jednakże, ze względów "
"bezpieczeństwa, własność jest ustawiana jako I<root:root> gdy atrybut "
"\\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) procesu jest wartością inną niż "
"1."

#.  commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace).  Since Linux 4.11, "
"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping "
"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership "
"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user "
"(group) ID of the namespace.  This means that inside a container, things "
"work as expected for the container \"root\" user."
msgstr ""
"Przed Linuksem 4.11, I<root:root> oznaczało identyfikatory użytkownika i "
"grupy \\[Bq]globalnego\\[rq] roota (tj. UID 0 i GID 0 w pierwotnej "
"przestrzeni nazw użytkownika). Od Linuksa 4.11, jeśli proces znajduje się w "
"przestrzeni nazw użytkownika innej niż pierwotna i ma prawidłowe przypisanie "
"dla użytkownika (grupy) o identyfikatorze 0 wewnątrz ten przestrzeni nazw, "
"to własność użytkownika (grupy) plików w katalogu I</proc/>pid jest "
"ustawiana na taką samą, jak identyfikator użytkownika (grupy) root tej "
"przestrzeni nazw). Oznacza to, że wewnątrz kontenera, wszystko działa "
"zgodnie z oczekiwaniami dla użytkownika \\[Bq]root\\[rq] tego kontenera."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
msgstr ""
"Atrybut \\[Bq]zrzucalny\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) może zmienić się z "
"poniższych powodów:"

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2)  B<PR_SET_DUMPABLE> "
"operation."
msgstr ""
"Atrybut został jawnie ustawiony za pomocą operacji B<PR_SET_DUMPABLE> "
"B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"Atrybut został zresetowany na wartość z pliku I</proc/sys/fs/suid_dumpable> "
"(opisanego poniżej), z powodów opisanych w podręczniku B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID.  Note, however, "
"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the "
"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2).  "
"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
msgstr ""
"Zresetowanie atrybutu \\[Bq]zrzucalności\\[rq] (\\[Bq]dumpable\\[rq]) na 1, "
"przywraca własność plików I</proc/>pidI</*> na efektywny UID i GID procesu. "
"Proszę jednak zauważyć, że jeśli UID lub GID zostaną później zmodyfikowane, "
"to atrybut \\[Bq]zrzucalności\\[rq] może być zresetowany, jak to opisano w "
"B<prctl>(2). Z tego powodu, może być wskazane zresetowanie atrybutu "
"\\[Bq]zrzucalności\\[rq] I<już po> dokonaniu wszelkich żądanych zmian "
"efektywnego UID-u i GID-u procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr>"
msgstr "I</proc/>pidI</attr>"

#.  https://lwn.net/Articles/28222/
#.  From:    Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil>
#.  To:	     LKML and others
#.  Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules
#.  Date:    08 Apr 2003 16:17:52 -0400
#. 	http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files in this directory provide an API for security modules.  The "
"contents of this directory are files that can be read and written in order "
"to set security-related attributes.  This directory was added to support "
"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
"other security modules.  For the purpose of explanation, examples of how "
"SELinux uses these files are provided below."
msgstr ""
"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. Zawartością "
"katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby ustawić "
"atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do obsługi "
"SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby obsługiwać "
"również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej przedstawiono "
"przykłady jak SELinux używa tych plików."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_SECURITY>."
msgstr "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_SECURITY>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The contents of this file represent the current security attributes of the "
"process."
msgstr ""
"Zawartość tego pliku reprezentuje aktualne atrybuty bezpieczeństwa procesu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this file is used to get the security context of a process.  "
"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
"transitions to B<execve>(2)  (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
"exec>, below).  Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
"security contexts."
msgstr ""
"W SELinuksie plik ten służy do pozyskania kontekstu bezpieczeństwa procesu. "
"Do Linuksa 2.6.11 plik nie mógł służyć do ustawienia kontekstu "
"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), ponieważ SELinux ograniczał "
"przejścia bezpieczeństwa procesu do B<execve>(2) (zob. opis I</proc/>pidI</"
"attr/exec>, poniżej). Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i "
"zaczął obsługiwać operacje \\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego "
"węzła, jeśli jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji "
"jest odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
"separacją pomiędzy starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
"process to set their security context via this node as it would yield an "
"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
"memory space.  Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
"the new security context is bounded by the old security context, where the "
"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
"context has a subset of the permissions of the old security context."
msgstr ""
"Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na "
"ustawienie ich kontekstu bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to "
"doprowadzić do niespójności wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków "
"dzielących tą samą przestrzeń pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował "
"to ograniczenie i rozpoczął obsługiwanie operacji \\[Bq]ustawiania\\[rq] dla "
"wątków procesów wielowątkowych, jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest "
"powiązana ze starym kontekstem bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest "
"zdefiniowana w polityce i gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma "
"podzbiór uprawnień starego kontekstu bezpieczeństwa."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
"to this node."
msgstr ""
"Inne moduły bezpieczeństwa mogą wybrać aby obsługiwać operacje "
"\\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego węzła."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
"subsequent B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ten plik reprezentuje atrybuty przypisane do procesu przez kolejne "
"B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
"B<execve>(2)  is the preferred point to make such transitions because it "
"offers better control over the initialization of the process in the new "
"security label and the inheritance of state.  In SELinux, this attribute is "
"reset on B<execve>(2)  so that the new program reverts to the default "
"behavior for any B<execve>(2)  calls that it may make.  In SELinux, a "
"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
msgstr ""
"W SELinuksie jest to potrzebne do obsługi przejść roli/domeny, a "
"B<execve>(2) jest preferowanym punktem do takich przekształceń, ponieważ "
"oferuje on lepszą kontrolę nad inicjalizacją procesu w nowej etykiecie "
"bezpieczeństwa i nienaruszalności stanu. W SELinuksie ten atrybut jest "
"resetowany przy B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego "
"zachowania przy każdym wywołaniu B<execve>(2) jakie może utworzyć. W "
"SELinuksie proces może ustawić tylko swój atrybut I</proc/>pidI</attr/exec>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
msgstr ""
"Plik ten reprezentuje atrybuty do przypisania do plików utworzone przez "
"kolejne wywołania do B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) i B<mknod>(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
"aforementioned system calls)  in a secure state, so that there is no risk of "
"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
"time that attributes are set.  In SELinux, this attribute is reset on "
"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
"reset.  In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
"fscreate> attribute."
msgstr ""
"SELinux wykorzystuje ten plik do obsługi tworzenia pliku (za pomocą "
"wspomnianych wcześniej wywołań systemowych) w stanie bezpieczeństwa, co nie "
"daje ryzyka niepoprawnego dostępu uzyskanego podczas tworzenia pliku i "
"ustawiania atrybutów. W SELinuksie atrybut ten jest resetowany przy "
"B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego zachowania przy "
"każdym wywołaniu tworzącym plik jakie może on wykonać, ale atrybut jest "
"zachowywany podczas wielu wywołań tworzących plik przez jeden program, chyba "
"że jest jawnie resetowany. W SELinuksie proces może ustawić tylko swój "
"atrybut I</proc/>pidI</attr/fscreate>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"

#.  commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e
#.  commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
#.  commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created keys (B<add_key>(2))  will be labeled with this context.  For "
"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
msgstr ""
"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
"kolejno utworzone klucze (B<add_key>(2)) będą oznaczone tym kontekstem. "
"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/security/"
"keys/core.rst> (lub pliku I<Documentation/security/keys.txt> pomiędzy "
"Linuksem 3.0 a Linuksem 4.13 albo I<Documentation/keys.txt> przed Linuksem "
"3.0)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the security context of the process before the last "
"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
msgstr ""
"Plik ten zawiera kontekst bezpieczeństwa procesu przed ostatnim "
"B<execve>(2); tj. poprzednią wartość I</proc/>pidI</attr/current>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"

#
#.  commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created sockets will be labeled with this context."
msgstr ""
"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
"kolejno utworzone gniazda będą oznaczone tym kontekstem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (od Linuksa 2.6.38)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched>(7)."
msgstr "Patrz B<sched>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (od Linuksa 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
"process at exec time.  The format is one I<unsigned long> ID plus one "
"I<unsigned long> value for each entry.  The last entry contains two zeros.  "
"See also B<getauxval>(3)."
msgstr ""
"Zawartość informacji ELF przekazanej do procesu podczas uruchomienia. "
"Formatem jest jeden identyfikator w postaci I<unsigned long> plus jedna "
"wartość I<unsigned long> dla każdego wpisu. Ostatni wpis zawiera dwa zera. "
"Zob. też B<getauxval>(3)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (od Linuksa 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cgroups>(7)."
msgstr "Patrz B<cgroups>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (od Linuksa 2.6.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
msgstr ""
"Plik jest tylko do odczytu, zapisywalny wyłącznie dla właściciela procesu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following values may be written to the file:"
msgstr "Do pliku można zapisać następujące wartości:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
msgstr "1 (od Linuksa 2.6.22)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_ALL
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
"with the process.  (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
"file had this effect.)"
msgstr ""
"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron związanych "
"z procesem (przed Linuksem 2.6.32 taki efekt powodowało zapisanie dowolnej "
"wartości niezerowej)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "2 (od Linuksa 2.6.32)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_ANON
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
"associated with the process."
msgstr ""
"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
"anonimowych związanych z procesem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "3 (od Linuksa 2.6.32)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
"associated with the process."
msgstr ""
"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
"przypisanych do plików, związanych z procesem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
"measure approximately how much memory a process is using.  One first "
"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process.  "
"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
"during the measured interval.  If one is interested only in inspecting the "
"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
msgstr ""
"Czyszczenie bitów PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG zapewnia metodę zmierzenia "
"przybliżonej wartości pamięci używanej przez proces. Najpierw należy "
"sprawdzić wartość w polu \\[Bq]Referenced\\[rq] dla wartości VMA pokazanych "
"w I</proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
"czyści się bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG i po jakimś zmierzonym czasie "
"ponownie sprawdza się wartości pól \\[Bq]Referenced\\[rq] aby dowiedzieć się "
"jak zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
"jest się zainteresowanym wyłącznie pewnymi typami przypisania, można "
"skorzystać z wartości 2 lub 3, zamiast 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further values can be written to affect different properties:"
msgstr "Można zapisać kolejne wartości, aby zmienić inne właściwości:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4 (since Linux 3.11)"
msgstr "4 (od Linuksa 3.11)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process.  "
"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>)  by the check-"
"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
msgstr ""
"Czyści bit soft-dirty dla wszystkich stron związanych z procesem. Używa się "
"tego (razem z I</proc/>pidI</pagemap>) przez system przywracania check-point "
"do wykrycia które strony procesu zostały \\[Bq]zabrudzone\\[rq] od czasu "
"zapisu do pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5 (since Linux 4.0)"
msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
"current resident set size value."
msgstr ""
"Resetuje szczytowy osiągnięty rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]resident "
"set size\\[rq] \\[em] RSS) na aktualny rozmiar zestawu rezydentnego procesu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
"above has no effect."
msgstr ""
"Zapis innej wartości niż wypisane powyżej do I</proc/>pidI</clear_refs> nie "
"daje żadnego efektu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Plik I</proc/>pidI</clear_refs> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji "
"jądra włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"

#.  In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
"the process is a zombie.  In the latter case, there is nothing in this file: "
"that is, a read on this file will return 0 characters.  The command-line "
"arguments appear in this file as a set of strings separated by null bytes "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
msgstr ""
"Ten plik tylko do odczytu zawiera pełną linię polecenia wydanego przy "
"uruchamianiu procesu, chyba że jest to proces-duch (zombie). Wówczas plik "
"będzie pusty, tzn. odczyt tego pliku zwróci zawsze 0 znaków. Argumenty linii "
"poleceń występują w tym pliku rozdzielone znakami NUL (\\[aq]\\e0\\[aq]), z "
"dodatkowym znakiem NUL po ostatnim łańcuchu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
"changes will show up here.  This is not the same thing as modifying the "
"I<argv> array."
msgstr ""
"Jeśli po B<execve>(2) proces zmodyfikuje swój łańcuch I<argv>, zmiany te "
"ukażą się w pliku. Nie jest to to samo, co modyfikacja tablicy I<argv>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2)  operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
msgstr ""
"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten "
"plik, za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ARG_START>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
msgstr ""
"Należy zatem traktować ten plik, jako wiersz polecenia, który proces chce "
"pokazać."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I</proc/>pidI</comm> (od Linuksa 2.6.33)"

#.  commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
"associated with the process.  Different threads in the same process may have "
"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>.  "
"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the "
"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by "
"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>.  Strings longer than "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
"silently truncated."
msgstr ""
"Plik pokazuje wartość I<comm> procesu \\[em] tj. nazwę polecenia związaną z "
"procesem. Różne wątki tego samego procesu mogą mieć różne wartości I<comm>, "
"dostępne za pomocą I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. Wątek może zmodyfikować "
"jego wartość I<comm> lub tą innego wątku z tej samej grupy wątków (zob. opis "
"B<CLONE_THREAD> w B<clone>(2)), pisząc do pliku I</proc/self/task/>tidI</"
"comm>. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> (16) znaków (licząc w tym "
"kończący bajt NUL) są po cichu obcinane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a superset of the B<prctl>(2)  B<PR_SET_NAME> and "
"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3)  when "
"used to rename threads other than the caller.  The value in this file is "
"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
"B<core>(5)."
msgstr ""
"Plik zapewnia nadzbiór operacji B<PR_SET_NAME> i B<PR_GET_NAME> B<prctl>(2) "
"i jest używany przez B<pthread_setname_np>(3), przy zmianie nazw wątków "
"innych niż wywołujący. Wartość tego pliku jest używana jako określenie I<%e> "
"w I</proc/sys/kernel/core_pattern>; zob. B<core>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (od Linuksa 2.6.23)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "Patrz B<core>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (od Linuksa 2.6.12)"

#.  and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cpuset>(7)."
msgstr "Patrz B<cpuset>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
msgstr "I</proc/>pidI</cwd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a symbolic link to the current working directory of the process.  To "
"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
"do this:"
msgstr ""
"Jest dowiązaniem do bieżącego katalogu roboczego procesu. Aby dowiedzieć "
"się, jaki jest katalog roboczy procesu, na przykład o identyfikatorze 20, "
"można wydać następujące polecenie:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
"B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"W procesie wielowątkowym zawartość tego linku symbolicznego nie jest "
"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
"B<pthread_exit>(3))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2))  this symbolic link is "
"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
"B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) tego dowiązania "
"symbolicznego, zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ptrace; zob. B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</environ>"
msgstr "I</proc/>pidI</environ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the initial environment that was set when the currently "
"executing program was started via B<execve>(2).  The entries are separated "
"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end.  "
"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
msgstr ""
"Plik ten zawiera pierwotne środowisko procesu, które zostało ustawione, gdy "
"aktualnie wykonujący program został uruchomiony za pomocą B<execve>(2). "
"Wpisy są oddzielone znakami NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]), mogą także wystąpić "
"znaki NULL na końcu. Dlatego, aby wypisać zmienne środowiskowe procesu 1, "
"należy wykonać:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
"calling functions such as B<putenv>(3)  or modifying the B<environ>(7)  "
"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
msgstr ""
"Jeśli po B<execve>(2), proces zmodyfikuje swoje środowisko (np. za pomocą "
"wywołania funkcji takich jak B<putenv>(3) albo bezpośrednio modyfikując "
"zmienną B<environ>(7)), plik ten I<nie> uwzględni tych zmian."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2)  operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
msgstr ""
"Co więcej, proces może zmienić położenie pamięci, na które wskazuje ten plik "
"za pomocą operacji B<prctl>(2) takich jak B<PR_SET_MM_ENV_START>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</exe>"
msgstr "I</proc/>pidI</exe>"

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
"actual pathname of the executed command.  This symbolic link can be "
"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable.  You "
"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
"that is being run by process I<pid>.  If the pathname has been unlinked, the "
"symbolic link will contain the string \\[aq](deleted)\\[aq] appended to the "
"original pathname.  In a multithreaded process, the contents of this "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"W Linuksie 2.2 i wersjach późniejszych plik ten jest dowiązaniem "
"symbolicznym zawierającym rzeczywistą nazwę ścieżki działającego polecenia. "
"Dowiązaniem symbolicznym można się normalnie posługiwać - próba jego "
"otwarcia otworzy plik programu. Można nawet wydać polecenie I</proc/>pidI</"
"exe>, aby uruchomić kolejną kopię tego samego pliku wykonywalnego, co "
"uruchomiony przez I<pid>. Jeśli ścieżka została odlinkowana, dowiązanie "
"symboliczne będzie zawierało łańcuch \\[aq](deleted)\\[aq] dodany do "
"oryginalnej ścieżki. W procesie wielowątkowym zawartość tego linku "
"symbolicznego nie jest dostępna, jeżeli główny wątek już się zakończył "
"(wywołując zapewne B<pthread_exit>(3))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
"which was executed, and appears as a symbolic link.  A B<readlink>(2)  call "
"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
msgstr ""
"W Linuksie 2.0 i wcześniejszych wersjach, I</proc/>pidI</exe> jest "
"wskaźnikiem do uruchomionego pliku binarnego i ma postać dowiązania "
"symbolicznego. Wywołanie B<readlink>(2) na tym pliku zwróci w Linuksie 2.0 "
"łańcuch znakowy postaci:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[device]:inode\n"
msgstr "[urządzenie]:i-węzeł\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
msgstr ""
"Na przykład, [0301]:1502 będzie 1502 i-węzłem na urządzeniu o numerze "
"głównym 03 (IDE, MFM itp.) i pobocznym 01 (pierwsza partycja pierwszego "
"dysku)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<find>(1)  with the I<-inum> option can be used to locate the file."
msgstr ""
"Do zlokalizowania pliku, można posłużyć się poleceniem B<find>(1) z opcją I<-"
"inum>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
msgstr "I</proc/>pidI</fd/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
"actual file.  Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
"error, and so on."
msgstr ""
"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdego otwartego przez "
"proces pliku; nazwą tego wpisu jest deskryptor pliku i jest on dowiązaniem "
"symbolicznym do rzeczywistego pliku. Dlatego 0 jest standardowym wejściem, 1 "
"jest standardowym wyjściem, 2 jest standardową diagnostyką, itd."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
"links whose content is the file type with the inode.  A B<readlink>(2)  call "
"on this file returns a string in the format:"
msgstr ""
"W przypadku deskryptorów plików potoków i gniazd, wpisy będą dowiązaniami "
"symbolicznymi, których zawartością jest typ pliku z i-węzłem. Wywołanie "
"B<readlink>(2) na takim pliku zwróci ciąg w postaci:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "type:[inode]\n"
msgstr "typ:[i-węzeł]\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868.  "
"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
"files under I</proc/net/>."
msgstr ""
"Przykładowo I<socket:[2248868]> będzie gniazdem z i-węzłem  2248868. W "
"przypadku gniazd, i-węzeł można wykorzystać do pozyskania większej liczby "
"informacji z jednego z plików z katalogu I</proc/net/>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic "
"link with contents of the form"
msgstr ""
"W przypadku deskryptorów plików, które nie mają odpowiadającego i-węzła (np. "
"deskryptorów plików tworzonych za pomocą B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), "
"B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
"B<timerfd_create>(2) i B<userfaultfd>(2)), wpis będzie dowiązaniem "
"symbolicznym z zawartością w postaci"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
msgstr "anon_inode:I<typ-pliku>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
"brackets."
msgstr ""
"W wielu przypadkach (lecz nie wszystkich) I<typ-pliku> jest otoczony "
"nawiasami kwadratowymi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
msgstr ""
"Przykładowo dowiązanie symboliczne deskryptora pliku epoll będzie "
"dowiązaniem symbolicznym, którego zawartością jest łańcuch I<anon_inode:"
"[eventpoll]>."

#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
"if the main thread has already terminated (typically by calling "
"B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"W procesie wielowątkowym zawartość tego katalogu nie jest dostępna, jeżeli "
"wątek główny już się zakończył (zazwyczaj przez wywołanie "
"B<pthread_exit>(3))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
"write to a file named as a command-line argument, but don't send their "
"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> "
"files as command-line arguments.  For example, assuming that I<-i> is the "
"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output "
"file:"
msgstr ""
"Programy, które przyjmują nazwę pliku jako argument wiersza polecenia, lecz "
"nie czytają standardowego wejścia, jeśli nie podano argumentu oraz programy "
"które zapisują do pliku nazwanego argumentem wiersza polecenia, lecz nie "
"wysyłają danych wyjściowych na standardowe wyjście, można zmusić do używania "
"standardowego wejścia lub wyjścia wykorzystując pliki I</proc/>pidI</fd> "
"jako argumenty wiersza poleceń. Na przykład, zakładając, że opcja I<-i> "
"określa plik wejściowy, a opcja I<-o> określa plik wyjściowy:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"

#.  The following is not true in my tests (MTK):
#.  Note that this will not work for
#.  programs that seek on their files, as the files in the fd directory
#.  are not seekable.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and you have a working filter."
msgstr "co daje działający filtr."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
"and UNIX-like systems.  Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
"fd> to I</proc/self/fd>, in fact."
msgstr ""
"I</proc/self/fd/N> jest w przybliżeniu tym samym co I</dev/fd/N> na "
"niektórych systemach uniksowych i uniksopodobnych. Większość linuksowych "
"skryptów MAKEDEV tworzy dowiązania symboliczne I</dev/fd> do I</proc/self/"
"fd>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
"proc/self/fd>.  Thus the example command above could be written as:"
msgstr ""
"Większość systemów udostępnia dowiązania symboliczne I</dev/stdin>, I</dev/"
"stdout> i I<dev/stderr>, które linkują odpowiednio do plików I<0>, I<1> i "
"I<2> w I</proc/self/fd>. Powyższe, przykładowe polecenie może być więc "
"zapisane również tak:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2))  the symbolic links in "
"this directory is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Uprawnienie do rozwiązania lub odczytu (B<readlink>(2)) dowiązań "
"symbolicznych w tym katalogu, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace: "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may "
"differ from the user and group IDs of the process.  An unprivileged process "
"may lack permissions to open them, as in this example:"
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że w przypadku deskryptorów pliku odnoszących się do i-"
"węzłów (potoków i gniazd, zob. wyżej), ich i-węzły mają bity uprawnień i "
"informacje o własności odmienne od tych, z wpisu I</proc/>pidI</fd>, a "
"własność może się różnić od identyfikatorów użytkownika i grupy procesu. "
"Proces nieuprzywilejowany może nie mieć odpowiednich uprawnień do ich "
"otwarcia, jak w tym przykładzie:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
"test\n"
"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
msgstr ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
"test\n"
"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
"cat: /proc/self/fd/0: Brak dostępu\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
"still read from its existing file descriptor 0."
msgstr ""
"Deskryptor pliku 0 odnosi się do potoku utworzonego przez powłokę i będącego "
"własnością tego użytkownika powłoki, którym nie jest I<nobody>, zatem B<cat> "
"nie ma uprawnień do utworzenia nowego deskryptora pliku do odczytu z tego i-"
"węzła, nawet gdy może wciąż czytać z jego istniejącego deskryptora pliku 0."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (od Linuksa 2.6.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor.  The files in this directory are "
"readable only by the owner of the process.  The contents of each file can be "
"read to obtain information about the corresponding file descriptor.  The "
"content depends on the type of file referred to by the corresponding file "
"descriptor."
msgstr ""
"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdego pliku otwartego "
"przez proces; nazwą tego wpisu jest deskryptor pliku. Pliki w tym katalogu "
"są odczytywalne tylko dla właściciela procesu. Zawartość pliku można "
"odczytać, aby uzyskać informacje o odpowiadającym mu deskryptorze pliku. "
"Zawartość zależy od typu pliku odpowiadającego odpowiedniemu deskryptorowi "
"pliku."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For regular files and directories, we see something like:"
msgstr "Dla zwykłych plików i katalogów wygląda to zwykle tak:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
"pos:    1000\n"
"flags:  01002002\n"
"mnt_id: 21\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
"pos:    1000\n"
"flags:  01002002\n"
"mnt_id: 21\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "Występują następujące pola:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pos>"
msgstr "I<pos>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a decimal number showing the file offset."
msgstr "Jest to liczba dziesiętna pokazująca przesunięcie pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
"flags (see B<open>(2)).  If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
msgstr ""
"Jest to liczba ósemkowa wyświetlająca tryb dostępu pliku i flagi statusu "
"pliku (zob. B<open>(2)). Jeśli ustawiona jest flaga deskryptora pliku close-"
"on-exec, to I<flags> będzie zawierało również wartość B<O_CLOEXEC>."

#.  commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
"setting of the close-on-exec flag."
msgstr ""
"Przed Linuksem 3.1 to pole nieprawidłowo wyświetlało ustawienie B<O_CLOEXEC> "
"w trakcie otwierania pliku, zamiast aktualnego ustawienia flagi close-on-"
"exec."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mnt_id>"
msgstr "I<mnt_id>"

#.  commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
"file.  See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
msgstr ""
"To pole, obecne od Linuksa 3.15 jest identyfikatorem montowania "
"zawierającego ten plik. Zob. opis I</proc/>pidI</mountinfo>."

#.  commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8)  "
"the following fields:"
msgstr ""
"Dla deskryptorów plików eventfd (zob. B<eventfd>(2)), wyświetlane są (od "
"Linuksa 3.8) następujące pola:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"eventfd-count:               40\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"eventfd-count:               40\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
msgstr ""
"I<eventfd-count> jest bieżącą wartością licznika eventfd, szesnastkowo."

#.  commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8)  the "
"following fields:"
msgstr ""
"Dla deskryptorów plików epoll (zob. B<epoll>(7)), wyświetlane są (od Linuksa "
"3.8) następujące pola:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"tfd:        9 events:       19 data: 74253d2500000009\n"
"tfd:        7 events:       19 data: 74253d2500000007\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"tfd:        9 events:       19 data: 74253d2500000009\n"
"tfd:        7 events:       19 data: 74253d2500000007\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2)  for some "
"details).  The I<tfd> field is the number of the file descriptor.  The "
"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this "
"file descriptor.  The I<data> field is the data value associated with this "
"file descriptor."
msgstr ""
"Każdy wiersz zaczynający się od I<tfd> opisuje jeden z deskryptorów pliku "
"monitorowany za pomocą deskryptora pliku epool (zob. B<epoll_ctl>(2) aby "
"zapoznać się z niektórymi szczegółami). Pole I<tfd> jest numerem deskryptora "
"pliku. Pole I<events> jest szesnastkową maską zdarzeń monitorowanych dla "
"tego deskryptora pliku. Pole I<data> jest wartością danych powiązanych z tym "
"deskryptorem pliku."

#.  commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
"3.8)  the following fields:"
msgstr ""
"Dla deskryptorów plików signalfd (zob. B<signalfd>(2)), wyświetlane są (od "
"Linuksa 3.8) następujące pola:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"sigmask:\t0000000000000006\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"sigmask:\t0000000000000006\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
"signalfd file descriptor.  (In this example, bits 2 and 3 are set, "
"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)"
msgstr ""
"I<sigmask> jest szesnastkową maską sygnałów akceptowanych poprzez ten "
"deskryptor pliku signalfd (w tym przykładzie ustawione są bity 2 i 3 "
"odpowiadające sygnałom B<SIGINT> i B<SIGQUIT>; zob. B<signal>(7))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8)  "
"the following fields:"
msgstr ""
"Dla deskryptorów plików inotify (zob. B<inotify>(7)), wyświetlane są (od "
"Linuksa 3.8) następujące pola:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t00\n"
"mnt_id:\t11\n"
"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t00\n"
"mnt_id:\t11\n"
"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
"file or directory that is being monitored.  The fields in this line are as "
"follows:"
msgstr ""
"Każdy z wierszy zaczynający się od \\[Bq]inotify\\[rq] wyświetla informacje "
"o jednym z monitorowanych plików lub katalogów. W wierszu występują "
"następujące pola:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wd>"
msgstr "I<wd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
msgstr ""
"Numer obserwowanego deskryptora (dziesiętnie). (od ang. I<w>atch "
"I<d>escriptor)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ino>"
msgstr "I<ino>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Numer i-węzła pliku docelowego (szesnastkowo)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<sdev>"
msgstr "I<sdev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
msgstr "ID urządzenia, na którym znajduje się plik docelowy (szesnastkowo)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mask>"
msgstr "I<mask>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Maska monitorowanych zdarzeń pliku docelowego (szesnastkowo)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
"I<fhandle-type>, and I<f_handle>."
msgstr ""
"Jeśli jądro zbudowano z obsługą exportfs, ścieżka do pliku docelowego jest "
"wyświetlona jako uchwyt pliku, przez trzy pola szesnastkowe: I<fhandle-"
"bytes>, I<fhandle-type> i I<f_handle>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
"3.8)  the following fields:"
msgstr ""
"Dla deskryptorów plików fanotify (zob. B<fanotify>(7)), wyświetlane są (od "
"Linuksa 3.8) następujące pola:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t11\n"
"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t11\n"
"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
"created via B<fanotify_init>(2):"
msgstr ""
"Czwarty wiersz wyświetla informacje zdefiniowane przy tworzeniu grupy "
"fanotify poprzez B<fanotify_init>(2):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2)  (expressed in "
"hexadecimal)."
msgstr "Argument I<flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<event-flags>"
msgstr "I<event-flags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2)  (expressed in "
"hexadecimal)."
msgstr ""
"Argument I<event_f_flags> podany B<fanotify_init>(2) (wyrażony szesnastkowo)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
"marks in the fanotify group.  Most of these fields are as for inotify, "
"except:"
msgstr ""
"Każdy dodatkowy wiersz pokazany w pliku zawiera informacje o jednym znaku "
"(ang. mark) grupy fanotify. Większość z tych pól jest takich jak do inotify "
"z wyjątkiem:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mflags>"
msgstr "I<mflags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Flagi powiązane ze znakiem (wyrażone szesnastkowo)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Maski zdarzeń dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ignored_mask>"
msgstr "I<ignored_mask>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Maski zdarzeń ignorowanych dla tego znaku (wyrażone szesnastkowo)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
msgstr ""
"Więcej informacji o tych polach znajduje się w podręczniku "
"B<fanotify_mark>(2)."

#.  commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17)  "
"the following fields:"
msgstr ""
"Dla deskryptorów plików timerfd (zob. B<timerfd>(2)), wyświetlane są (od "
"Linuksa 3.17) następujące pola:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:    0\n"
"flags:  02004002\n"
"mnt_id: 13\n"
"clockid: 0\n"
"ticks: 0\n"
"settime flags: 03\n"
"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
"it_interval: (0, 0)\n"
msgstr ""
"pos:    0\n"
"flags:  02004002\n"
"mnt_id: 13\n"
"clockid: 0\n"
"ticks: 0\n"
"settime flags: 03\n"
"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
"it_interval: (0, 0)\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<clockid>"
msgstr "I<clockid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>)  that is used to mark "
"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
msgstr ""
"Jest to numeryczna wartość identyfikatora zegara (związana z jedną ze "
"stałych B<CLOCK_*>, zdefiniowanych za pomocą I<E<lt>time.hE<gt>>), używanego "
"do oznaczania postępu czasomierza (w tym przykładzie, 0 oznacza "
"B<CLOCK_REALTIME>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ticks>"
msgstr "I<ticks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
"that B<read>(2)  on it would return)."
msgstr ""
"Jest to liczba przypadków, w których upłynął czas czasomierza (tj. wartość, "
"którą zwróciłoby B<read>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<settime flags>"
msgstr "I<settime flags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
msgstr ""
"Pola wypisuje znaczniki, w które był ostatnio wyposażony timerfd (zob. "
"B<timerfd_settime>(2)), ósemkowo (w tym przypadku, ustawione są "
"B<TFD_TIMER_ABSTIME> oraz B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_value>"
msgstr "I<it_value>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
"expressed in seconds and nanoseconds.  This is always expressed as a "
"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
msgstr ""
"Pole zawiera czas, jaki pozostał czasomierzowi do upłynięcia, wyrażony w "
"sekundach i nanosekundach. Jest to zawsze wartość względna, niezależnie od "
"tego, czy czasomierz został utworzony ze znacznikiem B<TFD_TIMER_ABSTIME>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_interval>"
msgstr "I<it_interval>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds.  "
"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
"B<timerfd_gettime>(2)  on this file descriptor would return.)"
msgstr ""
"Pole zawiera interwał czasomierza, w sekundach i nanosekundach (pola "
"I<it_value> i I<it_interval> zawierają wartości, które zwróciłoby "
"B<timerfd_gettime>(2) wykonane na tym deskryptorze pliku)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (od Linuksa 3.5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<user_namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<user_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
msgstr "I</proc/>pidI</io> (od Linuksa 2.6.20)"

#.  commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
msgstr "Plik zawiera statystyki wejścia/wyjścia dla procesu np.:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
"rchar: 323934931\n"
"wchar: 323929600\n"
"syscr: 632687\n"
"syscw: 632675\n"
"read_bytes: 0\n"
"write_bytes: 323932160\n"
"cancelled_write_bytes: 0\n"
msgstr ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
"rchar: 323934931\n"
"wchar: 323929600\n"
"syscr: 632687\n"
"syscw: 632675\n"
"read_bytes: 0\n"
"write_bytes: 323932160\n"
"cancelled_write_bytes: 0\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<rchar>: characters read"
msgstr "I<rchar>: odczytane znaki"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused to be read from storage.  "
"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2)  and "
"similar system calls.  It includes things such as terminal I/O and is "
"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
"might have been satisfied from pagecache)."
msgstr ""
"Liczba bajtów, które zostały odczytane ze względu na dane zadanie. Jest to "
"suma bajtów z B<read>(2) i podobnych wywołań systemowych. Obejmuje takie "
"działania jak wejście/wyjście terminala. To, czy konieczny był faktyczny "
"dostęp do wejścia/wyjściu fizycznego dysku nie ma wpływu na wartość (odczyt "
"mógł nastąpić wyłącznie z bufora stronicowania)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wchar>: characters written"
msgstr "I<wchar>: zapisane znaki"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
"to disk.  Similar caveats apply here as with I<rchar>."
msgstr ""
"Liczba bajtów, które zostały zapisane lub powinny być zapisane przez dane "
"zadania. Tego pola tyczą się podobne zastrzeżenia jak I<rchar>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscr>: read syscalls"
msgstr "I<syscr>: odczytane wywołania systemowe"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<read>(2)  and B<pread>(2)."
msgstr ""
"Próba policzenia operacji odczytu wejścia/wyjścia tj. wywołań systemowych "
"takich jak B<read>(2) i B<pread>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscw>: write syscalls"
msgstr "I<syscw>: zapisane wywołania systemowe"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<write>(2)  and B<pwrite>(2)."
msgstr ""
"Próba policzenia operacji zapisu wejścia/wyjścia tj. wywołań systemowych "
"takich jak B<write>(2) i B<pwrite>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<read_bytes>: bytes read"
msgstr "I<read_bytes>: odczytane bajty"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
"be fetched from the storage layer.  This is accurate for block-backed "
"filesystems."
msgstr ""
"Próba policzenia bajtów, które faktycznie musiały być pobrane z poziomu "
"nośnika. Jest dokładna dla systemów plików korzystających z bloków."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<write_bytes>: bytes written"
msgstr "I<write_bytes>: zapisane bajty"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
"the storage layer."
msgstr ""
"Próba policzenia bajtów, które faktycznie musiały być wysłane na poziom "
"nośnika."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The big inaccuracy here is truncate.  If a process writes 1 MB to a file and "
"then deletes the file, it will in fact perform no writeout.  But it will "
"have been accounted as having caused 1 MB of write.  In other words: this "
"field represents the number of bytes which this process caused to not "
"happen, by truncating pagecache.  A task can cause \"negative\" I/O too.  If "
"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
"been accounted for (in its I<write_bytes>)  will not be happening."
msgstr ""
"Dużą niedokładność powoduje przycinanie. Jeśli proces zapisze do pliku 1 MB "
"i później skasuje go, de facto nie nastąpi żaden zapis. Zostanie to jednak "
"odnotowane jako powodujące zapis 1 MB. Innymi słowy: pole to reprezentuje "
"liczbę bajtów, które dzięki temu procesowi nie wystąpiły przez przycięcie "
"bufora strony. Część zadań może spowodować również \\[Bq]ujemne\\[rq] "
"wejście/wyjście. Jeśli to zadanie przytnie \\[Bq]brudny\\[rq] bufor strony, "
"część wejścia/wyjście, które inne zadanie już policzyło (jest w jego "
"I<write_bytes>) nie nastąpi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an "
"intermediate result."
msgstr ""
"I<Uwaga>: W obecnej implementacji ma miejsce wyścig bitowy na 32-bitowych "
"systemach: jeśli proces A odczyta I</proc/>pidI</io> procesu B, gdy proces B "
"aktualizuje jeden ze swoich 64-bitowych liczników, proces A zobaczy wynik "
"pośredni."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</limits> (od Linuksa 2.6.24)"

#.  commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid
#.        Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)).  Up to and "
"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
"real UID of the process.  Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
"users on the system."
msgstr ""
"Plik zawiera informacje o miękkim limicie, sztywnym limicie i jednostkach, w "
"których mierzone są limity zasobów procesów (patrz B<getrlimit>(2)). Do "
"Linuksa 2.6.35 (włącznie) plik jest zabezpieczony, aby pozwolić na odczyt "
"jedynie przez realny identyfikator UID procesu. Od Linuksa 2.6.36 plik jest "
"odczytywalny dla wszystkich użytkowników systemu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (od Linuksa 3.3)"

#.  commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B<mmap>(2)).  Entries are named by memory region start and end address pair "
"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
"files themselves.  Here is an example, with the output wrapped and "
"reformatted to fit on an 80-column display:"
msgstr ""
"Podkatalog zawiera wpisy odnoszące się do plików zmapowanych do pamięci "
"(patrz B<mmap>(2)). Wpisy są nazwane jako pary adresów: początku i końca "
"obszaru pamięci (jako liczby szesnastkowe) i są dowiązaniami symbolicznymi "
"do samych zmapowanych plików. Oto przykład, zmodyfikowany aby zmieścić się w "
"80 kolumnowym terminalu:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
"            3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
"            3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"\\&...\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags)  is implemented in Linux means that such "
"regions also appear on this directory.  Here is an example where the target "
"file is the deleted I</dev/zero> one:"
msgstr ""
"Choć te wpisy są dostępne dla obszarów pamięci przydzielonych flagą "
"B<MAP_FILE>, to sposób w jaki zaimplementowane jest anonimowe dzielenie "
"pamięci (obszary utworzone flagami B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) oznacza, że "
"tego typu obszary również pojawią się w tym katalogu. Oto przykład, gdzie "
"plikiem docelowym jest usunięty I</dev/zero>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
"            7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
msgstr ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
"            7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"

#.  commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
msgstr ""
"Do Linuksa 4.3 ten katalog istniał tylko jeśli włączono opcję konfiguracyjną "
"jądra B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the user "
"namespace where it resides."
msgstr ""
"Przywileje są wymagane do odczytu zawartości dowiązań symbolicznych w tym "
"katalogu: przed Linuksem 5.9, proces odczytujący wymaga B<CAP_SYS_ADMIN> w "
"swojej pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika; od Linuksa 5.9 proces "
"odczytujący musi mieć B<CAP_SYS_ADMIN> albo B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> w "
"przestrzeni nazw użytkownika, w której się znajduje."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</maps>"
msgstr "I</proc/>pidI</maps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions.  See B<mmap>(2)  for some further information about memory "
"mappings."
msgstr ""
"Plik zawierający aktualnie zmapowane obszary pamięci wraz z prawami dostępu "
"do nich. Więcej informacji o mapowaniu pamięci zawiera podręcznik systemowy "
"B<mmap>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format of the file is:"
msgstr "Format pliku jest następujący:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"I<address           perms offset  dev   inode       pathname>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"
msgstr ""
"I<adres            uprawn przesun urządz i-węzeł    ścieżka>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies.  The I<perms> field is a set of permissions:"
msgstr ""
"Pole I<adres> jest przestrzenią adresową procesu, który ją zajmuje, a "
"I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
"w = write\n"
"x = execute\n"
"s = shared\n"
"p = private (copy on write)\n"
msgstr ""
"r = odczyt\n"
"w = zapis\n"
"x = wykonywanie\n"
"s = wspólne\n"
"p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device.  0 indicates "
"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
"with BSS (uninitialized data)."
msgstr ""
"I<Przesun> jest przesunięciem w pliku lub w czymś innym, I<urządz> zawiera "
"numery (główny:poboczny) urządzenia, a I<i-węzeł> jest i-węzłem na tym "
"urządzeniu. 0 wskazuje, że nie istnieje i-węzeł związany z tym obszarem "
"pamięci, jak to na przykład ma miejsce w przypadku segmentu BSS "
"(niezainicjowanych danych)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping.  "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
msgstr ""
"I<Ścieżka> to zwykle plik zabezpieczający mapowanie. Koordynacja jest łatwa "
"w przypadku plików ELF za pomocą pola I<przesun>, poprzez sprawdzenie pola "
"Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)"

#.  commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
#.  commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID).  It corresponds to the "
"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path.  This field was removed in Linux 4.5, "
"since providing this information for a process with large numbers of threads "
"is expensive."
msgstr ""
"Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada "
"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, "
"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą "
"wątków jest kosztowne."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The virtual dynamically linked shared object.  See B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process's heap."
msgstr "Sterta wątku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)"

#.  Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named private anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)"

#.  Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named shared anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via B<mmap>(2).  There is no easy way to coordinate this back to a process's "
"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
msgstr ""
"Jeśli pole I<ścieżka> jest puste, to jest to anonimowe przypisanie, takie "
"jak pozyskiwane za pomocą B<mmap>(2). Nie ma prostej metody na powiązanie "
"jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
"replaced with an octal escape sequence.  As a result, it is not possible to "
"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
"literal I<\\e012> character sequence."
msgstr ""
"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, "
"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się "
"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy "
"sekwencję znaków I<\\e012>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
"\" (deleted)\" is appended to the pathname.  Note that this is ambiguous too."
msgstr ""
"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi "
"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest "
"niejednoznaczne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mem>"
msgstr "I</proc/>pidI</mem>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
msgstr ""
"Za pośrednictwem tego pliku można, korzystając z B<open>(2), B<read>(2) i "
"B<lseek>(2), uzyskać dostęp do stron pamięci procesu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
"ptrace: B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (od Linuksa 2.6.26)"

#.  This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
#.  commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
"(see B<mount_namespaces>(7)).  It supplies various information (e.g., "
"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount "
"and its parent) that is missing from the (older)  I</proc/>pidI</mounts> "
"file, and fixes various other problems with that file (e.g., "
"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
"options)."
msgstr ""
"Plik zawiera informacje o montowaniach w przestrzeni nazw montowań procesu "
"(zob. B<mount_namespaces>(7)). Zapewnia wiele informacji (np. stan "
"propagacji, korzeń montowania w przypadku montowań za pomocą podpięcia, "
"identyfikator każdego montowania i jego rodzica), których brakuje w "
"(starszym) pliku I</proc/>pidI</mounts> i poprawia różne inne problemy, na "
"jakie tamten plik cierpi (np. nierozszerzalność, niemożność rozróżnienia "
"opcji odnoszących się do montowania, od tych dotyczących superbloku)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file contains lines of the form:"
msgstr "Plik posiada wiersze w postaci:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)\n"
msgstr ""
"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
msgstr "Liczby w nawiasach są etykietami poniższych opisów:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
msgstr ""
"ID montowania: unikatowy identyfikator montowania (może zostać użyty "
"ponownie po wykonaniu B<umount>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
"namespace's mount tree)."
msgstr ""
"ID rodzica: identyfikator rodzica (lub siebie samego, jeśli montowanie "
"znajduje się w korzeniu drzewa montowań tej przestrzeni nazw montowań)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
"the previous mount at that location.  Thus, when looking at all the mounts "
"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not "
"the parent of any other mount at the same location.  (Note, however, that "
"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
msgstr ""
"Jeśli nowe montowanie jest ułożone na poprzednio istniejącym punkcie "
"montowania (czym go przesłania), ze ścieżką P, to rodzicem nowego montowania "
"jest poprzednie montowanie w tym położeniu. Z tego względu, przy sprawdzaniu "
"wszystkich montowań ułożonych w danej lokalizacji, najwyższe montowanie jest "
"tym, które nie jest rodzicem żadnego z pozostałych montowań w tej "
"lokalizacji (proszę jednak zauważyć, że to najwyższe montowanie będzie "
"dostępne jedynie wtedy, gdy najdłuższy podprzedrostek P jest tym punktem "
"montowania, które nie jest ukryte przez ułożone montowania)."

#.  Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
#.  mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because "
"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in "
"I<mountinfo>).  As a special case of this point, the process's root mount "
"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the "
"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
"I<mountinfo>."
msgstr ""
"Jeśli montowanie macierzyste leży poza głównym katalogiem procesu (zob. "
"B<chroot>(2)), to pokazywany tu identyfikator nie będzie miał odpowiedniego "
"wpisu w I<mountinfo>, którego ID montowania (pole 1) pasowałby do "
"identyfikatora montowania macierzystego (ponieważ montowania, które leżą "
"poza głównym katalogiem procesu nie są pokazywane w I<mountinfo>). Jako "
"przypadek specjalny w tym punkcie, korzeń montowania procesu może mieć "
"montowanie macierzyste (jak w przypadku systemu plików initramfs) położone "
"poza katalogiem głównym procesu, a wpis dla tego montowania nie pojawi się w "
"I<mountinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
"B<stat>(2))."
msgstr ""
"główny:poboczny: wartość pola I<st_dev> (patrz B<stat>(2)) dla plików w "
"systemie plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
"of this mount."
msgstr ""
"root: ścieżka katalogu w systemie plików, która tworzy korzeń (katalog "
"główny) tego montowania."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
"directory."
msgstr ""
"punkt montowania: ścieżka punktu montowania w odniesieniu do katalogu "
"głównego procesów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
msgstr ""
"opcje montowania: opcje montowania dla każdego montowania (patrz "
"B<mount>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
msgstr ""
"pola opcjonalne: zero lub więcej pól w postaci \\[Bq]znacznik[:"
"wartość]\\[rq]; zob. niżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
msgstr "separator: koniec pól opcjonalnych jest oznaczony pojedynczym dywizem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
msgstr ""
"typ systemu plików: typ systemu plików w postaci \\[Bq]typ[.podtyp]\\[rq]."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10)"
msgstr "(10)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
msgstr ""
"źródło montowania: informacja zależna od systemu plików lub \\[Bq]none\\[rq]."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11)"
msgstr "(11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
msgstr "super opcje: opcje dla superbloku (patrz B<mount>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
"I<propagate_from>, and I<unbindable>.  See B<mount_namespaces>(7)  for a "
"description of these fields.  Parsers should ignore all unrecognized "
"optional fields."
msgstr ""
"Obecnie, możliwe pola opcjonalne to: I<shared>, I<master>, I<propagate_from> "
"i I<unbindable>. Opis tych pól znajduje się w podręczniku "
"B<mount_namespaces>(7). Wszelkie nierozpoznane pola opcjonalne powinny być "
"ignorowane przy ich przetwarzaniu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
"Linux 5.8)  in the Linux kernel source tree."
msgstr ""
"Aby dowiedzieć się więcej o propagacji montowań, proszę zapoznać się z "
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst> (lub I<Documentation/"
"filesystems/sharedsubtree.txt> przed Linuksem 5.8) w drzewie źródeł jądra "
"Linux."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (od Linuksa 2.4.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
"namespace (see B<mount_namespaces>(7)).  The format of this file is "
"documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
"Plik ten jest listą wszystkich systemów plików zamontowanych aktualnie w "
"przestrzeni nazw montowań procesu (zob. B<mount_namespaces>(7)). Format tego "
"pliku jest opisany w B<fstab>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
"B<select>(2)  to mark the file descriptor as having an exceptional "
"condition, and B<poll>(2)  and B<epoll_wait>(2)  mark the file as having a "
"priority event (B<POLLPRI>).  (Before Linux 2.6.30, a change in this file "
"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2)  "
"and B<epoll_wait>(2).)"
msgstr ""
"Od Linuksa 2.6.15, ten plik może być użyty w wywołaniu funkcji poll(): po "
"otwarciu tego pliku do odczytu, zmiana w nim (np. montowanie lub "
"odmontowanie systemu plików) powoduje, że B<select>(2) oznaczy deskryptor "
"jako taki, wobec którego wystąpiły szczególne okoliczności, a B<poll>(2) i "
"B<epoll_wait>(2) oznaczą plik, jak korzystający ze zdarzenia priorytetu "
"(B<POLLPRI>). Przed Linuksem 2.6.30 zmiana w tym pliku powodowała, że "
"B<select>(2) oznaczał deskryptor jako możliwy do odczytu, a B<poll>(2) i "
"B<epoll_wait>(2) zaznaczały, że w pliku wystąpił błąd."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (od Linuksa 2.6.17)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exports information (statistics, configuration information)  about "
"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)).  "
"Lines in this file have the form:"
msgstr ""
"Plik eksportuje informacje (statystyki, informacje konfiguracyjne) o "
"montowaniach w przestrzeni montowań procesów (patrz B<mount_namespaces>(7)). "
"Wiersze pliku mają następującą postać:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
"(       1      )            ( 2 )             (3 ) (  4  )\n"
msgstr ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
"(       1      )            ( 2 )             (3 ) (  4  )\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "Pola w każdym wierszu są następujące:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
"device)."
msgstr ""
"Nazwa zamontowanego urządzenia (lub \\[Bq]nodevice\\[rq], jeśli nie ma "
"odpowiadającego urządzenia)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The mount point within the filesystem tree."
msgstr "Punkt montowania w drzewie systemu plików."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The filesystem type."
msgstr "Typ systemu plików."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optional statistics and configuration information.  Currently (as at Linux "
"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
msgstr ""
"Opcjonalne statystyki i informacje konfiguracyjne. Obecnie (Linux 2.6.26) "
"tylko system plików NFS eksportuje opcje za pomocą tego pola."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file is readable only by the owner of the process."
msgstr "Plik jest odczytywalny wyłącznie dla właściciela procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</net> (od Linuksa 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See the description of I</proc/net>."
msgstr "Zobacz opis I</proc/net>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (od Linuksa 3.0)"

#.  See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2).  For more information, see "
"B<namespaces>(7)."
msgstr ""
"Jest to podkatalog zawierający po jednym wpisie dla każdej przestrzeni nazw, "
"która obsługuje manipulację za pomocą B<setns>(2). Aby dowiedzieć się "
"więcej, proszę zapoznać się z B<namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (od Linuksa 2.6.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<numa>(7)."
msgstr "Patrz B<numa>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (od Linuksa 2.6.11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel uses this "
"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
"disables OOM-killing altogether for this process.  A positive score "
"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
"negative score decreases the likelihood."
msgstr ""
"Plik może być użyty do dostosowania wyniku, używanego do wybrania procesów "
"do zabicia, w przypadku sytuacji braku pamięci (out-of-memory - OOM). Jądro "
"używa tej wartości do operacji przesunięcia bitowego wartości I<oom_score> "
"procesu: poprawne wartości mieszczą się w zakresie od -16 do +15, wraz ze "
"specjalną wartością -17, która całkowicie wyłącza zabijanie przy OOM danego "
"procesu. Dodatni wynik zwiększa prawdopodobieństwo, że proces zostanie "
"zabity przez OOM-killer, ujemny zmniejsza je."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
"I<oom_adj> setting.  A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to "
"update this file."
msgstr ""
"Domyślną wartością tego pliku jest 0, nowy proces dziedziczy ustawienie "
"I<oom_adj> swojego rodzica. Proces musi być uprzywilejowany "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) aby móc zaktualizować ten plik."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
">pidI</oom_score_adj>."
msgstr ""
"Od Linuksa 2.6.36 używanie tego pliku jest przestarzałe, powinno się "
"korzystać z I</proc/>pidI</oom_score_adj>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (od Linuksa 2.6.11)"

#.  See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
#.  See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#.  commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#.  See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
#.  See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#.  commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer.  A higher score "
"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer.  The "
"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
msgstr ""
"Plik wyświetla bieżący wynik, jaki jądro przydziela temu procesowi w celu "
"wybrania procesu do zabicia przez OOM-killer. Wyższy wynik oznacza, że "
"proces ma większe prawdopodobieństwo zostania wybranym przez OOM-killer. "
"Podstawą wyniku jest liczba pamięci użytej przez proces, a jest on "
"zwiększany (+) lub zmniejszany (-) przez następujące czynniki:"

#.  More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is privileged (-)."
msgstr "czy proces jest uprzywilejowany (-)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
"of oom_score:"
msgstr ""
"Przed Linuksem 2.6.36 przy obliczaniu oom_score brano pod uwagę również "
"następujące czynniki:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2)  (+);"
msgstr "czy proces tworzy wiele potomków przy użyciu B<fork>(2) (+),"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
msgstr ""
"czy proces jest używany przez długi czas lub używa dużo czasu procesora (-),"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
msgstr "czy proces ma niską wartość nice (np. E<gt> 0) (+) i"

#.  More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "czy proces wykonuje bezpośredni dostęp do sprzętu (-)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
msgstr ""
"Wartość I<oom_score> uwzględnia również przesunięcie określone przez "
"ustawienie procesu I<oom_score_adj> lub I<oom_adj>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (od Linuksa 2.6.36)"

#.  Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
msgstr ""
"Plik może być użyty do dostosowania heurystyki zwanej \\[Bq]badness\\[rq], "
"używanej do wybrania procesu który zostanie zabity w sytuacji braku pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted.  "
"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
"swap use.  For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
"score will be 1000.  If it is using half of its allowed memory, its score "
"will be 500."
msgstr ""
"Przypisuje ona do każdego potencjalnego zadania wartość od 0 (nigdy nie "
"zabija) do 1000 (zawsze zabija) aby określić docelowy proces do zabicia. "
"Jednostki są z grubsza proporcjonalne do pamięci, którą proces może "
"przydzielić, obliczaną w oparciu do bieżącego użycia pamięci i pamięci "
"wymiany. Na przykład zadanie używające całą dozwoloną pamięć otrzyma wynik "
"1000, a jeśli użyje połowę dozwolonej pamięci, otrzyma wynik 500."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
msgstr ""
"Dodatkowym czynnikiem w wyniku \\[Bq]badness\\[rq] jest fakt, że procesy "
"roota mają dodatkowe 3% pamięci w stosunku do pozostałych procesów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called.  If it is due to the memory assigned to the allocating "
"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)).  If it is due to a mempolicy's "
"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
"nodes.  If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
"allowed memory is that configured limit.  Finally, if it is due to the "
"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
"allocatable resources."
msgstr ""
"Wielkość \\[Bq]dozwolonej\\[rq] pamięci zależy od kontekstu w jakim wywołano "
"OOM-killera. Jeśli wynika to z faktu, że pamięć przeznaczona dla zadania "
"alokującego cpuset została wyczerpana, to dozwolona pamięć odpowiada "
"zestawowi pamięci przypisanego do tego cpuset (zobacz B<cpuset>(7)). Jeśli "
"jest to skutek zasad dot. pamięci węzła (lub węzłów), to dozwolona pamięć "
"odpowiada zestawowi tych zasad. Jeśli wynika to z faktu, że osiągnięto limit "
"pamięci (lub pamięci wymiany) to dozwolona pamięć jest tak ustawionym "
"limitem. Gdy wynika to z sytuacji braku pamięci, to dozwolona pamięć "
"odpowiada wszystkim zaalokowanym zasobom."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill.  Acceptable values range from -1000 "
"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX).  This allows user space to "
"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
"certain task or completely disabling it from OOM-killing.  The lowest "
"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
"that task, since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
"Wartość I<oom_score_adj> jest dodawana do wyniku \\[Bq]badness\\[rq] przed "
"użyciem jej do wybrania procesu przeznaczonego do zabicia. Dozwolone "
"wartości wynoszą od -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) do +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). "
"Pozwala to przestrzeni użytkownika na kontrolę preferencji OOM-killing. "
"Można w ten sposób zawsze preferować dane zadanie lub całkowicie wyłączyć je "
"z procesu OOM-killing. Najniższa dostępna wartość (-1000) jest równoznaczna "
"z całkowitym wyłączeniem OOM-killing dla danego zadania, ponieważ zawsze "
"zwróci ono wynik \\[Bq]badness\\[rq] równy 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task.  Setting an I<oom_score_adj> value of "
"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
"to use at least 50% more memory.  A value of -500, on the other hand, would "
"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
"being considered as scoring against the task."
msgstr ""
"Z tego względu łatwo jest zdefiniować wielkość pamięci dla każdego zadania "
"przez przestrzeń użytkownika. Ustawienie wartości I<oom_score_adj> np. na "
"+500 jest w przybliżeniu odpowiednikiem pozwolenia pozostałym zadaniom w tym "
"samym systemie, cpuset, zasadom dot. pamięci i zasobom kontrolera pamięci na "
"użycie co najmniej 50% pamięci więcej. Z kolei wartość -500 odpowiada mniej "
"więcej zmniejszeniu o 50% dozwolonej pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
"can still be used to tune the badness score.  Its value is scaled linearly "
"with I<oom_score_adj>."
msgstr ""
"Z powodu zgodności wstecznej ze starszymi jądrami do modyfikacji wyniku "
"\\[Bq]badness\\[rq] wciąż można używać I</proc/>pidI</oom_adj>. Jego wartość "
"skaluje się liniowo z I<oom_score_adj>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
msgstr ""
"Zapis do I</proc/>pidI</oom_score_adj> lub I</proc/>pidI</oom_adj> zmieni "
"zapis w drugim pseudopliku na przeskalowaną odpowiednio wartość."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<choom>(1)  program provides a command-line interface for adjusting the "
"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
msgstr ""
"Program B<choom>(1) zapewnia interfejs wiersza poleceń do dostosowywania "
"wartości I<oom_score_adj> działającego procesu lub nowo wykonywanego "
"polecenia."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (od Linuksa 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
"physical page frames or swap area.  It contains one 64-bit value for each "
"virtual page, with the bits set as follows:"
msgstr ""
"Plik pokazuje przypisanie każdej z wirtualnych stron procesu do ramki "
"fizycznej strony lub przestrzeni wymiany. Zawiera jedną wartość 64-bitową na "
"każdą stronę wirtualną, bity oznaczają:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "63"
msgstr "63"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is present in RAM."
msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecna w pamięci RAM."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "62"
msgstr "62"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is in swap space"
msgstr "Jeśli jest ustawione, strona jest obecne w pamięci wymiany (swap)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "61 (since Linux 3.5)"
msgstr "61 (od Linuksa 3.5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
msgstr "Strona jest stroną przypisaną do pliku lub dzieloną stroną anonimową."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
msgstr "60\\[en]58 (od Linuksa 3.11)"

#.  Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zero"
msgstr "Zero"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "57 (since Linux 5.14)"
msgstr "57 (od Linuksa 5.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione, strona jest zabezpieczona przez zapisem, za pomocą "
"B<userfaultfd>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "56 (since Linux 4.2)"
msgstr "56 (od Linuksa 4.2)"

#.  commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
#.  commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is exclusively mapped."
msgstr "Strona jest mapowana na wyłączność."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "55 (since Linux 3.11)"
msgstr "55 (od Linuksa 3.11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
"soft-dirty.rst>)."
msgstr ""
"PTE jest soft-dirty (więcej informacji w pliku w źródłach jądra: "
"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "54\\[en]0"
msgstr "54\\[en]0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
"kpagecount>.  If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
msgstr ""
"Jeśli strona jest obecna w pamięci RAM (bit 63), to te bity udostępniają "
"numer ramki strony, który można użyć z indeksem  I</proc/kpageflags> i I</"
"proc/kpagecount>. Jeśli strona jest obecna w pamięci wymiany (bit 62), to "
"bity 4\\[en]0 informują o typie pamięci wymiany, a bity 54\\[en]5 kodują "
"przesunięcie pamięci wymiany."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
"page size."
msgstr ""
"Przed Linuksem 3.11 bity 60\\[en]55 kodowały logarytm dwójkowy informujący o "
"rozmiarze strony."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
"unmapped regions."
msgstr ""
"Aby efektywnie wykorzystać I</proc/>pidI</pagemap> należy użyć I</proc/"
">pidI</maps> do określenia które obszary pamięci zostały rzeczywiście "
"przypisane i móc przejść między nieprzypisanymi obszarami."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Plik I</proc/>pidI<pagemap> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/>pidI</personality> (od Linuksa 2.6.28)"

#.  commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
"B<personality>(2).  The value is displayed in hexadecimal notation."
msgstr ""
"Plik tylko do odczytu pokazuje domenę uruchamiania procesu ustawioną przez "
"B<personality>(2). Wartość wyświetlana jest w zapisie szesnastkowym."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</root>"
msgstr "I</proc/>pidI</root>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
"by the B<chroot>(2)  system call.  This file is a symbolic link that points "
"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
"I<fd/*>."
msgstr ""
"UNIX i Linux wspierają pomysł określonego dla każdego procesu osobno "
"katalogu głównego systemu plików, ustawianego przez wywołanie systemowe "
"B<chroot>(2). Plik ten wskazuje na katalog główny systemu plików i zachowuje "
"się w ten sam sposób jak I<exe>, I<fd/*>, itp."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note however that this file is not merely a symbolic link.  It provides the "
"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
"mounts) as the process itself.  An example illustrates this point.  In one "
"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
"shell we create some new mounts:"
msgstr ""
"Proszę jednak zauważyć, że nie jest to jedynie dowiązanie symboliczne. "
"Zapewniany jest taki sam widok na system plików (w tym przestrzenie nazw i "
"zestawy montowań na proces) jak przez sam proces. Oto przykład, który to "
"ilustruje. W terminalu, uruchamiamy powłokę w nowych przestrzeniach nazw: "
"użytkownika i montowania i w tej powłoce tworzymy nowe montowania:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc>  # Mount empty tmpfs at /etc\n"
"sh1# B<mount --bind /usr /dev>     # Mount /usr at /dev\n"
"sh1# B<echo $$>\n"
"27123\n"
msgstr ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc>  # Mont. pustego tmpfs w /etc\n"
"sh1# B<mount --bind /usr /dev>     # Montowanie /usr w /dev\n"
"sh1# B<echo $$>\n"
"27123\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
msgstr ""
"W drugim oknie terminala, w pierwotnej przestrzeni nazw montowań, sprawdzamy "
"zawartość odpowiednich montowań w pierwotnych i nowych przestrzeniach nazw:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
"sh2# B<ls /etc | wc -l>                  # In initial NS\n"
"309\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l>  # /etc in other NS\n"
"0                                     # The empty tmpfs dir\n"
"sh2# B<ls /dev | wc -l>                  # In initial NS\n"
"205\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l>  # /dev in other NS\n"
"11                                    # Actually bind\n"
"                                      # mounted to /usr\n"
"sh2# B<ls /usr | wc -l>                  # /usr in initial NS\n"
"11\n"
msgstr ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
"sh2# B<ls /etc | wc -l>                  # W pierwotnej PN\n"
"309\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l>  # /etc w innej PN\n"
"0                                     # Pusty katalog tmpfs\n"
"sh2# B<ls /dev | wc -l>                  # W pierwotnej PN\n"
"205\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l>  # /dev w innej PN\n"
"11                                    # W rzeczywist. zamont.\n"
"                                      # z podpięciem w /usr\n"
"sh2# B<ls /usr | wc -l>                  # /usr w pierwotnej PN\n"
"11\n"

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"W procesie wielowątkowym zawartość dowiązania symbolicznego I</proc/>pidI</"
"root> nie jest dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (zazwyczaj "
"przez wywołanie B<pthread_exit>(3))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (od Linuksa 3.7)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (od Linuksa 2.6.12 do Linuksa 2.6.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to read and change the process's secure computing "
"(seccomp) mode setting.  It contains the value 0 if the process is not in "
"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see "
"B<seccomp>(2)).  Writing 1 to this file places the process irreversibly in "
"strict seccomp mode.  (Further attempts to write to the file fail with the "
"B<EPERM> error.)"
msgstr ""
"Plik ten może posłużyć do odczytu i zmiany ustawienia trybu seccomp (secure "
"computing). Zawiera wartość 0, jeśli proces nie jest w trybie seccomp oraz "
"1, jeśli proces jest w ścisłym trybie seccomp (zob. B<seccomp>(2)). "
"Zapisanie wartości 1 do tego pliku nieodwracalnie umieszcza proces w ścisłym "
"trybie seccomp (kolejne próby zapisu do pliku zawiodą z błędem B<EPERM>)."

#
#
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2)  "
"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
"B<seccomp>(2)  and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
msgstr ""
"W Linuksie 2.6.23, plik ten został usunięty, zastąpiony operacjami "
"B<PR_GET_SECCOMP> i B<PR_SET_SECCOMP> B<prctl>(2) (a później B<seccomp>(2) i "
"polem I<Seccomp> w I</proc/>pidI</status>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (od Linuksa 3.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (od Linuksa 2.6.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings.  (The "
"B<pmap>(1)  command displays similar information, in a form that may be "
"easier for parsing.)  For each mapping there is a series of lines such as "
"the following:"
msgstr ""
"Plik ten pokazuje zużycie pamięci dla każdego mapowania procesu (polecenie "
"B<pmap>(1) wyświetla podobne informacje, w postaci która może być łatwiejsza "
"do przetwarzania). Dla każdego takiego mapowania pokazana jest lista "
"następujących linii:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637       /bin/bash\n"
"Size:                552 kB\n"
"Rss:                 460 kB\n"
"Pss:                 100 kB\n"
"Shared_Clean:        452 kB\n"
"Shared_Dirty:          0 kB\n"
"Private_Clean:         8 kB\n"
"Private_Dirty:         0 kB\n"
"Referenced:          460 kB\n"
"Anonymous:             0 kB\n"
"AnonHugePages:         0 kB\n"
"ShmemHugePages:        0 kB\n"
"ShmemPmdMapped:        0 kB\n"
"Swap:                  0 kB\n"
"KernelPageSize:        4 kB\n"
"MMUPageSize:           4 kB\n"
"Locked:                0 kB\n"
"ProtectionKey:         0\n"
"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
msgstr ""
"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637       /bin/bash\n"
"Size:                552 kB\n"
"Rss:                 460 kB\n"
"Pss:                 100 kB\n"
"Shared_Clean:        452 kB\n"
"Shared_Dirty:          0 kB\n"
"Private_Clean:         8 kB\n"
"Private_Dirty:         0 kB\n"
"Referenced:          460 kB\n"
"Anonymous:             0 kB\n"
"AnonHugePages:         0 kB\n"
"ShmemHugePages:        0 kB\n"
"ShmemPmdMapped:        0 kB\n"
"Swap:                  0 kB\n"
"KernelPageSize:        4 kB\n"
"MMUPageSize:           4 kB\n"
"Locked:                0 kB\n"
"ProtectionKey:         0\n"
"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/>pidI</maps>.  The following lines show the size of the "
"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
"clean and dirty private pages in the mapping.  \"Referenced\" indicates the "
"amount of memory currently marked as referenced or accessed.  \"Anonymous\" "
"shows the amount of memory that does not belong to any file.  \"Swap\" shows "
"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
msgstr ""
"Pierwsza z tych linii pokazuje te same informacje o mapowaniach, co w I</"
"proc/>pidI</maps>. Kolejne linie zawierają rozmiar mapowania, ilość mapowań "
"obecnych w RAM (\\[Bq]Rss\\[rq]), proporcjonalny udział procesu w tym "
"mapowaniu (\\[Bq]Pss\\[rq]), liczbę czystych i brudnych stron "
"współdzielonych w mapowaniu oraz liczbę czystych i brudnych prywatnych stron "
"w mapowaniu. \\[Bq]Referenced\\[rq] oznacza pamięć która jest oznaczona jako "
"pamięć do której ktoś odnosi się lub uzyskuje dostęp. \\[Bq]Anonymous\\[rq] "
"pokazuje pamięć nienależącą do żadnego pliku. \\[Bq]Swap\\[rq] pokazuje jak "
"dużo pamięci która byłaby anonimowa jest również używana, lecz w pamięci "
"wymiany."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29)  is the page size "
"used by the kernel to back the virtual memory area.  This matches the size "
"used by the MMU in the majority of cases.  However, one counter-example "
"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may "
"still use 4 kB pages for the MMU on older processors.  To distinguish the "
"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
"2.6.29)  reports the page size used by the MMU."
msgstr ""
"Wiersz \\[Bq]KernelPageSize\\[rq] (dostępny od Linuksa 2.6.29) jest "
"rozmiarem strony używanym przez jądro do wirtualnej przestrzeni pamięci. "
"Jest on w większości przypadków takim sam, jak rozmiar używany przez MMU. "
"Wyjątek występuje na jądrach PPC64, gdy jądro korzystając z podstawowego "
"rozmiaru strony w wielkości 64 kB może wciąż używać 4 kB stron dla MMU na "
"starszych procesorach. Aby rozróżnić oba atrybuty, wiersz "
"\\[Bq]MMUPageSize\\[rq] (również dostępny od Linuksa 2.6.29) raportuje "
"rozmiar strony używany przez MMU."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
msgstr ""
"\\[Bq]Locked\\[rq] wskazuje, czy mapowanie jest zablokowane w pamięci czy "
"nie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only)  "
"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7))  associated with the "
"virtual memory area.  This entry is present only if the kernel was built "
"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
"(since Linux 4.6)."
msgstr ""
"Wiersz \\[Bq]ProtectionKey\\[rq] (dostępny od Linuksa 4.9, tylko na "
"architekturze x86) zawiera klucz ochrony pamięci (zob. B<pkeys>(7)) związany "
"z obszarem pamięci wirtualnej. Wpis ten jest obecny tylko, gdy jądro "
"zbudowano z opcją konfiguracyjną B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> "
"(od Linuksa 4.6)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8)  represents the kernel "
"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
"two-letter codes:"
msgstr ""
"Wiersz \\[Bq]VmFlags\\[rq] (dostępny od Linuksa 3.8) reprezentuje flagi "
"jądra związane z danych obszarem pamięci wirtualnej (VMA) zakodowanym za "
"pomocą poniższych dwuliterowych kodów:"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rd"
msgstr "rd"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "readable"
msgstr "do odczytu (readable)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wr"
msgstr "wr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "writable"
msgstr "do zapisu (writable)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ex"
msgstr "ex"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "executable"
msgstr "wykonywalny (executable)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sh"
msgstr "sh"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "shared"
msgstr "dzielony (shared)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mr"
msgstr "mr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may read"
msgstr "mogący odczytywać (may read)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mw"
msgstr "mw"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may write"
msgstr "mogący zapisywać (may write)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "me"
msgstr "me"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may execute"
msgstr "mogący wykonywać (may execute)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ms"
msgstr "ms"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may share"
msgstr "mogący dzielić (may share)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "gd"
msgstr "gd"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "stack segment grows down"
msgstr "segment stosu rośnie w dół (grows down)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pf"
msgstr "pf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pure PFN range"
msgstr "surowy zakres PFN"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dw"
msgstr "dw"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "disabled write to the mapped file"
msgstr "wyłączony zapis do zmapowanego pliku (disabled write)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lo"
msgstr "lo"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pages are locked in memory"
msgstr "strony są zablokowane w pamięci (locked)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "io"
msgstr "io"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "memory mapped I/O area"
msgstr "obszar wejścia/wyjścia zmapowany do pamięci (I/O)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sr"
msgstr "sr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sequential read advise provided"
msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu sekwencyjnego (sequential read)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rr"
msgstr "rr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "random read advise provided"
msgstr "dostarczono wskazówkę odczytu losowego (random read)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dc"
msgstr "dc"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not copy area on fork"
msgstr "bez kopiowania obszaru przy rozgałęzieniu \\[em] forkowaniu (don't copy)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "de"
msgstr "de"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not expand area on remapping"
msgstr "bez rozszerzania obszaru przy ponownym mapowaniu (don't expand)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ac"
msgstr "ac"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area is accountable"
msgstr "obszar jest księgowalny (area accountable)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nr"
msgstr "nr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "swap space is not reserved for the area"
msgstr "przestrzeń wymiany nie jest zarezerowana dla tego obszaru (not reserved)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ht"
msgstr "ht"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area uses huge tlb pages"
msgstr "obszaru używa dużych stron tlb (huge tlb)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sf"
msgstr "sf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
msgstr "wykonuje synchroniczne chybienia stron (synchronous faults; od Linuksa 4,15)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
msgstr "mapowanie nieliniowe (non-linear; usunięte w Linuksie 4.0)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ar"
msgstr "ar"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "architecture specific flag"
msgstr "znacznik zależny od architektury"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wf"
msgstr "wf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
msgstr "wyczyść przy rozgałęzieniu (wipe on fork; od Linuksa 4.14)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dd"
msgstr "dd"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not include area into core dump"
msgstr "nie włączaj obszaru do zrzutu pamięci (don't dump)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sd"
msgstr "sd"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
msgstr "znacznik soft-dirty (od Linuksa 3.13)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mixed map area"
msgstr "obszar mapowania mieszanego (mixed map)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "hg"
msgstr "hg"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "huge page advise flag"
msgstr "znacznik wskazówki dużej strony (huge)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nh"
msgstr "nh"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "no-huge page advise flag"
msgstr "znacznik wskazówki braku dużej strony (no-huge)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mg"
msgstr "mg"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mergeable advise flag"
msgstr "znacznik wskazówki łączenia (mergeable)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "um"
msgstr "um"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
msgstr "śledzenie brakujących stron userfaultfd (od Linuksa 4.3)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "uw"
msgstr "uw"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
msgstr "śledzenie stron wprotect userfaultfd (od Linuksa 4.3)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Plik I</proc/>pidI</smaps> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I</proc/>pidI</stack> (od Linuksa 2.6.29)"

#.  2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
"kernel stack.  This file is provided only if the kernel was built with the "
"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
msgstr ""
"Plik zapewnia symboliczny ślad wywołania funkcji w tym stosie jądra dla "
"procesu. Plik istnieje, jeśli jądro zostało zbudowane z włączoną opcją "
"konfiguracji B<CONFIG_STACKTRACE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stat>"
msgstr "I</proc/>pidI</stat>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Status information about the process.  This is used by B<ps>(1).  It is "
"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
msgstr ""
"Informacje o stanie procesu. Korzysta z tego B<ps>(1). Są one zdefiniowane w "
"pliku źródeł jądra I<fs/proc/array.c>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3)  format specifiers, are "
"listed below.  Whether or not certain of these fields display valid "
"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)).  If the check denies "
"access, then the field value is displayed as 0.  The affected fields are "
"indicated with the marking [PT]."
msgstr ""
"Pola te, w kolejności, razem z ich poprawnymi określeniami formatu "
"B<scanf>(3), są wypisane poniżej. To, czy pola te wyświetlają prawidłowe "
"wartości, zależy od sprawdzenia trybu dostępu ptrace "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (zob. B<ptrace>(2)). "
"Jeśli sprawdzenie to odmówi dostępu, to wartość pola będzie wyświetlona jako "
"0. Pola, których to dotyczy, oznaczono [PT]."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1) I<pid> \\ %d"
msgstr "(1) I<pid> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process ID."
msgstr "Identyfikator procesu (PID)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2) I<comm> \\ %s"
msgstr "(2) I<comm> \\ %s"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filename of the executable, in parentheses.  Strings longer than "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
"silently truncated.  This is visible whether or not the executable is "
"swapped out."
msgstr ""
"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane.  Widać, "
"czy plik uległ wymianie."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3) I<state> \\ %c"
msgstr "(3) I<state> \\ %c"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "One of the following characters, indicating process state:"
msgstr "Jeden z poniższych znaków, wskazujących na status procesu:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Running"
msgstr "Działający (B<R>unning)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sleeping in an interruptible wait"
msgstr "Śpiący (B<S>leeping) w przerywalnym oczekiwaniu"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
msgstr "Śpiący w nieprzerywalnym oczekiwaniu B<d>yskowym"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zombie"
msgstr "B<Z>ombie"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
msgstr ""
"Zatrzymany sygnałem lub (przed Linuksem 2.6.33) zatrzymany ślad (B<t>race "
"stopped)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
msgstr "Zatrzymany śledzeniem (B<t>racing stop) - Linux 2.6.33 i nowszy"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
msgstr "Stronicowanie (tylko przed Linuksem 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
msgstr "Martwy (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Martwy (między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr ""
"WakeB<k>ill - oczekiwanie; wybudzenie przy śmiertelnym sygnale  (między "
"Linuksem 2.6.33 a 3.13)"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Budzący się (B<w>aking; między Linuksem 2.6.33 a 3.13)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"

#.  commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
msgstr "ZaB<p>arkowany (między Linuksem 3.9 a 3.13)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

#.  commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
msgstr "Bezczynny (B<i>dle; od Linuksa 4.14)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the parent of this process."
msgstr "PID procesu macierzystego tego procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process group ID of the process."
msgstr "Identyfikator grupy procesów danego procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6) I<session> \\ %d"
msgstr "(6) I<session> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The session ID of the process."
msgstr "Identyfikator sesji procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The controlling terminal of the process.  (The minor device number is "
"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
"number is in bits 15 to 8.)"
msgstr ""
"Kontroluje terminal procesu (poboczny numer urządzenia jest przechowywany w "
"kombinacji bitów 31 do 20 i 7 do 0, natomiast główny numer urządzenia jest w "
"bitach 15 do 8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"

#.  This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
"process."
msgstr ""
"Identyfikator grupy procesów pierwszoplanowych kontrolującego terminala "
"procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9) I<flags> \\ %u"
msgstr "(9) I<flags> \\ %u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kernel flags word of the process.  For bit meanings, see the PF_* "
"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>.  Details "
"depend on the kernel version."
msgstr ""
"Słowo flag jądra dla danego procesu. Znaczenie poszczególnych bitów "
"określają definicje PF_* w pliku źródeł jądra Linux I<include/linux/sched."
"h>. Szczegóły zależą od wersji jądra."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6 miał postać %lu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Liczba pomniejszych chybień, które popełnił proces, a które nie wymagały "
"załadowania strony pamięci z dysku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
msgstr "Liczba pomniejszych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults the process has made which have required loading "
"a memory page from disk."
msgstr ""
"Liczba głównych chybień, które popełnił proces, a które wymagały załadowania "
"strony pamięci z dysku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
msgstr "Liczba głównych chybień procesów potomnych, na które się oczekuje."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>).  This includes guest "
"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that "
"applications that are not aware of the guest time field do not lose that "
"time from their calculations."
msgstr ""
"Czas jaki został przydzielony procesowi w trybie użytkownika, mierzony w "
"taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Obejmuje to "
"czas gościa, I<guest_time> (czas spędzony w czasie działania wirtualnego "
"CPU, patrz niżej), tak więc aplikacje, które nie wiedzą o polu czasu gościa "
"nie tracą tego czasu ze swych obliczeń."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Czas, jaki został przydzielony procesowi w trybie jądra, mierzony w taktach "
"zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>).  "
"(See also B<times>(2).)  This includes guest time, I<cguest_time> (time "
"spent running a virtual CPU, see below)."
msgstr ""
"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
"oczekuje, w trybie użytkownika, mierzony w taktach zegara (podzielonych "
"przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), patrz także B<times>(2)). Obejmuje to czas "
"gościa, I<cguest_time> (czas spędzony działając na procesorze wirtualnym, "
"patrz niżej)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Czas, jaki został przydzielony procesom potomnym tego procesu, na które się "
"oczekuje, w trybie jądra, mierzony w taktach zegara (podzielonych przez "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Explanation for Linux 2.6)  For processes running a real-time scheduling "
"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, "
"corresponding to real-time priorities 1 to 99.  For processes running under "
"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value "
"(B<setpriority>(2))  as represented in the kernel.  The kernel stores nice "
"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
"user-visible nice range of -20 to 19."
msgstr ""
"(Wyjaśnienie dla Linuksa 2.6) W przypadku procesów działających z zasadami "
"planisty czasu rzeczywistego (I<policy> poniżej; patrz "
"B<sched_setscheduler>(2)), jest to liczba przeciwna w stosunku do priorytetu "
"planisty minus jeden, tzn. jest to zakres -2 do -100 odpowiadający "
"priorytetom czasu rzeczywistego od 1 do 99. W przypadku procesów nie "
"działających według tych zasad, jest to surowa wartość nice "
"(B<setpriority>(2) zgodna z podaną przez jądro. Jądro przechowuje wartości "
"nice jako liczby w zakresie od 0 (wysoki) do 39 (niski), co odpowiada "
"widocznemu dla użytkownika zakresowi nice od -20 do 19."

#.  And back in Linux 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
msgstr ""
"Przed Linuksem 2.6 była to wartość skalowana w oparciu o wagę jaką planista "
"przypisał do danego procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"

#.  Back in Linux 1.2 days things were different.
#.  .TP
#.  \fIcounter\fP %ld
#.  The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice,
#.  or what is currently left of its current timeslice, if it is the
#.  currently running process.
#.  .TP
#.  \fItimeout\fP %u
#.  The time in jiffies of the process's next timeout.
#.  timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
"priority) to -20 (high priority)."
msgstr ""
"Wartość \\[Bq]nice\\[rq] (patrz B<setpriority>(2)) zawierająca się w "
"zakresie od 19 (niski priorytet) do -20 (wysoki priorytet)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of threads in this process (since Linux 2.6).  Before Linux 2.6, this "
"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
msgstr ""
"Liczba wątków procesu (od Linuksa 2.6). Przed Linuksem 2.6 to pole miało "
"przydzieloną na sztywno wartość 0, jako wypełniacz do usuniętego wcześniej "
"pola."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
"an interval timer.  Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
"and is hard coded as 0."
msgstr ""
"Czas w jiffies poprzedzający wysłanie przez czasomierz do procesu następnego "
"sygnału B<SIGALRM>. Od Linuksa 2.6.17, to pole nie jest dłużej utrzymywane i "
"ma ustawioną na sztywno wartość 0."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time the process started after system boot.  Before Linux 2.6, this "
"value was expressed in jiffies.  Since Linux 2.6, the value is expressed in "
"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Czas w jakim proces uruchomił się po rozruchu systemu. Przed Linuksem 2.6 "
"wartość ta była wyrażona w tzw. \\[Bq]jiffies\\[rq]. Od Linuksa 2.6 wartość "
"jest wyrażana w taktach zegara (podzielonych przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size in bytes."
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej w bajtach."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory.  This is "
"just the pages which count toward text, data, or stack space.  This does not "
"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped "
"out.  This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
msgstr ""
"Resident Set Size: liczba stron, które proces ma w rzeczywistej pamięci. Są "
"to po prostu strony, które obejmują przestrzeń tekstu, danych lub stosu. Nie "
"obejmuje to stron, które nie były ładowane na żądanie lub które uległy "
"wymianie. Wartość ta jest niedokładna, zob. I</proc/>pidI</statm> poniżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
msgstr ""
"Aktualne miękkie ograniczenie rss procesu w bajtach; patrz opis "
"B<RLIMIT_RSS> w B<getrlimit>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address above which program text can run."
msgstr "Adres, pod którym zaczyna się kod programu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address below which program text can run."
msgstr "Adres, pod którym kończy się kod programu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "Adres początku (tzn. spód) stosu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
"for the process."
msgstr ""
"Bieżąca wartość ESP (wskaźnika stosu), określona na podstawie strony stosu "
"jądra dla danego procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "Aktualny EIP (wskaźnik instrukcji)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Maska bitowa oczekujących sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Maska bitowa zablokowanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Maska bitowa ignorowanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Maska bitowa schwytanych sygnałów, wyświetlana jako liczba dziesiętna. "
"Przestarzałe, ponieważ nie dostarcza informacji o sygnałach czasu "
"rzeczywistego; prosimy używać I</proc/>pidI</status> zamiast tego pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting.  It is the address "
"of a location in the kernel where the process is sleeping.  The "
"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
msgstr ""
"Jest to \\[Bq]kanał\\[rq] na którym oczekuje proces. Jest to adres położenia "
"w jądrze, gdzie proces jest w uśpieniu. Powiązaną nazwę symboliczną można "
"znaleźć w I</proc/>pidI</wchan>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"

#.  nswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "Liczba stron, które uległy wymianie (nieutrzymywane)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"

#.  cnswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "Łączna wartość I<nswap> dla procesów potomnych (nieutrzymywane)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (od Linuksa 2.1.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "Sygnał wysyłany przez ginący proces do jego procesu macierzystego."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (od Linuksa 2.2.8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "CPU number last executed on."
msgstr "Numer CPU, na którym proces ostatnio działał."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
"B<sched_setscheduler>(2))."
msgstr ""
"Priorytet planisty czasu rzeczywistego, liczba w zakresie od 1 do 99 do "
"procesów przydzielanych według zasad czasu rzeczywistego lub 0 do procesów "
"nie czasu rzeczywistego (patrz B<sched_setscheduler>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (od Linuksa 2.5.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)).  Decode using the SCHED_* "
"constants in I<linux/sched.h>."
msgstr ""
"Polityka przydzielania zadaniom czasu procesora (patrz "
"B<sched_setscheduler>(2)). Dekodowana używając stałych SCHED_* w I<linux/"
"sched.h>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
msgstr "Format tego pola przed Linuksem 2.6.22 miał postać %lu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr ""
"Sumaryczna zwłoka bloków wejścia/wyjścia, mierzona w taktach zegara "
"(centysekundy)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (od Linuksa 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
"operating system), measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Czas gościa procesu (czas, jaki upłynął podczas działania na wirtualnym "
"procesorze systemu operacyjnego gościa), mierzony w taktach zegara "
"(podzielony przez I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (od Linuksa 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Czas gościa potomków procesu, mierzony w taktach zegara (podzielony przez "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"

#.  commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
msgstr ""
"Adres powyżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
"dane programu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"

#.  commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
msgstr ""
"Adres poniżej którego umieszczane są zainicjowane i niezainicjowane (BSS) "
"dane programu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.3) \\ [PT]"

#.  commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
msgstr ""
"Adres, powyżej którego można rozciągnąć kopiec (ang. heap) za "
"pomocą B<brk>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program command-line arguments (I<argv>)  are placed."
msgstr ""
"Adres powyżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
"(I<argv>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>)  are placed."
msgstr ""
"Adres poniżej którego umieszczane są argumenty wiersza polecenia programu "
"(I<argv>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program environment is placed."
msgstr "Adres powyżej którego umieszczane jest środowisko programu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below which program environment is placed."
msgstr "Adres poniżej którego umieszczane jest środowisko programu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (od Linuksa 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
msgstr "Kod zakończenia wątku w postaci przekazywanej przez B<waitpid>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</statm>"
msgstr "I</proc/>pidI</statm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages.  The columns are:"
msgstr ""
"Udostępnia informacje o użyciu pamięci, mierzone w stronach. Występują "
"następujące kolumny:"

#.  (not including libs; broken, includes data segment)
#.  (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"size       (1) total program size\n"
"           (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
"resident   (2) resident set size\n"
"           (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n"
"shared     (3) number of resident shared pages\n"
"           (i.e., backed by a file)\n"
"           (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n"
"           I</proc/>pidI</status>)\n"
"text       (4) text (code)\n"
"lib        (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
"data       (6) data + stack\n"
"dt         (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
msgstr ""
"size       (1) łączny rozmiar programu\n"
"           (taki sam jak VmSize w I</proc/>pidI</status>)\n"
"resident   (2) rozmiar części rezydentnej\n"
"           (niedokładny; taki sam jak VmRSS w I</proc/>pidI</status>)\n"
"shared     (3) liczba rezydentnych stron wspólnych\n"
"           (tzn. obecnych w pliku)\n"
"           (niedokładna; taka sama jak RssFile+RssShmem w\n"
"           I</proc/>pidI</status>)\n"
"text       (4) tekst (kod)\n"
"lib        (5) biblioteka (nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"
"data       (6) dane i stos\n"
"dt         (7) strony nieaktualne (dirty; nieużywane od Linuksa 2.6; zawsze 0)\n"

#.  See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
#.  Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
"optimization.  If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
"accurate, detailed information."
msgstr ""
"Niektóre z tych wartości są niedokładne, z powodu wewnętrznych optymalizacji "
"jądra, związanych ze skalowalnością. Jeśli wymagane są dokładne wartości, "
"należy korzystać z I</proc/>pidI</smaps> lub I</proc/>pidI</smaps_rollup>, "
"które są znacznie wolniejsze, ale zapewniają dokładne i szczegółowe "
"informacje."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</status>"
msgstr "I</proc/>pidI</status>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
"statm> in a format that's easier for humans to parse.  Here's an example:"
msgstr ""
"Udostępnia sporo informacji ze I</proc/>pidI</stat> i I</proc/>pidI</statm> "
"w postaci łatwiejszej do przeanalizowania przez człowieka. Oto przykład:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"Name:   bash\n"
"Umask:  0022\n"
"State:  S (sleeping)\n"
"Tgid:   17248\n"
"Ngid:   0\n"
"Pid:    17248\n"
"PPid:   17200\n"
"TracerPid:      0\n"
"Uid:    1000    1000    1000    1000\n"
"Gid:    100     100     100     100\n"
"FDSize: 256\n"
"Groups: 16 33 100\n"
"NStgid: 17248\n"
"NSpid:  17248\n"
"NSpgid: 17248\n"
"NSsid:  17200\n"
"VmPeak:\t  131168 kB\n"
"VmSize:\t  131168 kB\n"
"VmLck:\t       0 kB\n"
"VmPin:\t       0 kB\n"
"VmHWM:\t   13484 kB\n"
"VmRSS:\t   13484 kB\n"
"RssAnon:\t   10264 kB\n"
"RssFile:\t    3220 kB\n"
"RssShmem:\t       0 kB\n"
"VmData:\t   10332 kB\n"
"VmStk:\t     136 kB\n"
"VmExe:\t     992 kB\n"
"VmLib:\t    2104 kB\n"
"VmPTE:\t      76 kB\n"
"VmPMD:\t      12 kB\n"
"VmSwap:\t       0 kB\n"
"HugetlbPages:          0 kB\t\t# 4.4\n"
"CoreDumping:\t0                       # 4.15\n"
"Threads:        1\n"
"SigQ:   0/3067\n"
"SigPnd: 0000000000000000\n"
"ShdPnd: 0000000000000000\n"
"SigBlk: 0000000000010000\n"
"SigIgn: 0000000000384004\n"
"SigCgt: 000000004b813efb\n"
"CapInh: 0000000000000000\n"
"CapPrm: 0000000000000000\n"
"CapEff: 0000000000000000\n"
"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
"CapAmb:\t0000000000000000\n"
"NoNewPrivs:     0\n"
"Seccomp:        0\n"
"Speculation_Store_Bypass:       vulnerable\n"
"Cpus_allowed:   00000001\n"
"Cpus_allowed_list:      0\n"
"Mems_allowed:   1\n"
"Mems_allowed_list:      0\n"
"voluntary_ctxt_switches:        150\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches:     545\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"Name:   bash\n"
"Umask:  0022\n"
"State:  S (sleeping)\n"
"Tgid:   17248\n"
"Ngid:   0\n"
"Pid:    17248\n"
"PPid:   17200\n"
"TracerPid:      0\n"
"Uid:    1000    1000    1000    1000\n"
"Gid:    100     100     100     100\n"
"FDSize: 256\n"
"Groups: 16 33 100\n"
"NStgid: 17248\n"
"NSpid:  17248\n"
"NSpgid: 17248\n"
"NSsid:  17200\n"
"VmPeak:\t  131168 kB\n"
"VmSize:\t  131168 kB\n"
"VmLck:\t       0 kB\n"
"VmPin:\t       0 kB\n"
"VmHWM:\t   13484 kB\n"
"VmRSS:\t   13484 kB\n"
"RssAnon:\t   10264 kB\n"
"RssFile:\t    3220 kB\n"
"RssShmem:\t       0 kB\n"
"VmData:\t   10332 kB\n"
"VmStk:\t     136 kB\n"
"VmExe:\t     992 kB\n"
"VmLib:\t    2104 kB\n"
"VmPTE:\t      76 kB\n"
"VmPMD:\t      12 kB\n"
"VmSwap:\t       0 kB\n"
"HugetlbPages:          0 kB\t\t# 4.4\n"
"CoreDumping:\t0                       # 4.15\n"
"Threads:        1\n"
"SigQ:   0/3067\n"
"SigPnd: 0000000000000000\n"
"ShdPnd: 0000000000000000\n"
"SigBlk: 0000000000010000\n"
"SigIgn: 0000000000384004\n"
"SigCgt: 000000004b813efb\n"
"CapInh: 0000000000000000\n"
"CapPrm: 0000000000000000\n"
"CapEff: 0000000000000000\n"
"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
"CapAmb:\t0000000000000000\n"
"NoNewPrivs:     0\n"
"Seccomp:        0\n"
"Speculation_Store_Bypass:       vulnerable\n"
"Cpus_allowed:   00000001\n"
"Cpus_allowed_list:      0\n"
"Mems_allowed:   1\n"
"Mems_allowed_list:      0\n"
"voluntary_ctxt_switches:        150\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches:     545\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Name>"
msgstr "I<Name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Command run by this process.  Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
msgstr ""
"Nazwa pliku wykonywalnego w nawiasach. Łańcuchy dłuższe niż B<TASK_COMM_LEN> "
"(16) znaków (wliczając końcowy bajt null) są po cichu przycinane."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Umask>"
msgstr "I<Umask>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2).  "
"(Since Linux 4.7.)"
msgstr ""
"Umask procesu; wyrażona ósemkowo z początkowym zerem, zob. B<umask>(2). (Od "
"Linuksa 4.7.)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<State>"
msgstr "I<State>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current state of the process.  One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
"\"X (dead)\"."
msgstr ""
"Bieżący stan procesu. Jeden z: \\[Bq]R (running)\\[rq] \\[em] działający, "
"\\[Bq]S (sleeping)\\[rq] \\[em] śpiący, \\[Bq]D (disk sleep)\\[rq] \\[em] w "
"oczekiwaniu dyskowym, \\[Bq]T (stopped)\\[rq] \\[em] zatrzymany, \\[Bq]t "
"(tracing stop)\\[rq] \\[em] zatrzymany śledzeniem, \\[Bq]Z (zombie)\\[rq] "
"lub \\[Bq]X (dead)\\[rq] \\[em] martwy."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Tgid>"
msgstr "I<Tgid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "identyfikator grupy wątku (np. identyfikator procesu)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Ngid>"
msgstr "I<Ngid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
msgstr "Identyfikator grupy NUMA (0 jeśli brak; od Linuksa 3.13)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Pid>"
msgstr "I<Pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "identyfikator wątku (patrz B<gettid>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PPid>"
msgstr "I<PPid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of parent process."
msgstr "PID procesu macierzystego."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<TracerPid>"
msgstr "I<TracerPid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr "PID procesu śledzącego ten proces (0 gdy nie jest śledzony)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Uid>, I<Gid>"
msgstr "I<Uid>, I<Gid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
msgstr "UID (GID): realny, efektywny, zapisany oraz systemu plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<FDSize>"
msgstr "I<FDSize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "Liczba slotów aktualnie przydzielonych deskryptorów plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Groups>"
msgstr "I<Groups>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Supplementary group list."
msgstr "Uzupełniająca lista grup."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NStgid>"
msgstr "I<NStgid>"

#.  commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
"a member.  The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
"namespaces.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"Identyfikator grupy wątków (tj. PID) w każdej z przestrzeni nazw PID, której "
"I<pid> jest członkiem. Wpis pierwszy z lewej odnosi się do przestrzeni nazw "
"procesu, która zamontowała ten procfs (lub główna przestrzeń nazw, jeśli "
"montowało jądro), po której następują wartości w kolejnie zagnieżdżonych "
"przestrzeniach nazw (od Linuksa 4.1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpid>"
msgstr "I<NSpid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member.  The "
"fields are ordered as for I<NStgid>.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"Identyfikator wątku w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpgid>"
msgstr "I<NSpgid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member.  "
"The fields are ordered as for I<NStgid>.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"Identyfikator grupy procesów w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> "
"jest członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSsid>"
msgstr "I<NSsid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
"namespaces of which I<pid> is a member.  The fields are ordered as for "
"I<NStgid>.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"Identyfikator sesji w każdej z przestrzeni nazw PID, której I<pid> jest "
"członkiem. Kolejność pól jest taka jak w I<NStgid> (od Linuksa 4.1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPeak>"
msgstr "I<VmPeak>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Peak virtual memory size."
msgstr "Szczytowy rozmiar pamięci wirtualnej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSize>"
msgstr "I<VmSize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size."
msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLck>"
msgstr "I<VmLck>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
msgstr "Rozmiar pamięci zablokowanej (patrz B<mlock>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPin>"
msgstr "I<VmPin>"

#.  commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pinned memory size (since Linux 3.2).  These are pages that can't be moved "
"because something needs to directly access physical memory."
msgstr ""
"Rozmiar pamięci przypiętej (od Linuksa 3.2). Są to strony które nie mogą "
"być przeniesione, ponieważ coś wymaga bezpośredniego dostępu pamięci "
"fizycznej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmHWM>"
msgstr "I<VmHWM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Peak resident set size (\"high water mark\").  This value is inaccurate; see "
"I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Szczytowy rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]stan wielkiej wody\\[rq]). "
"Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmRSS>"
msgstr "I<VmRSS>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident set size.  Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
"I<RssFile>, and I<RssShmem>.  This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
"statm> above."
msgstr ""
"Rozmiar zestawu rezydentnego. Proszę zauważyć, że podana tu wartość jest "
"sumą I<RssAnon>, I<RssFile> i I<RssShmem>. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
"I</proc/>pidI</statm> wyżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssAnon>"
msgstr "I<RssAnon>"

#.  commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident anonymous memory.  (since Linux 4.5).  This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Rozmiar anonimowej pamięci rezydentnej (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssFile>"
msgstr "I<RssFile>"

#.  commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident file mappings.  (since Linux 4.5).  This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Rozmiar rezydentnych mapowań plików (od Linuksa 4.5). Wartość ta jest "
"niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> wyżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssShmem>"
msgstr "I<RssShmem>"

#.  commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings).  (since Linux 4.5)."
msgstr ""
"Rozmiar rezydentnej pamięci dzielonej (w tym mapowań dzielonych Systemu V, "
"mapowań z B<tmpfs>(5) oraz dzielonych mapowań anonimowych; od Linuksa 4.5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of data, stack, and text segments.  This value is inaccurate; see I</"
"proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Rozmiar segmentów danych, stosu i tekstu. Wartość ta jest niedokładna; zob. "
"I</proc/>pidI</statm> wyżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLib>"
msgstr "I<VmLib>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shared library code size."
msgstr "Rozmiar kodu biblioteki współdzielonej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPTE>"
msgstr "I<VmPTE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "Rozmiar wpisów tablicy strony (od Linuksa 2.6.10)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPMD>"
msgstr "I<VmPMD>"

#.  commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
msgstr ""
"Rozmiar tablic stron drugiego poziomu (dodane w Linuksie 4.0; usunięte w "
"Linuksie 4.15)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSwap>"
msgstr "I<VmSwap>"

#.  commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
"is not included (since Linux 2.6.34).  This value is inaccurate; see I</proc/"
">pidI</statm> above."
msgstr ""
"Rozmiar pamięci wirtualnej przeniesionej do pamięci wymiany, podany jako "
"anonimowe strony prywatne; pamięć wymiany shmem nie jest ujęta (od Linuksa "
"2.6.34). Wartość ta jest niedokładna; zob. I</proc/>pidI</statm> powyżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugetlbPages>"
msgstr "I<HugetlbPages>"

#.  commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
msgstr "Rozmiar fragmentów pamięci hugetlb (od Linuksa 4.4)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CoreDumping>"
msgstr "I<CoreDumping>"

#.  commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
"is not (since Linux 4.15).  This information can be used by a monitoring "
"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
"could result in a corrupted core dump file."
msgstr ""
"Zawiera wartość 1, jeśli proces aktualnie zrzuca pamięć i 0, jeśli nie (od "
"Linuksa 4.15). Informacja ta może posłużyć do monitorowania procesu, aby "
"uniknąć zabijania procesu aktualnie zrzucającego pamięć, co mogłoby "
"doprowadzić do utworzenia uszkodzonego pliku zrzutu pamięci."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Threads>"
msgstr "I<Threads>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of threads in process containing this thread."
msgstr "Liczba wątków w procesie zawierających ten wątek."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigQ>"
msgstr "I<SigQ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
"signals for the real user ID of this process.  The first of these is the "
"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"Pole zawiera dwie liczby oddzielone ukośnikiem, które odnoszą się do "
"skolejkowanych sygnałów do realnego identyfikatora użytkownika tego procesu. "
"Pierwsza jest liczbą aktualnie skolejkowanych sygnałów do tego realnego "
"identyfikatora użytkownika, a druga jest limitem zasobów liczby "
"skolejkowanych sygnałów do tego procesu (patrz opis B<RLIMIT_SIGPENDING> w "
"B<getrlimit>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask (expressed in hexadecimal)  of signals pending for thread and for "
"process as a whole (see B<pthreads>(7)  and B<signal>(7))."
msgstr ""
"Maska (wyrażona szesnastkowo) sygnałów oczekujących na wątek i na proces "
"jako całość (patrz B<pthreads>(7) i B<signal>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal)  indicating signals being blocked, ignored, "
"and caught (see B<signal>(7))."
msgstr ""
"Maski (wyrażone szesnastkowo) oznaczające zablokowane, zignorowane i "
"przechwycone sygnały (patrz B<signal>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal)  of capabilities enabled in inheritable, "
"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
msgstr ""
"I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Maski przywilejów, włączonych w zbiorach "
"dziedzicznych, dozwolonych i efektywnych (patrz B<capabilities>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapBnd>"
msgstr "I<CapBnd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
"B<capabilities>(7))."
msgstr ""
"I<CapBnd>: Zbiór przywilejów ograniczających, wyrażony szesnastkowo (od "
"Linuksa 2.6.26, patrz B<capabilities>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapAmb>"
msgstr "I<CapAmb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
"B<capabilities>(7))."
msgstr ""
"I<CapAmb>: Zbiór przywilejów tła, wyrażony szesnastkowo (od Linuksa 4.3, "
"zob. B<capabilities>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NoNewPrivs>"
msgstr "I<NoNewPrivs>"

#.  commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
msgstr "Wartość bitu I<no_new_privs> (od Linuksa 4.10, zob. B<prctl>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Seccomp>"
msgstr "I<Seccomp>"

#.  commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)).  0 means "
"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
"B<SECCOMP_MODE_FILTER>.  This field is provided only if the kernel was built "
"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled."
msgstr ""
"Tryb procesu seccomp (od Linuksa 3.8, zob. B<seccomp>(2)).  0 oznacza "
"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 oznacza B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 oznacza "
"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. Pole to jest udostępnione tylko gdy jądro zbudowano "
"z włączoną opcją konfiguracyjną B<CONFIG_SECCOMP>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"

#.  commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
msgstr ""
"Stan zapobiegania podatności typu speculation flaw (od Linuksa 4.17, zob. "
"B<prctl>(2)). "

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed>"
msgstr "I<Cpus_allowed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
"see B<cpuset>(7))."
msgstr ""
"Szesnastkowa maska procesorów, na których proces może być uruchomiony (od "
"Linuksa 2.6.24, patrz B<cpuset>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed_list>"
msgstr "I<Cpus_allowed_list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
"B<cpuset>(7))."
msgstr ""
"Jak wyżej, ale w \\[Bq]formacie listy\\[rq] (od Linuksa 2.6.26, patrz "
"B<cpuset>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed>"
msgstr "I<Mems_allowed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
"B<cpuset>(7))."
msgstr ""
"Maska węzłów pamięci, dozwolonych dla tego procesu (od Linuksa 2.6.24, patrz "
"B<cpuset>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed_list>"
msgstr "I<Mems_allowed_list>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
msgstr ""
"Liczba dobrowolnych i przymusowych przełączeń kontekstu (od Linuksa 2.6.23)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (od Linuksa 2.6.27)"

#.  commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the system call number and argument registers for the "
"system call currently being executed by the process, followed by the values "
"of the stack pointer and program counter registers.  The values of all six "
"argument registers are exposed, although most system calls use fewer "
"registers."
msgstr ""
"Plik udostępnia numer wywołania systemowego i rejestr argumentu dla "
"aktualnie wykonywanego przez proces wywołania systemowego, po którym "
"następują wartości wskaźnika stosu i rejestry liczników programu. "
"Udostępnianych jest wszystkie sześć rejestrów argumentu, choć większość "
"wywołań systemowych używa mniejszej liczby rejestrów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
"stack pointer and program counter.  If process is not blocked, then the file "
"contains just the string \"running\"."
msgstr ""
"Jeśli proces jest zablokowany, lecz nie w wywołaniu systemowym, to plik "
"zawiera wartość -1 w miejscu numeru wywołania systemowego, po którym "
"następują wartości wskaźnika stosu i licznika programu. Jeśli proces nie "
"jest zablokowany, to plik zawiera łańcuch \\[Bq]running\\[rq]."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
msgstr ""
"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z "
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</task> (od Linuksa 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process.  The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>)  "
"of the thread (see B<gettid>(2))."
msgstr ""
"Katalog zawierający po jednym podkatalogu dla każdego wątku procesu. Nazwą "
"każdego podkatalogu jest numeryczny identyfikator wątku (I<tid>; zob. "
"B<gettid>(2))."

#.  in particular: "children" :/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
"names and contents as under the I</proc/>pid directories.  For attributes "
"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the "
"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of "
"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</"
"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process "
"share a working directory).  For attributes that are distinct for each "
"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values "
"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
msgstr ""
"Każdy z podkatalogów zawiera zbiór plików o tej samej nazwie i zawartości, "
"co katalogi I</proc/>pid. Dla atrybutów, które są współdzielone przez "
"wszystkie wątki zawartość każdego z plików w podkatalogach I<task/>tid "
"będzie taka sama jak zawartość odpowiednich plików w nadrzędnym katalogu I</"
"proc/>pid (np. w procesie wielowątkowym wszystkie pliki I<task/>tidI</cwd> "
"będą miały taką samą zawartość, jak plik I</proc/>pidI</cwd> w katalogu "
"nadrzędnym, ponieważ wszystkie wątki procesu dzielą katalog bieżący). Dla "
"atrybutów, które dla każdego wątku są różne, odpowiednie pliki w I<task/>tid "
"mogą mieć różne wartości (np. różne pola w każdym z plików I<task/>tidI</"
"status> mogą być inne dla każdego wątku) lub mogą w ogóle nie istnieć w I</"
"proc/>pid."

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"W procesie wielowątkowym zawartość katalogu I</proc/>pidI</task>  nie jest "
"dostępna, jeżeli wątek główny już się zakończył (najprawdopodobniej "
"wywołując B<pthread_exit>(3))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (od Linuksa 3.5)"

#.  commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A space-separated list of child tasks of this task.  Each child task is "
"represented by its TID."
msgstr ""
"Lista zadań potomnych tego zadania, ze spacją jako separatorem. Każde "
"zadanie potomne jest reprezentowane przez jego TID."

#.  see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
"stopped or frozen.  It does not work properly if children of the target task "
"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting "
"children to be omitted from the list.  This makes this interface even more "
"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
msgstr ""
"Opcja ta jest przeznaczona do użycia w systemie punktów kontrolnych i "
"przywracania (checkpoint-restore \\[em] CRIU) i rzetelnie zapewnia listę "
"potomków tylko wtedy, gdy wszystkie procesy potomne są zatrzymane lub "
"zamrożone. Nie działa poprawnie, gdy potomkowie zadania docelowego wyjdą w "
"trakcie czytania pliku!. Wychodzący potomkowie mogą spowodować pominięcie "
"niewychodzących potomków z tej listy. To czyni ten interfejs nawet bardziej "
"nierzetelnym niż klasyczne podejście bazujące na PID, jeśli sprawdzane "
"zadanie i jego potomkowie nie są zamrożeni, dlatego większość kodu raczej "
"nie powinna korzystać z tego interfejsu."

#.  commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option.  Since Linux 4.2, "
"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
msgstr ""
"Do Linuksa 4.2, obecność tego pliku zależała od opcji konfiguracyjnej jądra "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Od Linuksa 4.2, zależy od opcji "
"B<CONFIG_PROC_CHILDREN>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/>pidI</timers> (od Linuksa 3.10)"

#.  commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
#.  commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the POSIX timers for this process.  Each timer is listed with a "
"line that starts with the string \"ID:\".  For example:"
msgstr ""
"Lista czasomierzy POSIX dla procesu. Każdy czasomierz jest wypisany w "
"wierszu, który rozpoczyna się łańcuchem \\[Bq]ID:\\[rq]. Na przykład:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"ID: 1\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 0\n"
"ID: 0\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 1\n"
msgstr ""
"ID: 1\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 0\n"
"ID: 0\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 1\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
msgstr "Wiersze dla każdego czasomierza mają następujące znaczenie:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ID>"
msgstr "I<ID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID for this timer.  This is not the same as the timer ID returned by "
"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
"B<sigaction>(2))."
msgstr ""
"Identyfikator danego czasomierza. Nie jest to ten sam identyfikator, co "
"zwracany przez B<timer_create>(2), lecz jest to wewnątrzjądrowy "
"identyfikator dostępny również za pomocą pola I<si_timerid> struktury "
"I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<signal>"
msgstr "I<signal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
"signal handler.  Valid only for timers that notify via a signal."
msgstr ""
"Numer sygnału używany przez dany czasomierz do dostarczania powiadomień, po "
"którym następuje ukośnik a następnie wartość I<sigev_value> dostarczana do "
"obsługiwacza sygnału. Poprawne jedynie dla czasomierzy powiadamiających za "
"pomocą sygnału."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<notify>"
msgstr "I<notify>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\".  "
"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with "
"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other "
"mechanisms.  Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel "
"thread ID of the thread)  that will be delivered a signal if the timer "
"delivers notifications via a signal."
msgstr ""
"Część przed ukośnikiem określa mechanizm używany przez dany czasomierz do "
"dostarczania powiadomień, który jest jedną z wartości \\[Bq]thread\\[rq] "
"(wątek), \\[Bq]signal\\[rq] (sygnał) lub \\[Bq]none\\[rq] (brak). Zaraz po "
"ukośniku znajduje się łańcuch \\[Bq]tid\\[rq] dla czasomierzy z "
"powiadomieniami B<SIGEV_THREAD_ID> lub \\[Bq]pid\\[rq] dla czasomierzy z "
"innymi mechanizmami powiadamiania. Po \\[Bq].\\[rq] znajduje się PID procesu "
"(lub identyfikator wątku jądra tego wątku) któremu będzie dostarczany "
"sygnał, jeśli czasomierz powiadamia za pomocą sygnału."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ClockID>"
msgstr "I<ClockID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time.  For "
"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>.  B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -6 in this field.  B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -2 in this field."
msgstr ""
"Pole identyfikuje zegar, którego dany czasomierz używa do pomiaru czasu. W "
"większości zegarów jest to liczba która pasuje do jednej ze stałych "
"B<CLOCK_*> w przestrzeni użytkownika udostępnianych za pomocą I<E<lt>time."
"hE<gt>>. Liczniki B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> wyświetlają tu wartość -6, "
"natomiast B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> wyświetlają wartość -2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is available only when the kernel was configured with "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
msgstr ""
"Plik ten jest dostępny tylko jeśli jądro skonfigurowano z "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (od Linuksa 4.6)"

#.  commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
#.  commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
"nanoseconds.  The file is writable, allowing the process's timer slack value "
"to be changed.  Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to "
"the \"default\" timer slack value.  For further details, see the discussion "
"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"Plik tej ujawnia \\[Bq]aktualną\\[rq] (\\[Bq]current\\[rq]) wartość luzu "
"czasomierza (ang. timer slack) wyrażoną w nanosekundach. Plik jest "
"zapisywalny, co umożliwia zmianę wartości luzu czasomierza dla procesu. "
"Zapisanie wartości 0 resetuje \\[Bq]aktualną\\[rq] wartość luzu czasomierza "
"na \\[Bq]domyślną\\[rq] (\\[Bq]default\\[rq]) wartość luzu czasomierza. "
"Więcej szczegołów w opisie B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)."

#.  commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)).  However, this "
"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect "
"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also "
"allow it to view and change any process's memory).  Therefore, since Linux "
"4.9, only the (weaker)  B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
"this file."
msgstr ""
"Pierwotnie, dostęp do tego pliku zależał od sprawdzenia dostępu ptrace "
"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (zob. B<ptrace>(2)). Jednak okazało się to "
"zbyt ścisłe (i dawało efekt uboczny, że wymaganie posiadania przez proces "
"przywileju B<CAP_SYS_PTRACE> pozwalało mu również zobaczyć i zmienić pamięć "
"dowolnego procesu). Z tego względu, od Linuksa 4.9, do dostępu do tego pliku "
"wymagany jest jedynie (słabszy) przywilej B<CAP_SYS_NICE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (od Linuksa 3.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
"process is sleeping."
msgstr ""
"Nazwa symboliczna odnosząca się do położenia, gdzie proces jest w uśpieniu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>tid"
msgstr "I</proc/>tid"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
"process ID); the subdirectory is named by the thread ID.  Each one of these "
"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about "
"the thread with the thread ID I<tid>.  The contents of these directories are "
"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
msgstr ""
"Występuje numeryczny podkatalog dla każdego działającego wątku, który nie "
"jest liderem grupy wątków (tj. wątek, którego identyfikator wątku nie jest "
"taki sam, jak jego identyfikator procesu); podkatalog jest nazwany "
"identyfikatorem wątku. Każdy z podkatalogów zawiera pliki i podkatalogi "
"ujawniające informacje o wątku, którego identyfikator wątku to I<tid>. "
"Zawartość katalogów jest taka sama, jak odpowiednich katalogów I</proc/"
">pidI</task/>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
"proc> with B<getdents>(2)  (and thus are I<not> visible when one uses "
"B<ls>(1)  to view the contents of I</proc>).  However, the pathnames of "
"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in)  system "
"calls that operate on pathnames."
msgstr ""
"Podkatalogi I</proc/>tid I<nie> są widoczne przy odpytywaniu I</proc> za "
"pomocą B<getdents>(2) (zatem I<nie> są widoczne, gdy korzysta się z B<ls>(1) "
"do przeglądania zawartości I</proc>). Jednak ścieżki tych katalogów są "
"widoczne (tj. mogą być używane) przez wywołania systemowe, które działają na "
"ścieżkach."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
msgstr ""
"Wersja APM (Zaawansowane zarządzanie energią) oraz informacja o "
"akumulatorach, gdy B<CONFIG_APM> było zdefiniowane podczas kompilacji jądra."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/buddyinfo>"
msgstr "I</proc/buddyinfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information which is used for diagnosing memory "
"fragmentation issues.  Each line starts with the identification of the node "
"and the name of the zone which together identify a memory region.  This is "
"then followed by the count of available chunks of a certain order in which "
"these zones are split.  The size in bytes of a certain order is given by the "
"formula:"
msgstr ""
"Plik ten zawiera informacje używane do diagnozowania problemów z "
"fragmentacją pamięci. Każdy wiersz zaczyna się identyfikatorem węzła i "
"nazwą strefy które razem identyfikują region pamięci. Następnie znajduje się "
"liczba dostępnych fragmentów określonego rzędu, w jakim te regiony są "
"podzielone. Rozmiar w bajtach określonego rzędu jest podany według wzoru:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
msgstr "(2\\[ha]rząd)\\ *\\ ROZMIAR_STRONY\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
"fragmentation.  The order matches the column number, when starting to count "
"at zero."
msgstr ""
"Algorytm alokacji bliźniaków (ang. buddy) wewnątrz jądra podzieli jeden "
"fragment na dwa fragmenty mniejszego rzędu (a więc dwukrotnie mniejsze) lub "
"połączy dwa ciągłe fragmenty w jeden fragment wyższego rzędu (a więc "
"dwukrotnie większy) aby zaspokoić żądanie alokacji i przeciwdziałać "
"fragmentacji pamięci. Rząd pasuje do numeru kolumny, zaczynając liczenie od "
"zera."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For example on an x86-64 system:"
msgstr "Na przykład w systemie x86-64:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Node 0, zone     DMA     1    1    1    0    2    1    1    0    1    1    3\n"
"Node 0, zone   DMA32    65   47    4   81   52   28   13   10    5    1  404\n"
"Node 0, zone  Normal   216   55  189  101   84   38   37   27    5    3  587\n"
msgstr ""
"Node 0, zone     DMA     1    1    1    0    2    1    1    0    1    1    3\n"
"Node 0, zone   DMA32    65   47    4   81   52   28   13   10    5    1  404\n"
"Node 0, zone  Normal   216   55  189  101   84   38   37   27    5    3  587\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
"different chunk sizes.  If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 "
"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) "
"available."
msgstr ""
"W tym przykładzie jest jeden węzeł zawierający trzy strefy i 11 fragmentów o "
"różnych rozmiarach. Jeśli rozmiar strony wynosi 4 kilobajty, to pierwsza "
"strefa, nazywana I<DMA> (na x86 jest to pierwszych 16 megabajtów pamięci), "
"ma dostępny m.in. jeden fragment o rozmiarze 4 kilobajtów (rząd 0) i 3 "
"fragmenty o rozmiarze 4 megabajtów (rząd 10)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
msgstr ""
"Jeśli pamięć jest mocno pofragmentowana, liczniki dla fragmentów wyższego "
"rzędu wyniosą zero, a przydzielenie większych, ciągłych powierzchni nie "
"powiedzie się."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
msgstr "Więcej informacji o strefach można znaleźć w I</proc/zoneinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Contains subdirectories for installed buses."
msgstr "Zawiera podkatalogi odpowiadające zainstalowanym magistralom."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
msgstr ""
"Podkatalog dla urządzeń PCMCIA, gdy B<CONFIG_PCMCIA> było zdefiniowane "
"podczas kompilacji jądra."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI buses, installed devices, and device drivers.  Some of these files "
"are not ASCII."
msgstr ""
"Zawiera różne podkatalogi magistral oraz pseudopliki zawierające informacje "
"o magistralach PCI, zainstalowanych urządzeniach oraz sterownikach urządzeń. "
"Niektóre z tych plików nie są w postaci ASCII."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Information about PCI devices.  They may be accessed through B<lspci>(8)  "
"and B<setpci>(8)."
msgstr ""
"Informacje o urządzeniach PCI. Dostęp do nich może się odbywać poprzez "
"B<lspci>(8) i B<setpci>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuksa 2.6.24)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Arguments passed to the Linux kernel at boot time.  Often done via a boot "
"manager such as B<lilo>(8)  or B<grub>(8)."
msgstr ""
"Argumenty przekazane jądru Linux podczas startu systemu. Zazwyczaj odbywa "
"się to poprzez zarządcę startu systemu, takiego jak B<lilo>(8) lub "
"B<grub>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (od Linuksa 2.6)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make "
"xconfig>, I<make config>, or similar).  The file contents are compressed; "
"view or search them using B<zcat>(1)  and B<zgrep>(1).  As long as no "
"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config."
"gz> are the same as those provided by:"
msgstr ""
"Plik pokazuje opcje konfiguracyjne, które były użyte do zbudowania aktualnie "
"działającego jądra, w tym samym formacie, jaki jest używany przez plik I<."
"config>, który jest wynikiem konfiguracji jądra (używając I<make xconfig>, "
"I<make config> i podobnych poleceń). Zawartość pliku jest skompresowana; "
"można ją odczytać lub wyszukać za pomocą B<zcat>(1) i B<zgrep>(1). Tak długo "
"jak nie zostały dokonane zmiany w poniższym pliku, zawartość I</proc/config."
"gz> jest taka sama jak ta udostępniona przez:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
msgstr ""
"I</proc/config.gz> jest udostępniany wyłącznie wtedy, gdy jądro jest "
"skonfigurowane z B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/crypto>"
msgstr "I</proc/crypto>"

#.  commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API.  For details, see "
"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/"
"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command "
"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)."
msgstr ""
"Lista szyfrów udostępnianych przez API szyfrowania jądra. Więcej szczegółów "
"znajduje się w dokumentacji jądra I<Linux Kernel Crypto API> dostępnej w "
"katalogu źródeł jądra I<Documentation/crypto/> (lub I<Documentation/DocBook> "
"przed Linuksem 4.10; można ją zbudować np. poleceniem I<make htmldocs> "
"wydanym w głównym katalogu drzewa źródeł jądra)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list.  Two common entries are "
"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that "
"is calculated during kernel initialization.  SMP machines have information "
"for each CPU.  The B<lscpu>(1)  command gathers its information from this "
"file."
msgstr ""
"Jest to zbiór elementów zależnych od CPU i architektury systemu; dla każdej "
"wspieranej architektury jest inna lista. Dwa popularne wpisy to: "
"I<processor>, który udostępnia numer CPU oraz I<bogomips>; jest to stała "
"systemowa, wyliczona podczas inicjalizacji jądra. Maszyny SMP zawierają "
"informacje o każdym z procesorów. Polecenie B<lscpu>(1) zbiera ich "
"informacje z tego pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups.  This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
msgstr ""
"Listing tekstowy numerów głównych oraz grup urządzeń. Może to służyć "
"skryptom MAKEDEV do zachowania spójności z jądrem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
msgstr "I</proc/diskstats> (od Linuksa 2.5.69)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device.  See the Linux "
"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3)  for further information."
msgstr ""
"Plik zawiera statystyki operacji wejścia/wyjścia dla każdego urządzenia "
"dyskowego. Dalsze informacje można znaleźć w pliku I<Documentation/admin-"
"guide/iostats.rst> (lub I<Documentation/iostats.txt> przed Linuksem 5.3) w "
"źródłach jądra Linux."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access)  channels "
"in use."
msgstr ""
"Jest listą zarejestrowanych i używanych kanałów DMA (direct memory access) "
"szyny I<ISA>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "Pusty podkatalog."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
msgstr ""
"Lista domen uruchamiania (wcieleń ABI [Application Binary Interface - przyp. "
"tłum.])."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
msgstr ""
"Informacje o buforze ramki, o ile podczas kompilacji jądra zdefiniowano "
"B<CONFIG_FB>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
"currently loaded.  (See also B<filesystems>(5).)  If a filesystem is marked "
"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
msgstr ""
"Tekstowa lista systemów plików obsługiwanych przez jądro, a konkretnie "
"systemów plików, które zostały wkompilowane w jądro lub których moduły jądra "
"są obecnie załadowane (patrz również B<filesystems>(5)). Jeśli system plików "
"jest oznaczony jako \\[Bq]nodev\\[rq] oznacza to, że nie wymaga on "
"zamontowania urządzenia blokowego (np. jest to wirtualny lub sieciowy system "
"plików)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8)  when no filesystem is "
"specified and it didn't manage to determine the filesystem type.  Then "
"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
"with \"nodev\")."
msgstr ""
"Plik ten może być niekiedy użyty przez B<mount>(8), gdy nie podano systemów "
"plików i nie potrafi on określić typu systemu plików. Próbowane są wówczas "
"systemy plików wypisane w tym pliku (poza systemami z oznaczeniem "
"\\[Bq]nodev\\[rq])."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"

#.  FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
"(certain) mounted filesystems."
msgstr ""
"Zawiera podkatalogi, które z kolei zawierają pliki z informacjami o "
"(pewnych) zamontowanych systemach plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus.  There are directories "
"for each IDE channel and attached device.  Files include:"
msgstr ""
"Katalog ten istnieje w systemach zawierających magistralę IDE. Zawiera po "
"jednym katalogu dla każdego kanału IDE oraz dla przyłączonych urządzeń. "
"Wśród plików są:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"cache              buffer size in KB\n"
"capacity           number of sectors\n"
"driver             driver version\n"
"geometry           physical and logical geometry\n"
"identify           in hexadecimal\n"
"media              media type\n"
"model              manufacturer\\[aq]s model number\n"
"settings           drive settings\n"
"smart_thresholds   IDE disk management thresholds (in hex)\n"
"smart_values       IDE disk management values (in hex)\n"
msgstr ""
"cache              rozmiar bufora w KB\n"
"capacity           liczba sektorów\n"
"driver             wersja sterownika\n"
"geometry           geometria fizyczna i logiczna\n"
"identify           szesnastkowo\n"
"media              rodzaj nośnika\n"
"model              numer modelu producenta\n"
"settings           ustawienia napędu\n"
"smart_thresholds   progi zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"
"smart_values       wartości zarządzania dyskiem IDE (szesn.)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<hdparm>(8)  utility provides access to this information in a friendly "
"format."
msgstr ""
"Dostęp do tych informacji w przyjaznym formacie umożliwia program "
"narzędziowy B<hdparm>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device.  "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated "
"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local "
"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES "
"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly "
"others.  Very easy to read formatting, done in ASCII."
msgstr ""
"Plik jest używany do zapisania liczby przerwań na procesor na urządzenie "
"wejścia/wyjścia. Od Linuksa 2.6.24, przynajmniej do architektur i386 i "
"x86-64 zawiera on również przerwania wewnętrznosystemowe (to znaczy nie "
"związane z urządzeniem jako takim), takie jak NMI (nonmaskable interrupt), "
"LOC (local timer interrupt) i do systemów SMP: TLB (TLB flush interrupt), "
"RES (rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), mogą "
"również występować inne. Formatowanie jest bardzo czytelne do odczytu, "
"wykonane w ASCII."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "Odwzorowanie portów we/wy w pamięci w Linuksie 2.4."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
msgstr ""
"Jest to lista obecnie zarejestrowanych i używanych obszarów portów we/wy."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
msgstr "I</proc/kallsyms> (od Linuksa 2.5.71)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X)  "
"tools to dynamically link and bind loadable modules.  In Linux 2.5.47 and "
"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>."
msgstr ""
"Zawiera wyeksportowane przez jądro definicje symboli, które są używane przez "
"narzędzia B<modules>(X) do dynamicznego podłączania ładowanych modułów. W "
"Linuksie 2.5.47 i wcześniejszych podobny plik z troszkę odmienną zawartością "
"był nazwany I<ksyms>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format.  With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
"usr/src/linux/vmlinux>)  binary, GDB can be used to examine the current "
"state of any kernel data structures."
msgstr ""
"Plik ten reprezentuje pamięć fizyczną systemu i jest zachowany w formacie "
"pliku core dla ELF. Korzystając z tego pseudopliku oraz z niezestripowanego "
"binarnego pliku jądra (I</usr/src/linux/vmlinux>), można za pomocą GDB "
"testować aktualny stan dowolnej struktury danych jądra."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
"KiB."
msgstr ""
"Całkowity rozmiar tego pliku to rozmiar fizycznej pamięci (RAM) plus 4\\ KiB."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/keys> (od Linuksa 2.6.10)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<keyrings>(7)."
msgstr "Patrz B<keyrings>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/key-users> (od Linuksa 2.6.10)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2)  system call to read "
"kernel messages.  A process must have superuser privileges to read this "
"file, and only one process should read this file.  This file should not be "
"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2)  system call "
"facility to log kernel messages."
msgstr ""
"Plik ten może służyć do odczytu komunikatów jądra, zamiast funkcji "
"systemowej B<syslog>(2). Aby odczytać ten plik, proces musi mieć uprawnienia "
"superużytkownika i tylko jeden proces powinien dokonywać jego odczytu. Pliku "
"tego nie należy czytać, gdy działa proces syslog, korzystający z funkcji "
"systemowej B<syslog>(2) do rejestrowania komunikatów jądra."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1)  program."
msgstr "Z tego pliku pobiera komunikaty program B<dmesg>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuksa 4.3)"

#.  commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
">pidI</pagemap>)."
msgstr ""
"Plik zawiera 64-bitowy numer i-węzła grupy pamięci cgroup, do którego "
"zaliczana jest każda strona, indeksowany numerem ramki strony (zob. opis w "
"I</proc/[pid]/pagemap>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
"configuration option is enabled."
msgstr ""
"Plik I</proc/kpagecgroup> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
"włączono opcję B<CONFIG_MEMCG>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpagecount> (od Linuksa 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
">pidI</pagemap>)."
msgstr ""
"Plik zawiera 64-bitowy licznik wskazujący ile razy zmapowano każdą z ramek "
"strony fizycznej, indeksowaną numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/"
">pidI</pagemap>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Plik I</proc/kpagecount> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpageflags> (od Linuksa 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
"pagemap>).  The bits are as follows:"
msgstr ""
"Plik zawiera 64-bitowe maski odpowiadające każdej z ramek strony fizycznej; "
"indeksowanej numerem ramki strony (zob. opis w I</proc/>pidI</pagemap>). Oto "
"zestawienie poszczególnych bitów:"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LOCKED"
msgstr "KPF_LOCKED"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ERROR"
msgstr "KPF_ERROR"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_REFERENCED"
msgstr "KPF_REFERENCED"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UPTODATE"
msgstr "KPF_UPTODATE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_DIRTY"
msgstr "KPF_DIRTY"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LRU"
msgstr "KPF_LRU"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ACTIVE"
msgstr "KPF_ACTIVE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SLAB"
msgstr "KPF_SLAB"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_WRITEBACK"
msgstr "KPF_WRITEBACK"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_RECLAIM"
msgstr "KPF_RECLAIM"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BUDDY"
msgstr "KPF_BUDDY"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_MMAP"
msgstr "KPF_MMAP"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.31)"
msgstr "(od Linuksa 2.6.31)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ANON"
msgstr "KPF_ANON"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPCACHE"
msgstr "KPF_SWAPCACHE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPBACKED"
msgstr "KPF_SWAPBACKED"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HUGE"
msgstr "KPF_HUGE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UNEVICTABLE"
msgstr "KPF_UNEVICTABLE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HWPOISON"
msgstr "KPF_HWPOISON"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_NOPAGE"
msgstr "KPF_NOPAGE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_KSM"
msgstr "KPF_KSM"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.32)"
msgstr "(od Linuksa 2.6.32)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_THP"
msgstr "KPF_THP"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.4)"
msgstr "(od Linuksa 3.4)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BALLOON"
msgstr "KPF_BALLOON"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.18)"
msgstr "(od Linuksa 3.18)"

#.  KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"

#.  KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ZERO_PAGE"
msgstr "KPF_ZERO_PAGE"

#.  KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.0)"
msgstr "(od Linuksa 4.0)"

#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"

#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_IDLE"
msgstr "KPF_IDLE"

#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.3)"
msgstr "(od Linuksa 4.3)"

#.  commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
#.  commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>.  Before Linux 2.6.29, "
"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
"report correctly."
msgstr ""
"Więcej informacji o znaczeniu tych bitów znajduje się w pliku źródeł jądra "
"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>.  Przed Linuksem 2.6.29 "
"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> i B<KPF_LOCKED> nie były "
"poprawnie zgłaszane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Plik I</proc/kpageflags> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra "
"włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "Patrz I</proc/kallsyms>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R)  or waiting for disk I/O (state D) "
"averaged over 1, 5, and 15 minutes.  They are the same as the load average "
"numbers given by B<uptime>(1)  and other programs.  The fourth field "
"consists of two numbers separated by a slash (/).  The first of these is the "
"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
"threads).  The value after the slash is the number of kernel scheduling "
"entities that currently exist on the system.  The fifth field is the PID of "
"the process that was most recently created on the system."
msgstr ""
"Pierwsze trzy pola w tym pliku zawierają średnie obciążenie (loadavg) "
"podając informację o średniej liczbie zadań uruchomionych (stan R) oraz "
"czekających na dyskowe operacje wejścia/wyjścia (stan D)  w ciągu ostatnich "
"1, 5  i 15 minut. Są to te same wartości średniego obciążenia, które podaje "
"B<uptime>(1) i inne programy. Czwarte pole zawiera dwie liczby oddzielone od "
"siebie znakiem ukośnika (/). Pierwsza z nich jest liczbą obecnie "
"wykonywanych zadań (procesów, wątków). Wartość za ukośnikiem jest liczbą "
"zadań, obecnych w systemie. Piąte pole zawiera PID najnowszego ostatnio "
"utworzonego procesu w systemie."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2))  and leases "
"(B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Plik ten pokazuje aktualne blokady plików (B<flock>(2) i B<fcntl>(2)) oraz "
"dzierżawy (B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
msgstr "Poniżej pokazano przykładową zawartość tego pliku:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"1: POSIX  ADVISORY  READ  5433 08:01:7864448 128 128\n"
"2: FLOCK  ADVISORY  WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
"3: FLOCK  ADVISORY  WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
"4: POSIX  ADVISORY  WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
"5: POSIX  ADVISORY  WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
"6: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7867240 1 1\n"
"7: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
"8: OFDLCK ADVISORY  WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
msgstr ""
"1: POSIX  ADVISORY  READ  5433 08:01:7864448 128 128\n"
"2: FLOCK  ADVISORY  WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
"3: FLOCK  ADVISORY  WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
"4: POSIX  ADVISORY  WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
"5: POSIX  ADVISORY  WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
"6: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7867240 1 1\n"
"7: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
"8: OFDLCK ADVISORY  WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields shown in each line are as follows:"
msgstr "Pokazane w każdym wierszu pola są następujące:"

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ordinal position of the lock in the list."
msgstr "Numer porządkowy blokady na liście."

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lock type.  Values that may appear here include:"
msgstr "Typ blokady. Mogą pojawić się tu następujące wartości:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<FLOCK>"
msgstr "B<FLOCK>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
msgstr "Blokada pliku BSD, utworzona za pomocą B<flock>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<OFDLCK>"
msgstr "B<OFDLCK>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr "Blokada opisu otwartego pliku (OFD), utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX>"
msgstr "B<POSIX>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr "Blokada zakresu bajtów POSIX, utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[3]"
msgstr "[3]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
msgstr "Pośród łańcuchów, jakie mogą się tu pojawić, występują:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ADVISORY>"
msgstr "B<ADVISORY>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an advisory lock."
msgstr "Jest to blokada doradcza."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY>"
msgstr "B<MANDATORY>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a mandatory lock."
msgstr "Jest to blokada obowiązująca (przymusowa)."

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[4]"
msgstr "[4]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The type of lock.  Values that can appear here are:"
msgstr "Typ blokady. Mogą wystąpić wartości:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<READ>"
msgstr "B<READ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
msgstr "Blokada odczytu OFD lub POSIX albo dzielona blokada BSD."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<WRITE>"
msgstr "B<WRITE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
msgstr "Blokada zapisu OFD lub POSIX albo wyłączna blokada BSD."

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[5]"
msgstr "[5]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the process that owns the lock."
msgstr "PID procesu będącego właścicielem blokady"

#.  commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks.  "
"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
msgstr ""
"Blokady OFD nie są posiadane przez pojedynczy proces (ponieważ wiele "
"procesów może mieć deskryptory plików odnoszące się do tego samego opisu "
"otwartego pliku), dlatego w tym polu, dla blokad OFD, pojawia się wartość -1 "
"(przed Linuksem 4.14, występował błąd, gdy zamiast wartości -1 wyświetlano "
"PID procesu, który pierwotnie pozyskał blokadę)."

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[6]"
msgstr "[6]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
"followed by the inode number of the locked file."
msgstr ""
"Trzy pola podrzędne rozdzielone dwukropkiem, które identyfikują: główny i "
"poboczny identyfikator urządzenia zawierającego system plików, w którym "
"istnieje zablokowany plik oraz numer i-węzła zablokowanego pliku."

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[7]"
msgstr "[7]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the first byte of the lock.  For BSD locks, this value is "
"always 0."
msgstr ""
"Przesunięcie bajtowe do pierwszego bajtu blokady. W przypadku blokad BSD, "
"wartość ta wynosi zawsze 0."

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[8]"
msgstr "[8]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the last byte of the lock.  B<EOF> in this field means "
"that the lock extends to the end of the file.  For BSD locks, the value "
"shown is always I<EOF>."
msgstr ""
"Przesunięcie bajtowe do ostatniego bajtu blokady. Wartość B<EOF> oznacza, że "
"blokada rozciąga się aż do końca pliku. W przypadku blokad BSD, wartość ta "
"zawsze wynosi I<EOF>."

#.  commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
"B<pid_namespaces>(7))  for which the I</proc> filesystem was mounted.  (In "
"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
"this file.)"
msgstr ""
"Od Linuksa 4.9, lista blokad pokazywana w I</proc/locks> jest filtrowana, "
"aby obejmować blokady procesów tylko tej przestrzeni nazw PID (zob. "
"B<pid_namespaces>(7)), w której zamontowano system plików I</proc> (w "
"pierwotnej przestrzeni nazw PID, nie zachodzi filtrowanie wpisów "
"pokazywanych w tym pliku)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lslocks>(8)  command provides a bit more information about each lock."
msgstr ""
"Nieco więcej informacji każdej blokadzie pokazuje polecenie B<lslocks>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/malloc> (tylko do Linuksa 2.2 włącznie)"

#.  It looks like this only ever did something back in 1.0 days
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
"compilation."
msgstr ""
"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji zdefiniowano "
"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/meminfo>"
msgstr "I</proc/meminfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file reports statistics about memory usage on the system.  It is used "
"by B<free>(1)  to report the amount of free and used memory (both physical "
"and swap)  on the system as well as the shared memory and buffers used by "
"the kernel.  Each line of the file consists of a parameter name, followed by "
"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
"g., \"kB\").  The list below describes the parameter names and the format "
"specifier required to read the field value.  Except as noted below, all of "
"the fields have been present since at least Linux 2.6.0.  Some fields are "
"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
"dependencies are noted in the list."
msgstr ""
"Plik zawiera statystyki nt. użycia pamięci w systemie. Używa go B<free>(1) "
"do wskazania wielkości wolnej i użytej pamięci (zarówno fizycznej jak i "
"wymiany) w systemie jak również pamięci dzielonej i buforów używanych przez "
"jądro. Każdy wiersz składa się z nazwy parametru, dwukropka, wartości "
"parametru i opcjonalnej jednostki pomiaru (np. \\[Bq]kB\\[rq]). Poniższa "
"lista opisuje nazwy parametrów i format wymagany do odczytu wartości pól. Z "
"wyjątkiem wyraźnie wskazanych pól, wszystkie są obecne od co najmniej "
"Linuksa 2.6.0. Część pól jest wyświetlanych tylko jeśli jądro zostało "
"skonfigurowane z pewnymi opcjami, te zależności zaznaczono wówczas w opisie."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemTotal> %lu"
msgstr "I<MemTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
"kernel binary code)."
msgstr ""
"Całkowity użyteczny RAM (tzn. pamięć fizyczna RAM - kilka zarezerwowanych "
"bitów i kod binarny jądra)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemFree> %lu"
msgstr "I<MemFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
msgstr "Suma I<LowFree>+I<HighFree>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
msgstr "I<MemAvailable> %lu (od Linuksa 3.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping."
msgstr ""
"Przybliżona wartość dostępnej pamięci do uruchamiania nowych aplikacji, bez "
"pamięci wymiany."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Buffers> %lu"
msgstr "I<Buffers> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
"tremendously large (20 MB or so)."
msgstr ""
"Relatywnie tymczasowe miejsce przechowywania surowych bloków dyskowych które "
"nie powinno być zbyt duże (rzędu 20 MB)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cached> %lu"
msgstr "I<Cached> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In-memory cache for files read from the disk (the page cache).  Doesn't "
"include I<SwapCached>."
msgstr ""
"Bufor w pamięci przeznaczony na plik odczytane z dysku (bufora strony). Nie "
"obejmuje I<SwapCached>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapCached> %lu"
msgstr "I<SwapCached> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
"the swap file.  (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
"swapped out again because they are already in the swap file.  This saves I/"
"O.)"
msgstr ""
"Pamięć, która została przeniesiona do pamięci wymiany jest później pobierana "
"do pamięci i pozostawiana jednocześnie w pliku wymiany (jeśli jest duże "
"zapotrzebowanie na pamięć, te strony nie muszą być ponownie przenoszone do "
"pamięci wymiany, ponieważ już znajdują się w pliku wymiany. Unika się w ten "
"sposób zbędnych operacji wejścia/wyjścia)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active> %lu"
msgstr "I<Active> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
"absolutely necessary."
msgstr ""
"Pamięć która była ostatnio używana. Z reguły nie jest odzyskiwana poza "
"absolutnie koniecznymi przypadkami."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive> %lu"
msgstr "I<Inactive> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory which has been less recently used.  It is more eligible to be "
"reclaimed for other purposes."
msgstr ""
"Pamięć która była ostatnio słabiej używana. Nadaje się w większym stopniu do "
"odzyskania do innych celów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "[To be documented.]"
msgstr "[do udokumentowania]"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(file)> %lu (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Unevictable> %lu (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
"required.)  [To be documented.]"
msgstr ""
"(Od Linuksa 2.6.28 do Linuksa 2.6.30 wymagane było "
"B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>).  [do udokumentowania]"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Mlocked> %lu (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighTotal> %lu"
msgstr "I<HighTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
"of highmem.  Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory.  "
"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache.  "
"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access "
"than lowmem."
msgstr ""
"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Całkowita wielkość "
"pamięci highmem. Jest to pamięć powyżej \\[ti]860 MB pamięci fizycznej. "
"Obszary highmem są przeznaczone do użycia przez programy w przestrzeni "
"użytkownika lub przez bufor strony. Jądro musi używać pewnych sztuczek aby "
"uzyskać dostęp do tej pamięci, co czyni dostęp wolniejszym niż do pamięci "
"lowmem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighFree> %lu"
msgstr "I<HighFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
"highmem."
msgstr ""
"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość wolnej pamięci "
"highmem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowTotal> %lu"
msgstr "I<LowTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
"of lowmem.  Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
"data structures.  Among many other things, it is where everything from "
"I<Slab> is allocated.  Bad things happen when you're out of lowmem."
msgstr ""
"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość całkowita "
"pamięci lowmem. Lowmem to pamięć którą można użyć do tych samych celów co "
"highmem, lecz jest również dostępna dla wewnętrznych struktur danych jądra. "
"Jest to między innymi miejsce, gdzie przydzielane jest wszystko ze I<Slab>. "
"Gdy zabraknie pamięci lowmem należy się spodziewać złych wiadomości."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowFree> %lu"
msgstr "I<LowFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
"lowmem."
msgstr ""
"(od Linuksa 2.6.19 wymagane jest B<CONFIG_HIGHMEM>) Wielkość wolnej pamięci "
"lowmem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I<MmapCopy> %lu (od Linuksa 2.6.29)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.)  [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MMU>)  [do udokumentowania]"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapTotal> %lu"
msgstr "I<SwapTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "Całkowita wielkość dostępnej pamięci wymiany."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapFree> %lu"
msgstr "I<SwapFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of swap space that is currently unused."
msgstr "Wielkość aktualnie nieużywanej pamięci wymiany."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Dirty> %lu"
msgstr "I<Dirty> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
msgstr "Pamięć czekająca na ponowny zapis na dysk."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Writeback> %lu"
msgstr "I<Writeback> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
msgstr "Pamięć zapisywana obecnie na dysk."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<AnonPages> %lu (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"Strony nie mające zapasu w postaci pliku zmapowane do tabel stron w "
"przestrzeni użytkownika."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mapped> %lu"
msgstr "I<Mapped> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
"libraries."
msgstr ""
"Pliki które zostały zmapowane do pamięci (za pomocą B<mmap>(2)) np. "
"biblioteki."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<Shmem> %lu (od Linuksa 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5)  filesystems."
msgstr "Wielkość pamięci zajętej przez systemy plików B<tmpfs>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
msgstr "I<KReclaimable> %lu (od Linuksa 4.20)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
"pressure.  Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
"with a shrinker."
msgstr ""
"Alokacje jądra, które jądro spróbuje odzyskać, jeśli będzie musiało odzyskać "
"pamięć pod presją. Obejmuje to I<SReclaimable> (poniżej) i inne bezpośrednie "
"alokacje ze shrinkerem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Slab> %lu"
msgstr "I<Slab> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "In-kernel data structures cache.  (See B<slabinfo>(5).)"
msgstr ""
"Wewnętrzny bufor jądra przeznaczony na jego struktury danych. (Patrz "
"B<slabinfo>(5).)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SReclaimable> %lu (od Linuksa 2.6.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
msgstr ""
"Część I<Slab>, która może być przypisana ponownie, taka jak pamięć podręczna."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SUnreclaim> %lu (od Linuksa 2.6.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
msgstr ""
"Część I<Slab> niemogąca być przypisana ponownie przy małej ilości pamięci."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<KernelStack> %lu (od Linuksa 2.6.32)"

#.  commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
msgstr "Wielkość pamięci przypisana do stosów jądra."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<PageTables> %lu (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
msgstr "Wielkość pamięci przypisana do najniższego poziomu tabel stron."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<Quicklists> %lu (od Linuksa 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.)  [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_QUICKLIST>)  [do udokumentowania]"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
msgstr ""
"Strony NFS wysłane do serwera, lecz jeszcze nie wprowadzone na stabilny "
"nośnik."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<Bounce> %lu (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
msgstr "Pamięć używana do urządzenia blokowego \\[Bq]bounce buffer\\[rq]."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<WritebackTmp> %lu (od Linuksa 2.6.26)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
msgstr ""
"Pamięć używana przez FUSE do tymczasowych buforów pamięci z buforowaniem "
"zapisu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I<CommitLimit> %lu (od Linuksa 2.6.10)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
"the system, expressed in kilobytes.  This limit is adhered to only if strict "
"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>).  The limit is calculated according to the formula "
"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>.  For further details, see "
"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
msgstr ""
"Jest to całkowita wielkość pamięci dostępnej obecnie do przydzielenia w "
"systemie wyrażona w kilobajtach. Limit jest przestrzegany jedynie gdy "
"włączono ścisłe rozliczanie overcommitu (tryb 2 w I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>). Limit jest obliczany na podstawie wzoru opisanego przy "
"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>.  Więcej informacji znajduje się w pliku "
"źródeł jądra I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Committed_AS> %lu"
msgstr "I<Committed_AS> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of memory presently allocated on the system.  The committed "
"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
"even if it has not been \"used\" by them as of yet.  A process which "
"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3)  or similar), but touches only "
"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it "
"has the address space allocated for the entire 1 GB."
msgstr ""
"Wielkość pamięci obecnie przypisanej w systemie. Jest to suma pamięci "
"zaalokowanej przez procesy, nawet jeśli jej jeszcze nie \\[Bq]użyły\\[rq]. "
"Proces alokujący 1 GB pamięci (za pomocą B<malloc>(3) lub podobnej "
"konstrukcji), używający jedynie 300 MB pamięci, będzie pokazywał użycie tych "
"300 MB pamięci, nawet jeśli przydzielił przestrzeń adresową dla całego 1 GB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
"used at any time by the allocating application.  With strict overcommit "
"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), "
"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted.  "
"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
msgstr ""
"Ten 1 GB to pamięć \\[Bq]zatwierdzona\\[rq] przez VM, która może być użyta "
"przez tę aplikację w dowolnym czasie. Gdy włączone jest ścisły overcommit "
"(tryb 2 w I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) alokacja która przekroczyłaby "
"I<CommitLimit> jest niedozwolona. Jest to przydatne do zagwarantowania, że "
"proces nie zawiedzie z powodu braku pamięci po jej poprawnym przydzieleniu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocTotal> %lu"
msgstr "I<VmallocTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total size of vmalloc memory area."
msgstr "Całkowity rozmiar obszaru pamięci vmalloc."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocUsed> %lu"
msgstr "I<VmallocUsed> %lu"

#.  commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of vmalloc area which is used.  Since Linux 4.4, this field is no "
"longer calculated, and is hard coded as 0.  See I</proc/vmallocinfo>."
msgstr ""
"Wielkość używanego obszaru vmalloc. Od Linuksa 4.4, wartość tego pola nie "
"jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. Zob. I</proc/vmallocinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocChunk> %lu"
msgstr "I<VmallocChunk> %lu"

#.  commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Largest contiguous block of vmalloc area which is free.  Since Linux 4.4, "
"this field is no longer calculated and is hard coded as 0.  See I</proc/"
"vmallocinfo>."
msgstr ""
"Największy ciągły blok obszaru vmalloc, który jest wolny. Od Linuksa 4.4, "
"wartość tego pola nie jest już obliczana i jest ustawiona na stałe na 0. "
"Zob. I</proc/vmallocinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (od Linuksa 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.)  [To be documented.]"
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>)  [do udokumentowania]"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
msgstr "I<LazyFree> %lu (od Linuksa 4.12)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2)  B<MADV_FREE>."
msgstr ""
"Wyświetla wielkość pamięci oznaczonej jako B<MADV_FREE> przez B<madvise>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<AnonHugePages> %lu (od Linuksa 2.6.38)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Non-file backed huge pages "
"mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Duże strony nie mające zapasu "
"w postaci pliku zmapowane do tabel stron w przestrzeni użytkownika."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (od Linuksa 4.8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Memory used by shared memory "
"(shmem) and B<tmpfs>(5)  allocated with huge pages."
msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć używana przez pamięć "
"dzieloną (shmem) i B<tmpfs>(5) zaalokowane z dużymi (huge) stronami."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (od Linuksa 4.8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Shared memory mapped into "
"user space with huge pages."
msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Pamięć dzielona zmapowana do "
"przestrzeni użytkownika za pomocą dużych (huge) stron."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaTotal> %lu (od Linuksa 3.1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages.  (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
"Łącznie stron CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest "
"B<CONFIG_CMA>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaFree> %lu (od Linuksa 3.1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages.  (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
"Wolne strony CMA (Contiguous Memory Allocator) (wymagane jest B<CONFIG_CMA>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Total> %lu"
msgstr "I<HugePages_Total> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of the pool of huge pages."
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar puli dużych stron."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Free> %lu"
msgstr "I<HugePages_Free> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The number of huge pages in the pool "
"that are not yet allocated."
msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Liczba dużych stron w puli, które nie "
"są jeszcze przydzielone."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (od Linuksa 2.6.17)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages for "
"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
"allocation has yet been made.  These reserved huge pages guarantee that an "
"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
"at fault time."
msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron które "
"przeznaczono do przydzielenia z puli, lecz jeszcze jej nie przeprowadzono. "
"Zarezerwowane duże strony gwarantują, że aplikacja będzie w stanie przypisać "
"taką stronę w razie chybienia."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (od Linuksa 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages in "
"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>.  The maximum "
"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
"nr_overcommit_hugepages>."
msgstr ""
"(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Jest to liczba dużych stron z puli "
"powyżej wartości I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. Maksymalna liczba nadwyżki "
"dużych stron jest kontrolowana przez I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Hugepagesize> %lu"
msgstr "I<Hugepagesize> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of huge pages."
msgstr "(wymagane jest B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>) Rozmiar dużych stron."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4k> %lu (od Linuksa 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages.  (x86.)"
msgstr ""
"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 kB (x86)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages.  (x86 with "
"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
msgstr ""
"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 4 MB (x86 z "
"włączonym B<CONFIG_X86_64> lub B<CONFIG_X86_PAE>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap2M> %lu (od Linuksa 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages.  (x86 with "
"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
msgstr ""
"Liczba bajtów RAM-u liniowo przypisanych przez jądro w stronach 2 MB (x86 "
"bez włączonego B<CONFIG_X86_64> ani B<CONFIG_X86_PAE>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap1G> %lu (od Linuksa 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
msgstr "(x86 z włączonym B<CONFIG_X86_64> i B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/modules>"
msgstr "I</proc/modules>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text list of the modules that have been loaded by the system.  See also "
"B<lsmod>(8)."
msgstr ""
"Tekstowa lista modułów, które załadowano w systemie. Zobacz także "
"B<lsmod>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mounts>"
msgstr "I</proc/mounts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
"mounted on the system.  With the introduction of per-process mount "
"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a "
"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
"mount namespace.  The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
"Przed Linuksem 2.4.19 plik ten był listą wszystkich systemów plików "
"zamontowanych aktualnie w systemie. Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw "
"montowań przydzielanych dla procesu w Linuksie 2.4.19 (zob. "
"B<mount_namespaces>(7)), plik ten stał się dowiązaniem do I</proc/self/"
"mounts>, który zawiera listę montowań we własnej przestrzeni nazw montowań "
"procesu. Format tego pliku jest opisany w B<fstab>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mtrr>"
msgstr "I</proc/mtrr>"

#.  commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory Type Range Registers.  See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28)  for details."
msgstr ""
"Memory Type Range Registers. Szczegóły można znaleźć w pliku źródeł jądra "
"Linux I<Documentation/x86/mtrr.rst> (lub I<Documentation/x86/mtrr.txt> przed "
"Linuksem 5.2 albo I<Documentation/mtrr.txt> przed Linuksem 2.6.28)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net>"
msgstr "I</proc/net>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files and subdirectories containing "
"information about the networking layer.  The files contain ASCII structures "
"and are, therefore, readable with B<cat>(1).  However, the standard "
"B<netstat>(8)  suite provides much cleaner access to these files."
msgstr ""
"Katalog zawiera różne sieciowe pliki i podkatalogi, zawierające informacje o "
"warstwie sieciowej. Pliki te zawierają struktury ASCII i dlatego nadają się "
"do odczytu za pomocą B<cat>(1). Jednak standardowy pakiet B<netstat>(8) daje "
"dużo łatwiejszy dostęp do tych plików."

#.  commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)).  Thus, since "
"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
"net>, which contains the same files and directories as listed below.  "
"However, these files and directories now expose information for the network "
"namespace of which the process is a member."
msgstr ""
"Wraz z wprowadzeniem przestrzeni nazw sieci, różne informacje odnoszące się "
"do stosu sieciowego są wirtualizowane (zob. B<network_namespaces>(7)). Z "
"tego względu, od Linuksa 2.6.25, I</proc/net> jest dowiązaniem symbolicznym "
"do I</proc/self/net>, zawierającego te same pliki i katalogi, jak opisane "
"niżej. Jednak te pliki i katalogi ujawniają teraz informacje o przestrzeni "
"nazw sieci, której proces jest członkiem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions.  It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
"entries.  The format is:"
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli ARP jądra używanej do rozwiązywania adresów, w "
"czytelnej postaci ASCII. Pokazane zostaną zarówno wyuczone dynamicznie, jak "
"i wstępnie zaprogramowane wpisy w tabeli ARP. Format jest następujący:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
"192.168.0.50   0x1       0x2       00:50:BF:25:68:F3   *      eth0\n"
"192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0\n"
msgstr ""
"IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
"192.168.0.50   0x1       0x2       00:50:BF:25:68:F3   *      eth0\n"
"192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826.  The flags are the "
"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
"if_arp.h>)  and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
"IP address if it is known."
msgstr ""
"Gdzie \\[Bq]IP address\\[rq] jest adresem IPv4 komputera, a \\[Bq]HW "
"type\\[rq] jest rodzajem sprzętu wg RFC\\ 826. \\[Bq]Flags\\[rq] są to "
"wewnętrzne znaczniki struktury ARP (zdefiniowane w I</usr/include/linux/"
"if_arp.h>), a \\[Bq]HW address\\[rq] jest odwzorowaniem adresu IP w warstwie "
"fizycznej, jeśli jest ono określone."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information.  This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
"and other basic statistics.  These are used by the B<ifconfig>(8)  program "
"to report device status.  The format is:"
msgstr ""
"Pseudoplik dev zawiera informacje o stanie urządzenia sieciowego. Zawierają "
"one liczbę otrzymanych i wysłanych pakietów, liczbę błędów i kolizji oraz "
"inne podstawowe statystyki. Informacje te są wykorzystywane przez program "
"B<ifconfig>(8) do informowania o stanie urządzenia. Format jest następujący:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
" face |bytes    packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes    packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
"    lo: 2776770   11307    0    0    0     0          0         0  2776770   11307    0    0    0     0       0          0\n"
"  eth0: 1215645    2751    0    0    0     0          0         0  1782404    4324    0    0    0   427       0          0\n"
"  ppp0: 1622270    5552    1    0    0     0          0         0   354130    5669    0    0    0     0       0          0\n"
"  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0\n"
msgstr ""
"Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
" face |bytes    packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes    packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
"    lo: 2776770   11307    0    0    0     0          0         0  2776770   11307    0    0    0     0       0          0\n"
"  eth0: 1215645    2751    0    0    0     0          0         0  1782404    4324    0    0    0   427       0          0\n"
"  ppp0: 1622270    5552    1    0    0     0          0         0   354130    5669    0    0    0     0       0          0\n"
"  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr "Zdefiniowany w I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
"2    eth0            1     0     01005e000001\n"
"3    eth1            1     0     01005e000001\n"
"4    eth2            1     0     01005e000001\n"
msgstr ""
"indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
"2    eth0            1     0     01005e000001\n"
"3    eth1            1     0     01005e000001\n"
"4    eth2            1     0     01005e000001\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Internet Group Management Protocol.  Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
msgstr ""
"Internetowy Protokół Zarządzania Grupami. Zdefiniowany w I</usr/src/linux/"
"net/core/igmp.c>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8)  reverse address lookup "
"services.  If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
"present."
msgstr ""
"Plik ten ma ten sam format, co plik I<arp> i zawiera aktualną bazę "
"odwrotnych odwzorowań, używaną do udostępniania usług odwrotnego "
"poszukiwania adresów B<rarp>(8). Jeśli RARP nie jest skonfigurowane w "
"jądrze, to plik ten nie będzie istniał."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"

#.  .TP
#.  .I /proc/net/route
#.  No information, but looks similar to
#.  .BR route (8).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
"pair.  \\&\"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" and "
"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
"used by RAW.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
"the socket."
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd surowych (RAW). Większość informacji nie jest "
"przeznaczona do użytku innego niż odpluskwiania. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest "
"slotem mieszania jądra dla gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą "
"składającą się z lokalnego adresu i numeru protokołu. \\[Bq]st\\[rq] jest "
"stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i \\[Bq]rx_queue\\[rq] są "
"kolejkami danych przychodzących i wychodzących, w sensie zużycia pamięci "
"jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-E<gt>when\\[rq] i \\[Bq]rexmits\\[rq] "
"nie są używane przez gniazda surowe. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera efektywny "
"UID twórcy gniazda."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
msgstr ""
"Ten plik zawiera dane ASCII potrzebne bazom agenta SNMP zarządzającym "
"informacjami o IP, ICMP, TCP i UDP."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected).  \\&\"St\" is the internal status of the socket.  The "
"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
"terms of kernel memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" "
"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful "
"only for debugging.  The \"uid\" field holds the effective UID of the "
"creator of the socket."
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd TCP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
"\\[Bq]St\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
"\\[Bq]rexmits\\[rq] zawierają wewnętrzne informacje o stanie gniazda w "
"jądrze i są przydatne tylko do odpluskwiania. Pole \\[Bq]uid\\[rq] zawiera "
"efektywny UID twórcy gniazda."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected).  \"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" "
"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
"used by UDP.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
"the socket.  The format is:"
msgstr ""
"Zawiera zrzut tabeli gniazd UDP. Wiele informacji nie przydaje się do użytku "
"poza odpluskwianiem. Wartość \\[Bq]sl\\[rq] jest slotem mieszania jądra dla "
"gniazda, \\[Bq]local_address\\[rq] jest parą składającą się z lokalnego "
"adresu i numeru portu. \\[Bq]rem_address\\[rq] jest parą składającą się ze "
"zdalnego adresu i numeru portu (jeśli gniazdo jest podłączone). "
"\\[Bq]st\\[rq] jest stanem wewnętrznym gniazda. \\[Bq]tx_queue\\[rq] i "
"\\[Bq]rx_queue\\[rq] są kolejkami danych przychodzących i wychodzących w "
"sensie zużycia pamięci jądra. Pola \\[Bq]tr\\[rq], \\[Bq]tm-when\\[rq] i "
"\\[Bq]rexmits\\[rq] nie są używane w gniazdach UDP. Pole \\[Bq]uid\\[rq] "
"zawiera efektywny UID twórcy gniazda. Format jest następujący:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
msgstr ""
"sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status.  "
"The format is:"
msgstr ""
"Wymienia gniazda domeny UNIX, obecne w systemie oraz ich stan. Format jest "
"następujący:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Num RefCount Protocol Flags    Type St Inode Path\n"
" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03    42\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01  1948 /dev/printer\n"
msgstr ""
"Num RefCount Protocol Flags    Type St Inode Path\n"
" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03    42\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01  1948 /dev/printer\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Num>:"
msgstr "I<Num>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the kernel table slot number."
msgstr "numer slotu tabeli jądra."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RefCount>:"
msgstr "I<RefCount>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the number of users of the socket."
msgstr "numer użytkowników gniazda."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Protocol>:"
msgstr "I<Protocol>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "currently always 0."
msgstr "obecnie zawsze 0."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Flags>:"
msgstr "I<Flags>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
msgstr "wewnętrzne flagi jądra przechowujące status gniazda."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Type>:"
msgstr "I<Type>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the socket type.  For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
"0005."
msgstr ""
"typ gniazda. Dla gniazd B<SOCK_STREAM> jest to 0001; dla gniazd "
"B<SOCK_DGRAM> jest to 0002, a dla gniazd B<SOCK_SEQPACKET> jest to 0005."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<St>:"
msgstr "I<St>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal state of the socket."
msgstr "wewnętrzny stan gniazda."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inode>:"
msgstr "I<Inode>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the inode number of the socket."
msgstr "numer i-węzła gniazda."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Path>:"
msgstr "I<Path>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the bound pathname (if any) of the socket.  Sockets in the abstract "
"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
"commences with the character '@'."
msgstr ""
"ścieżka powiązana z gniazdem (jeśli występuje). W tej liście są uwzględnione "
"ścieżki będące w abstrakcyjnej przestrzeni nazw \\[em] ich I<Path> zaczyna "
"się znakiem \\[Bq]@\\[rq]."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
"used.  Each line represents a queue.  Queues that have not been subscribed "
"to by user space are not shown."
msgstr ""
"Plik zawiera informacji o kolejkowaniu netfilter w przestrzeni użytkownika. "
"Każdy wiersz reprezentuje kolejkę. Kolejki które nie zostały wpisane z "
"przestrzeni użytkownika nie są pokazywane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"   1   4207     0  2 65535     0     0        0  1\n"
"  (1)   (2)    (3)(4)  (5)    (6)   (7)      (8)\n"
msgstr ""
"   1   4207     0  2 65535     0     0        0  1\n"
"  (1)   (2)    (3)(4)  (5)    (6)   (7)      (8)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the queue.  This matches what is specified in the B<--queue-num> "
"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8)  NFQUEUE target.  See "
"B<iptables-extensions>(8)  for more information."
msgstr ""
"Identyfikator kolejki. Pasuje on do tego co określono w opcjach B<--queue-"
"num> lub B<--queue-balance> do celu NFQUEUE B<iptables>(8). Zob. B<iptables-"
"extensions>(8) aby uzyskać więcej informacji."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
msgstr "Identyfikator portu netlink zapisanego do kolejki."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
"application."
msgstr ""
"Liczba pakietów obecnie zakolejkowanych i czekających na przetworzenie przez "
"aplikację."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The copy mode of the queue.  It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
"payload data to user space)."
msgstr ""
"Tryb kopiowania kolejki. Jest to albo (tylko metadane) lub 2 (kopiuje "
"również właściwe dane do przestrzeni użytkownika)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
"user space at most."
msgstr ""
"Zakres kopii, tj. maksymalna wartość bajtów pakietu właściwych danych jaka "
"powinna być skopiowana do przestrzeni użytkownika."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue dropped.  Number of packets that had to be dropped by the kernel "
"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
"mandatory accept/drop verdicts."
msgstr ""
"Porzucone kolejki. Liczba pakietów, które musiały zostać porzucone przez "
"jądra, ponieważ zbyt dużo pakietów czekało już na przestrzeń użytkownika na "
"odesłanie obowiązkowych poleceń akceptuj/porzuć."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue user dropped.  Number of packets that were dropped within the netlink "
"subsystem.  Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
msgstr ""
"Porzucone kolejki użytkownika. Liczba pakietów porzuconych wewnątrz "
"podsystemu netlink. Takie porzucenia następują zwykle przy zapełnieniu "
"odpowiedniego bufora gniazda, tj. przestrzeń użytkownika nie jest w stanie "
"odpowiednio szybko odczytywać wiadomości."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sequence number.  Every queued packet is associated with a (32-bit)  "
"monotonically increasing sequence number.  This shows the ID of the most "
"recent packet queued."
msgstr ""
"Numer sekwencji. Każdy pakiet kolejki jest powiązany z (32-bitowym) "
"monotonicznie rosnącym numerem sekwencji. Pokazuje to ID najnowszego "
"skolejkowanego pakietu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
msgstr ""
"Ostatnia liczba istnieje tylko z powodów kompatybilności i wynosi zawsze 1."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/partitions>"
msgstr "I</proc/partitions>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
"of 1024-byte blocks and the partition name."
msgstr ""
"Zawiera liczby główne i poboczne każdej z partycji oraz liczby 1024-"
"bajtowych bloków i nazwy partycji."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/pci>"
msgstr "I</proc/pci>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
"their configuration."
msgstr ""
"Listing wszystkich urządzeń PCI znalezionych podczas inicjalizacji jądra i "
"ich konfiguracja."

#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
"(I</proc/bus/pci>).  It became optional in Linux 2.2 (available with "
"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation).  It became once more "
"nonoptionally enabled in Linux 2.4.  Next, it was deprecated in Linux 2.6 "
"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed "
"altogether since Linux 2.6.17."
msgstr ""
"Plik został zastąpiony nowym interfejsem I</proc> do PCI (I</proc/bus/pci>). "
"Stał się opcjonalny w Linuksie 2.2 (dostępny przy ustawieniu opcji "
"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> przy kompilacji jądra). Ponownie stał się "
"nieopcjonalny w Linuksie 2.4. Następnie, został uznany za przestarzały w "
"Linuksie 2.6 (był wciąż dostępny przy ustawieniu B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC>), "
"aż w końcu usunięto go w Linuksie 2.6.17."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/profile> (od Linuksa 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
"command-line option.  It exposes kernel profiling information in a binary "
"format for use by B<readprofile>(1).  Writing (e.g., an empty string) to "
"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a "
"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
"profiling interrupt frequency."
msgstr ""
"Plik obecny jest wyłącznie jeśli jądro zostało uruchomione z opcją "
"I<profile=1> wiersza poleceń. Jądro udostępni informacje dotyczące "
"profilowania w formacie binarnym gotowym do użycia przez B<readprofile>(1). "
"Zapis (np. pustego łańcucha) do tego pliku wyzeruje liczniki profilowania, a "
"na niektórych architekturach zapis binarnej liczby całkowitej \\[Bq]mnożnika "
"profilowania\\[rq] rozmiaru I<sizeof(int)> ustawi częstotliwość przerwań "
"profilowania."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem.  "
"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
"B<cat>(1)."
msgstr ""
"Katalog z pseudoplikiem I<scsi> na pośrednim poziomie i różnymi "
"podkatalogami niskopoziomowych sterowników SCSI, zawierającymi po jednym "
"pliku dla każdego kontrolera SCSI w danym systemie; każdy z nich podaje stan "
"jakiejś części podsystemu we/wy SCSI. Pliki te zawierają struktury ASCII i "
"dlatego nadają się do odczytu za pomocą B<cat>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
msgstr ""
"Możliwy jest też zapis do niektórych z tych plików, w celu rekonfiguracji "
"podsystemu, lub przełączania różnych parametrów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel.  The listing is "
"similar to the one seen during bootup.  scsi currently supports only the "
"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
"the list of known devices."
msgstr ""
"Jest wypisaniem wszystkich znanych jądru urządzeń SCSI. Listing jest podobny "
"do widzianego podczas ładowania systemu. scsi wspiera obecnie tylko "
"polecenie I<add-single-device> umożliwiające rootowi dodanie do listy "
"znanych urządzeń urządzenia włączonego na gorąco."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The command"
msgstr "Polecenie"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0.  "
"If there is already a device known on this address or the address is "
"invalid, an error will be returned."
msgstr ""
"spowoduje, że kontroler scsi1 przeprowadzi skanowanie kanału SCSI 0 w "
"poszukiwaniu urządzenia o ID 5 i LUN 0. Jeśli już istnieje urządzenie o "
"takim adresie, lub adres jest nieprawidłowy, zostanie zwrócony błąd."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/>drivername"
msgstr "I</proc/scsi/>nazwa-sterownika"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000.  These "
"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA.  "
"Every directory contains one file per registered host.  Every host-file is "
"named after the number the host was assigned during initialization."
msgstr ""
"I<nazwa-sterownika> może obecnie być jedną z: NCR53c7xx, aha152x, aha1542, "
"aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, "
"qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. Ukazują "
"się te z katalogów, dla których odpowiednie sterowniki zarejestrowały "
"przynajmniej jeden kontroler SCSI. Każdy katalog zawiera jeden plik dla "
"każdego zarejestrowanego kontrolera. Każdy z plików kontrolera ma nazwę "
"odpowiadającą numerowi kontrolera, przyznanemu podczas jego inicjacji."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, and so on."
msgstr ""
"Czytanie tych plików zwykle pokaże konfigurację sterownika i kontrolera, "
"statystyki itp."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts.  For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
"and off command latency measurement code in the eata_dma driver.  With the "
"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
"the scsi_debug driver."
msgstr ""
"Pisanie do tych plików umożliwia różne operacje na różnych kontrolerach. Na "
"przykład za pomocą poleceń I<latency> i I<nolatency> root może uaktywniać "
"lub deaktywować kod pomiaru czasu oczekiwania dla poleceń (command latency) "
"w sterowniku eata_dma. Za pomocą poleceń I<lockup> i I<unlock> root może "
"sterować symulowanym przez sterownik scsi_debug blokowaniem magistrali."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
"process."
msgstr ""
"Ten katalog odnosi się do procesu korzystającego z systemu plików I</proc> i "
"jest identyczny z katalogiem w I</proc> o nazwie będącej jego PID-em."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information about kernel caches.  See B<slabinfo>(5)  for details."
msgstr ""
"Informacje o buforach jądra. Więcej informacji w podręczniku B<slabinfo>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"kernel/system statistics.  Varies with architecture.  Common entries include:"
msgstr ""
"Statystyki jądra/systemu. Różnią się pomiędzy architekturami. Wśród "
"wspólnych wpisów są:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"

#. type: TQ
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"

#.  1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line)  spent "
"in various states:"
msgstr ""
"Czas, wyrażony w USER_HZ (jedna setna sekundy na większości architektur, "
"proszę użyć I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> aby uzyskać prawidłową wartość), które "
"system (wiersz \\[Bq]cpu\\[rq]) lub dany procesor (wiersz "
"\\[Bq]cpuI<N>\\[rq]) spędził w różnych stanach:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) Czas spędzony w trybie użytkownika."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr "(2) Czas spędzony w trybie użytkownika z niskim priorytetem (nice)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) Czas spędzony w trybie systemowym."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"

#.  FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
#.        does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
#.        the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task.  This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
msgstr ""
"(4) Czas wykorzystany na zadanie bezczynności. Wartość powinna wynosić "
"USER_HZ razy drugi wpis w pseudopliku I</proc/uptime>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (od Linuksa 2.5.41)"

#.  See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(5) Time waiting for I/O to complete.  This value is not reliable, for the "
"following reasons:"
msgstr ""
"(5) Czas oczekiwania na ukończenie wejścia/wyjścia. Wartość ta nie jest "
"wiarygodna, z następujących powodów:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
"waiting for I/O to complete.  When a CPU goes into idle state for "
"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
msgstr ""
"Procesor nie będzie czekał a ukończenie wejścia/wyjścia; iowait jest czasem, "
"jaki czeka zadanie na ukończenie wejścia/wyjścia. Gdy procesor przejdzie w "
"stan bezczynności dla danego zadania wejścia/wyjścia, zostanie mu "
"przydzielone kolejne zadanie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
msgstr ""
"W procesorach wielordzeniowych, zadanie oczekujące na wejście/wyjście nie "
"działa na żadnym konkretnym procesorze, więc trudno jest obliczyć iowait dla "
"każdego procesora."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
msgstr "Wartość w tym polu, w określonych przypadkach może się I<zmniejszyć>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<irq> (od Linuksa 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) Czas obsługi przerwań."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<softirq> (od Linuksa 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) Czas obsługi przerwań programowych."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (od Linuksa 2.6.11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
msgstr ""
"(8) Czas \\[Bq]skradziony\\[rq], który jest czasem spędzonym w innym "
"systemie operacyjnym podczas pracy w środowisku zwirtualizowanym."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (od Linuksa 2.6.24)"

#.  See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
msgstr ""
"(9) Czas spędzony podczas działania na wirtualnym procesorze systemu "
"operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (od Linuksa 2.6.33)"

#.  commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
msgstr ""
"(10) Czas spędzony podczas działania gościa z nice (na wirtualnym procesorze "
"systemu operacyjnego gościa, pod kontrolą jądra Linux)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
msgstr ""
"Liczba stron, które system wstronicował i liczba tych, które wystronicował "
"(z dysku)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr "Liczba stron wymiany, które wniesiono i wyniesiono."

#.  FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
#.        /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts.  The first column is the total of all "
"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt.  "
"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
msgstr ""
"Linia ta pokazuje licznik przerwań obsłużonych od czasu uruchomienia dla "
"każdego możliwego przerwania systemowego. Pierwsza kolumna określa całkowitą "
"liczbę wszystkich obsłużonych przerwań w tym nienumerowanych przerwań "
"swoistych dla architektury, każda następna określa całkowitą wartość dla "
"danego numerowanego przerwania. Nienumerowane przerwania nie są pokazywane, "
"jedynie sumowane do całości."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(tylko Linux 2.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "Liczba przełączeń kontekstu, które przeszedł system."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Czas uruchomienia systemu, w sekundach od epoki: 1970-01-01 00:00:00 +0000 "
"(UTC)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "Liczba rozwidleń procesów od uruchomienia systemu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of processes in runnable state.  (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr "Liczba procesów w stanie runnable (Linux 2.5.45 i późniejsze)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete.  (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
msgstr ""
"Liczba procesów oczekujących na zakończenie operacji wejścia/wyjścia (Linux "
"2.5.45 i późniejsze)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"

#.  commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows the number of softirq for all CPUs.  The first column is the "
"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
"softirq.  (Linux 2.6.31 onward.)"
msgstr ""
"Wiersz ten pokazuje liczbę przerwań programowych wszystkich procesorów. "
"Pierwsza kolumna jest sumą wszystkich przerwań programowych, a każda kolejna "
"kolumna pokazuje wartość dla danego przerwania programowego (Linux 2.6.31 i "
"późniejsze)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/swaps>"
msgstr "I</proc/swaps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Swap areas in use.  See also B<swapon>(8)."
msgstr "Używane obszary wymiany. Zobacz także B<swapon>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
"subdirectories corresponding to kernel variables.  These variables can be "
"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
"(deprecated)  B<sysctl>(2)  system call."
msgstr ""
"Katalog ten (obecny od Linuksa 1.3.57) zawiera wiele plików i podkatalogów "
"odpowiadających zmiennym jądra. Zmienne te mogą być odczytywane i w "
"niektórych przypadkach modyfikowane za pośrednictwem systemu plików I<proc>, "
"jak też przy wykorzystaniu (przestarzałego) wywołania systemowego "
"B<sysctl>(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
"\\[aq]\\en\\[aq]."
msgstr ""
"Wartości łańcuchów mogą się kończyć albo \\[aq]\\e0\\[aq], albo "
"\\[aq]\\en\\[aq]."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
"notation (e.g., 0x3FFF).  When writing multiple integer or long values, "
"these may be separated by any of the following whitespace characters: "
"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq].  Using other "
"separators leads to the error B<EINVAL>."
msgstr ""
"Liczby całkowite i długie wartości mogą być zapisane albo dziesiętnie, albo "
"szesnastkowo (np. 0x3FFF). Przy zapisywaniu wielu liczb całkowitych lub "
"długich wartości można je rozdzielić dowolnym z następujących białych "
"znaków: \\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Użycie "
"innych separatorów wywoła błąd B<EINVAL>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "I</proc/sys/abi> (od Linuksa 2.4.10)"

#.  On some systems, it is not present.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory may contain files with application binary information.  See "
"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3)  for more information."
msgstr ""
"Plik może zawierać pliki z binarnymi informacjami aplikacji. Dalsze "
"informacje można znaleźć w pliku źródeł jądra Linux I<Documentation/sysctl/"
"abi.rst> (lub I<Documentation/sysctl/abi.txt> przed Linuksem 5.3)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/debug>"
msgstr "I</proc/sys/debug>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This directory may be empty."
msgstr "Ten katalog może być pusty."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/dev>"
msgstr "I</proc/sys/dev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
"info>).  On some systems, it may be empty."
msgstr ""
"Ten katalog zawiera informacje specyficzne dla poszczególnych urządzeń (np. "
"I<dev/cdrom/info>). W niektórych systemach może być pusty."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs>"
msgstr "I</proc/sys/fs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
"related to filesystems."
msgstr ""
"Katalog zawierający pliki i podkatalogi do zmiennych jądra związanych z "
"systemami plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> i I</proc/sys/fs/aio-nr> (od Linuksa 2.6.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
"B<io_setup>(2)  calls for all currently active AIO contexts.  If I<aio-nr> "
"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2)  will fail with the error "
"B<EAGAIN>.  Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
"resizing of any kernel data structures."
msgstr ""
"I<aio-nr> jest sumą bieżącą liczby zdarzeń określonych przez wywołania "
"B<io_setup>(2), dla wszystkich aktualnie aktywnych kontekstów AIO. Jeśli "
"I<aio-nr> osiągnie I<aio-max-nr>, to B<io_setup>(2) zawiedzie z błędem "
"B<EAGAIN>. Zwiększenie I<aio-max-nr> nie powoduje alokacji wstępnej ani "
"zmiany jakichś struktur danych jądra."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
msgstr ""
"Dokumentacja plików z tego katalogu znajduje się w źródłach jądra Linux w "
"pliku I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (lub I<Documentation/"
"binfmt_misc.txt> w starszych jądrach)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od Linuksa 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about the status of the directory cache "
"(dcache).  The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and "
"two dummy values."
msgstr ""
"Plik zawiera informacje o statusie bufora katalogu (dcache). Zawiera sześć "
"liczb: I<nr_dentry>, I<nr_unused>, I<age_limit> (wiek w sekundach), "
"I<want_pages> (strony żądane przez system) i dwie nieużywane wartości."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries).  This "
"field is unused in Linux 2.2."
msgstr ""
"I<nr_dentry> jest liczbą przydzielonych dentries (wpisów dcache). To pole "
"jest nieużywane w Linuksie 2.2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
msgstr "I<nr_unused> jest liczbą nieużywanych dentries."

#.  looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
"reclaimed when memory is short."
msgstr ""
"I<age_limit> jest wiekiem w sekundach, po którym wpisy dcache mogą być "
"przydzielone ponownie, gdy jest zbyt mało pamięci."

#.  looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
"and the dcache isn't pruned yet."
msgstr ""
"I<want_pages> jest niezerowa, gdy jądro wywołało shrink_dcache_pages(), ale "
"dcache nie zostały jeszcze przycięte."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
"described in B<fcntl>(2)  on a system-wide basis.  A value of 0 in this file "
"disables the interface, and a value of 1 enables it."
msgstr ""
"Plik ten może służyć do wyłączania lub włączania interfejsu I<dnotify> "
"opisanego w B<fcntl>(2) dla całego systemu. Wartość 0 w tym pliku wyłącza "
"interfejs, a wartość 1 go włącza."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the maximum number of cached disk quota entries.  On some "
"(2.4) systems, it is not present.  If the number of free cached disk quota "
"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
"users, you might want to raise the limit."
msgstr ""
"Zawiera maksymalną liczbę buforowanych wpisów kwot (przydziałów) dyskowych. "
"W niektórych (2.4) systemach nie występuje. Gdy liczba wolnych zbuforowanych "
"kwot dyskowych jest bardzo mała, a jest przerażająca liczba jednoczesnych "
"użytkowników systemu, może istnieć potrzeba zwiększenia tego ograniczenia."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
"free disk quota entries."
msgstr ""
"Zawiera liczbę przydzielonych wpisów kwot dyskowych oraz liczbę wolnych "
"wpisów kwot dyskowych."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface.  For "
"further details, see B<epoll>(7)."
msgstr ""
"Katalog zawiera plik I<max_user_watches>, którego można użyć, aby ograniczyć "
"ilość pamięci jądra używanej przez interfejs I<epoll>. Więcej szczegółów "
"można znaleźć w B<epoll>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
"processes.  System calls that fail when encountering this limit fail with "
"the error B<ENFILE>.  (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
"files it may open.)  If you get lots of error messages in the kernel log "
"about running out of file handles (open file descriptions)  (look for \"VFS: "
"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
msgstr ""
"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie liczby plików otwartych przez wszystkie "
"procesy. Wywołania systemowe które zawiodą przy napotkaniu tych limitów nie "
"powiodą się z błędem B<ENFILE>. (Zobacz także B<setrlimit>(2), które może "
"służyć procesom do ustawiania ograniczenia dla procesu, B<RLIMIT_NOFILE>, "
"jako liczby plików, które proces może otworzyć). Gdy otrzymuje się mnóstwo "
"komunikatów w dzienniku jądra o przekroczeniu liczby uchwytów plików (opisów "
"otwartego pliku) (należy szukać komunikatów takich jak \\[Bq]VFS: file-max "
"limit E<lt>liczbaE<gt> reached\\[rq]), to można spróbować zwiększyć tę "
"wartość:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can override the I<file-max> limit."
msgstr ""
"Procesy uprzywilejowane (B<CAP_SYS_ADMIN>) mogą przesłonić limit I<file-max>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., "
"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>).  If the number of allocated "
"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
"maximum.  Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, "
"but it didn't free them again.  Instead the free file handles were kept in a "
"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of "
"that list.  A large number of free file handles indicates that there was a "
"past peak in the usage of open file handles.  Since Linux 2.6, the kernel "
"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is "
"always zero."
msgstr ""
"Jest to plik (tylko do odczytu) zawierający trzy liczby: liczbę "
"przydzielonych uchwytów plików (tzn. liczbę opisów otwartego pliku; zob. "
"B<open>(2)), liczbę wolnych uchwytów plików i maksymalną liczbę uchwytów "
"plików (tzn. tę samą wartość co w I</proc/sys/fs/file-max>). Jeśli liczba "
"przydzielonych uchwytów plików zbliża się do maksimów, należy rozważyć "
"zwiększenie ich. Przed Linuksem 2.6 jądro dynamicznie przydzielało uchwyty, "
"lecz nie zwalniało ich. Wolne uchwyty były przechowywane w liście do "
"ponownego przydzielenia, wartość \\[Bq]wolne uchwyty plików\\[rq] wskazywała "
"na rozmiar tej listy. Duża liczba wolnych uchwytów plików wskazywała, że w "
"przeszłości był moment dużego użycia otwartych uchwytów plików. Od Linuksa "
"2.6 jądro zwalnia wolne uchwyty plików, a wartość \\[Bq]wolne uchwyty "
"plików\\[rq] zawsze wynosi zero."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (obecny jedynie do Linuksa 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the maximum number of in-memory inodes.  This value "
"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them.  "
"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
msgstr ""
"Ten plik zawiera maksymalną liczbę i-węzłów w pamięci. Wartość ta powinna "
"być 3\\[en]4 razy większa niż wartość w I<file-max>, gdyż I<stdin>, "
"I<stdout> i gniazda sieciowe również potrzebują i-węzłów, aby można było na "
"nich operować. Gdy systematycznie brakuje i-węzłów, istnieje potrzeba "
"zwiększenia tej wartości."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
"inodes, and this file is removed."
msgstr ""
"Od jądra Linux 2.4 nie występuje statyczny limit liczby i-węzłów, w związku "
"z czym usunięto ten plik."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
msgstr "Zawiera dwie pierwsze wartości z I<inode-state>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
msgstr ""
"Plik zawiera siedem liczb: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, I<preshrink> i "
"cztery nieużywane wartości (wynoszące zawsze zero)."

#.  This can be slightly more than
#.  .I inode\-max
#.  because Linux allocates them one page full at a time.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated.  "
"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
msgstr ""
"I<nr_inodes> jest liczbą przydzielonych przez system i-węzłów. "
"I<nr_free_inodes> jest liczbą wolnych i-węzłów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
msgstr ""
"I<preshrink> jest niezerowe, gdy I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> i gdy "
"system musi przyciąć listę i-węzłów zamiast przydzielić ich więcej; od "
"Linuksa 2.4 to pole jest wartością - atrapą (wynosi zawsze zero)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od Linuksa 2.6.13)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
"memory consumed by the I<inotify> interface.  For further details, see "
"B<inotify>(7)."
msgstr ""
"Ten katalog zawiera pliki I<max_queued_events>, I<max_user_instances> i "
"I<max_user_watches>, których można użyć, aby ograniczyć ilość pamięci jądra "
"używanej przez interfejs I<inotify>. Więcej szczegółów można znaleźć w "
"B<inotify>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
"holding a file lease (B<fcntl>(2))  after it has sent a signal to that "
"process notifying it that another process is waiting to open the file.  If "
"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace "
"period, the kernel forcibly breaks the lease."
msgstr ""
"Określa okres ulgi, przez jaki jądro zapewnia procesowi utrzymanie dzierżawy "
"pliku (B<fcntl>(2)), a po którym wyśle do tego procesu sygnał zawiadamiający "
"go, że inny proces oczekuje na otwarcie pliku. Jeśli utrzymujący dzierżawę "
"nie usunie jej lub nie ograniczy swoich praw do niej w przeciągu tego czasu, "
"jądro wymusi zerwanie dzierżawy."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2))  on a "
"system-wide basis.  If this file contains the value 0, leases are disabled.  "
"A nonzero value enables leases."
msgstr ""
"Ten plik może służyć do ogólnosystemowego włączania lub wyłączania dzierżaw "
"plików (B<fcntl>(2)). Gdy plik ten zawiera wartość 0, dzierżawy są "
"wyłączone. Wartość niezerowa włącza dzierżawy."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (od Linuksa 4.9)"

#.  commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
"in a mount namespace.  The default value in this file is 100,000."
msgstr ""
"Wartość w tym pliku określa maksymalną liczbę montowań, jakie mogą istnieć w "
"przestrzeni nazw montowań. Domyślną wartością w tym pliku jest 100\\ 000."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od Linuksa 2.6.6)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
"controlling the resources used by POSIX message queues.  See "
"B<mq_overview>(7)  for details."
msgstr ""
"Ten katalog zawiera pliki I<msg_max>, I<msgsize_max> i I<queues_max>, "
"kontrolujące zasoby używane przez kolejki komunikatów POSIX. Szczegółowe "
"informacje można znaleźć w B<mq_overview>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (od Linuksa 2.6.25)"

#.  commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)).  This ceiling is "
"enforced for both unprivileged and privileged process.  The default value in "
"this file is 1048576.  (Before Linux 2.6.25, the ceiling for "
"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)"
msgstr ""
"Plik ten określa pułap, do którego można podnieść limit zasobów "
"B<RLIMIT_NOFILE> (zob. B<getrlimit>(2)). Pułap ten jest wymuszany zarówno na "
"nieuprzywilejowanych i uprzywilejowanych procesach. Domyślną wartością w "
"pliku jest 1048576 (przed Linuksem 2.6.25, pułap B<RLIMIT_NOFILE> "
"był zakodowany na sztywno i wynosił tyle samo)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID.  The "
"default is 65534.  Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits.  When one of these filesystems "
"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
"translated to the overflow value before being written to disk."
msgstr ""
"Te pliki umożliwiają zmianę wartości ustalonego UID-u i GID-u. Wartością "
"domyślną jest 65534. Niektóre systemy plików wspierają jedynie 16-bitowe UID-"
"y i GID-y, podczas gdy linuksowe UID-y i GID-y są 32-bitowe. Gdy któryś z "
"takich systemów plików jest zamontowany z możliwością zapisu, to wszystkie "
"UID-y i GID-y przekraczające 65535 są zastępowane podanymi tu wartościami "
"przed zapisem na dysk."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pipe>(7)."
msgstr "Patrz B<pipe>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (od Linuksa 4.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
msgstr "Wartość w tym pliku jest/może być ustawiona na jedną z poniższych:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
msgstr "Zapisywanie do FIFO jest nieograniczone."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2)  on FIFOs that the caller doesn't own in "
"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
"the directory."
msgstr ""
"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na potokach FIFO, których wywołujący "
"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
"lepkości, chyba że właściciel katalogu jest też właścicielem FIFO."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
"sticky directories."
msgstr ""
"Jak przy wartości 1, lecz ograniczenie dotyczy również zapisywalnych dla "
"grupy katalogach z bitem lepkości."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
msgstr ""
"Powyższe zabezpieczenia mają pomóc uniknąć sytuacji nieoczekiwanego zapisu "
"do potoku FIFO kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał jedynie "
"utworzyć zwykły plik."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (od Linuksa 3.6)"

#.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6).  "
"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
"file only if one of the following conditions is true:"
msgstr ""
"Gdy w pliku zapisana jest wartość 0, to w odniesieniu do tworzenia dowiązań "
"zwykłych (twardych) nie wprowadza się żadnych ograniczeń (jest to "
"historyczne zachowanie przed Linuksem 3.6). Gdy wartość wynosi 1, to "
"dowiązania zwykłe mogą być tworzone do pliku docelowego jedynie wówczas, gdy "
"spełniony jest jeden z poniższych warunków:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
"and the file UID has a mapping in the namespace."
msgstr ""
"Proces wywołujący ma przywilej B<CAP_FOWNER> w swojej przestrzeni nazw "
"użytkownika, a UID pliku ma przypisanie w tej przestrzeni nazw."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
msgstr ""
"UID systemu plików dotyczący procesu tworzącego dowiązanie pasują do "
"właściciela (UID) pliku docelowego (zgodnie z opisem w podręczniku "
"B<credentials>(7), UID systemu plików procesu jest zwykle taki sam jak jego "
"efektywny UID)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "All of the following conditions are true:"
msgstr "Wszystkie poniższe warunki zostaną spełnione:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target is a regular file;"
msgstr "cel jest zwykłym plikiem,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
msgstr "plik docelowy nie ma ustawionego bitu set-user-ID,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
"mode bits enabled; and"
msgstr ""
"plik docelowy nie ma ustawionych obu z bitów set-group-ID i bitu "
"wykonywalności dla grupy,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
msgstr ""
"wywołujący ma uprawnienie do odczytu i zapisu pliku docelowego (albo dzięki "
"uprawnieniom pliku albo ze względu na posiadane przywileje)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 prevents a "
"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories "
"such as I</tmp>.  The common method of exploiting this flaw is to cross "
"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process "
"follows a hard link created by another user).  Additionally, on systems "
"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" "
"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the "
"administrator, or linking to special files."
msgstr ""
"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujące wyścig między czasem "
"sprawdzenia a czasem użycia dowiązania zwykłego, zwykle spotykanych w "
"katalogach dostępnych do zapisu dla wszystkich (np. I</tmp>). Częstym "
"sposobem wykorzystywania tej wady jest skrzyżowanie ograniczeń w "
"uprawnieniach przy podążaniu za danym dowiązaniem zwykłym (np. gdy proces "
"root podąża za dowiązaniem stałym utworzonym przez innego użytkownika). W "
"systemach bez wydzielonych partycji, rozwiązuje się w ten sposób również "
"problem nieautoryzowanych użytkowników \\[Bq]przypinających\\[rq] dziurawe "
"pliki z ustawionymi bitami set-user-ID i set-group-ID wobec aktualizowanych "
"przez administratora a także dowiązywaniu do plików specjalnych."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (od Linuksa 4.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to regular files is unrestricted."
msgstr "Zapis do zwykłych plików jest nieograniczony"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2)  on regular files that the caller doesn't "
"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
"by the owner of the directory."
msgstr ""
"Nie zezwala na B<O_CREAT> B<open>(2) na zwykłych plikach, których wywołujący "
"nie jest właścicielem, w zapisywalnych dla wszystkich katalogach z bitem "
"lepkości, chyba że właściciel zwykłego pliku jest też właścicielem FIFO."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
"file, where the application expected to create one."
msgstr ""
"Intencja utworzenia powyższych zabezpieczeń jest podobna do "
"I<protected_fifos>, lecz w tym przypadku chodzi o uniknięcie zapisu do "
"zwykłego pliku kontrolowanego przez atakującego, gdy program chciał go "
"utworzyć."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (od Linuksa 3.6)"

#.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6).  "
"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
"following circumstances:"
msgstr ""
"Gdy w pliku zapisana jest wartość 0, to w odniesieniu do tworzenia dowiązań "
"symbolicznych nie wprowadza się żadnych ograniczeń (jest to historyczne "
"zachowanie przed Linuksem 3.6). Gdy wartość wynosi 1, to dowiązania "
"symboliczne mogą być tworzone jedynie gdy spełnione są następujące warunki:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
msgstr ""
"UID systemu plików dotyczący procesu podążającego za dowiązaniem pasują do "
"właściciela (UID) dowiązania symbolicznego (zgodnie z opisem w podręczniku "
"B<credentials>(7), UID systemu plików procesu jest zwykle taki sam jak jego "
"efektywny UID),"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
msgstr ""
"dowiązanie nie znajduje się w katalogu dostępnych dla wszystkich do zapisu z "
"bitem lepkości lub"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr ""
"dowiązanie symboliczne i katalog w którym się ono znajduje mają tego samego "
"właściciela (UID)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe które nie podąży za dowiązaniem symbolicznym ze względu "
"na powyższe ograniczenia zwróci w I<errno> błąd B<EACCES>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 avoids a "
"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
"races when accessing symbolic links."
msgstr ""
"Domyślną wartością w tym pliku jest 0. Ustawienie 1 rozwiąże występujące od "
"dawna problemy z bezpieczeństwem wykorzystujących wyścig między czasem "
"sprawdzenia a czasem użycia przy uzyskiwaniu dostępu do dowiązań "
"symbolicznych."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od Linuksa 2.6.13)"

#.  The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
"circumstances described in B<prctl>(2).  In effect, the value in this file "
"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise "
"protected/tainted binaries.  The \"dumpable\" setting also affects the "
"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
msgstr ""
"Wartość w tym pliku jest przypisana do flagi \\[Bq]dumpable\\[rq] "
"(\\[Bq]zrzucalny\\[rq]) w sytuacjach opisanych w B<prctl>(2). W "
"konsekwencji, wartość w tym pliku określa, czy pliki zrzutów pamięci są "
"tworzone dla programów mających ustawiony bit set-user-ID albo chronionych w "
"jakiś inny sposób. Ustawienie \\[Bq]zrzucalności\\[rq] wpływa również na "
"własność plików w katalogu I</proc/>pid procesu, jak opisano wyżej."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Three different integer values can be specified:"
msgstr "Można podać trzy różne wartości liczbowe:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<0\\ (default)>"
msgstr "I<0\\ (domyślna)>"

#.  In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior.  A core dump will "
"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
"set-group-ID program)  or whose binary does not have read permission enabled."
msgstr ""
"Jest to tradycyjne zachowanie (sprzed Linuksa 2.6.13). Zrzut pamięci nie "
"będzie tworzony dla procesu, który zmienił swoje uprawnienia (wywołując "
"B<seteuid>(2), B<setgid>(2) lub podobną funkcję albo gdy program miał "
"ustawiony bit set-user-ID lub set-group-ID) albo gdy uprawnienia nadane "
"plikowi binarnemu programu zabraniają jego odczytywania."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
msgstr "I<1\\ (\\[Bq]debug\\[rq])>"

#.  In kernel source: SUID_DUMP_USER
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All processes dump core when possible.  (Reasons why a process might "
"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).)  The core dump is "
"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is "
"applied.  This is intended for system debugging situations only: this mode "
"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
"contents of privileged processes."
msgstr ""
"Jeżeli jest to możliwe, to wszystkie procesy wykonują zrzut pamięci (powody, "
"dla których proces może mimo wszystko nie zrzucić pamięci, opisano w "
"podręczniku B<core>(5)). Właścicielem pliku zrzutu jest użytkownik, którego "
"uprawnienia do systemu plików ma proces wykonujący zrzut. Nie są stosowane "
"żadne mechanizmy bezpieczeństwa. Jest to przeznaczone tylko do celów "
"debugowania: tryb ten jest niebezpieczny, ponieważ pozwala użytkownikom "
"nieuprzywilejowanym na sprawdzanie zawartości pamięci procesów "
"uprzywilejowanych."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
msgstr "I<2\\ (\\[Bq]suidsafe\\[rq])>"

#.  In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above)  is dumped "
"readable by root only.  This allows the user to remove the core dump file "
"but not to read it.  For security reasons core dumps in this mode will not "
"overwrite one another or other files.  This mode is appropriate when "
"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
msgstr ""
"Zrzut pamięci programu, dla którego w normalnej sytuacji taki zrzut nie "
"zostałby wykonany (patrz wyżej \\[Bq]0\\[rq]), może być odczytany tylko "
"przez administratora (root). Pozwala to użytkownikowi usunąć plik ze "
"zrzutem, ale nie pozwala na jego odczytanie. Z powodów bezpieczeństwa w tym "
"trybie pliki zrzutu nie nadpisują istniejących plików. Ten tryb jest "
"odpowiedni, gdy administrator będzie chciał debugować problemy w naturalnym "
"środowisku."

#.  9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#.  54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5).  "
"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
"follow these rules, and no core dump will be produced."
msgstr ""
"Dodatkowo, od Linuksa 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> musi być "
"absolutną ścieżką lub poleceniem potokowym (zob. B<core>(5)). Do dziennika "
"jądra zapisane zostaną ostrzeżenia, jeśli I<core_pattern> nie będzie się "
"stosowało do tych reguł i nie utworzy się zrzut pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Szczegóły odnośnie wpływu ustawienia \\[Bq]zrzucalności\\[rq] procesu na "
"sprawdzanie trybu dostępu ptrace opisano w podręczniku B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
"number of mounted filesystems the kernel can have.  You need increase only "
"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
"I<super-max> allows you to."
msgstr ""
"Plik steruje maksymalną liczbą superbloków, a więc i maksymalną liczbą "
"systemów plików, które jądro może zamontować. Potrzeba zwiększenia wartości "
"I<super-max> występuje tylko wtedy, gdy chce się zamontować więcej systemów "
"plików, niż na to pozwala aktualna wartość I<super-max>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
msgstr "Plik zawiera liczbę obecnie zamontowanych systemów plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel>"
msgstr "I</proc/sys/kernel>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
msgstr ""
"Katalog zawiera pliki kontrolujące wiele parametrów jądra, jak opisano "
"poniżej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>.  If BSD-style process accounting is enabled, these values "
"control its behavior.  If free space on filesystem where the log lives goes "
"below I<lowwater> percent, accounting suspends.  If free space gets above "
"I<highwater> percent, accounting resumes.  I<frequency> determines how often "
"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds).  Default "
"values are 4, 2, and 30.  That is, suspend accounting if 2% or less space is "
"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
"amount of free space valid for 30 seconds."
msgstr ""
"Plik zawiera trzy liczby: I<highwater>, I<lowwater> i I<frequency>. Gdy "
"włączone jest rejestrowanie procesów w stylu BSD, wartości te sterują jego "
"zachowaniem. Gdy ilość wolnego miejsca w systemie plików, na którym znajdują "
"się logi, spada poniżej wyrażonej w procentach wartości I<lowwater>, "
"rejestrowanie jest wstrzymywane. Gdy ilość wolnego miejsca stanie się "
"większa niż wyrażona w procentach wartość I<highwater>, rejestrowanie jest "
"wznawiane. I<frequency> określa, jak często jądro będzie sprawdzać ilość "
"wolnego miejsca (wartość w sekundach). Wartościami domyślnymi są 4, 2 i 30. "
"Oznacza to, że rejestrowanie procesów jest wstrzymywane, gdy ilość wolnego "
"miejsca będzie wynosiła 2% lub mniej; wznowione zostanie, gdy wolne będzie "
"4% lub więcej; zakłada się, że informacja o ilości wolnego miejsca jest "
"ważna przez 30 sekund."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 do Linuksa 3.18)"

#.  commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
#.  commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
"memory or upon IPC namespace creation/removal.  Echoing \"1\" into this file "
"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
"namespaces).  Echoing \"0\" disabled automatic recomputing.  (Automatic "
"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
"sys/kernel/msgmni>.)  The default value in I<auto_msgmni> was 1."
msgstr ""
"Od Linuksa 2.6.27 do Linuksa 3.18, plik ten był używany do kontroli "
"przeliczania wartości w I</proc/sys/kernel/msgmni> przy dodawaniu lub "
"usuwaniu pamięci, albo przy utworzeniu/usunięciu przestrzeni nazw IPC. "
"Wpisanie \\[Bq]1\\[rq] do tego pliku włączało automatyczne przeliczanie "
"I<msgmni> (i wyzwalało przeliczanie I<msgmni> w oparciu o bieżącą ilość "
"dostępnej pamięci i liczby przestrzeni nazw IPC). Wpisanie \\[Bq]0\\[rq] "
"wyłączało automatyczne przeliczanie (automatyczne przeliczanie było również "
"wyłączane, jeśli wartość była jawnie przypisywana do I</proc/sys/kernel/"
"msgmni>). Domyślną wartością w I<auto_msgmni> było 1."

#.  FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
"always return the value \"0\"."
msgstr ""
"Od Linuksa 3.19, zawartość tego pliku nie ma znaczenia (ponieważ I<msgmni> "
"domyślnie ustawia się na wartość bliską maksymalnej), a odczyt z tego pliku "
"zawsze zwraca wartość \\[Bq]0\\[rq]."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuksa 3.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<capabilities>(7)."
msgstr "Patrz B<capabilities>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od Linuksa 2.2 do Linuksa 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number).  This set is ANDed against the "
"capabilities permitted to a process during B<execve>(2).  Starting with "
"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
msgstr ""
"Plik przechowuje wartość I<zbioru przywilejów ograniczających> dla jądra "
"(wyrażone jako liczba dziesiętna ze znakiem). Wartość ta jest mnożona (AND) "
"bitowo z przywilejaami dozwolonymi dla procesu podczas B<execve>(2). "
"Poczynając od Linuksa 2.6.25 ogólnosystemowy zbiór przywilejów "
"ograniczających został usunięty i zastąpiony zbiorem ograniczającym na "
"wątek, patrz B<capabilities>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1)  "
"program to handle a graceful restart.  When the value is greater than zero, "
"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
"without even syncing its dirty buffers.  Note: when a program (like dosemu) "
"has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the "
"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
"program to decide what to do with it."
msgstr ""
"Ten plik steruje obsługą kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del. Gdy w pliku tym "
"znajduje się wartość 0, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane i przesyłane do "
"programu B<init>(1) w celu wykonania wdzięcznego restartu. Gdy wartość jest "
"większa od 0, reakcją Linuksa na Wulkanicznie Nerwowe Nękanie (Vulcan Nerve "
"Pinch\\[tm]) będzie natychmiastowy restart, nawet bez zrzucenia "
"zmodyfikowanych buforów. Uwaga: gdy program (jak np. dosemu) korzysta z "
"\\[Bq]surowego\\[rq] trybu klawiatury, Ctrl-Alt-Del jest przechwytywane "
"przez program, zanim dotrze do warstwy terminalowej jądra i decyzja, co z "
"tym zrobić, zależy od programu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuksa 2.6.37)"

#.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents.  A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions.  If the value is 1, only "
"privileged users can read the kernel syslog.  (See B<syslog>(2)  for more "
"details.)  Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"may change the value in this file."
msgstr ""
"Wartość pliku określa użytkowników z dostępem do zawartości dziennika jądra "
"(syslog). Wartość 0 nie nakłada żadnych ograniczeń. Wartość 1 zawęża dostęp "
"do użytkowników uprzywilejowanych (zob. B<syslog>(2)). Od Linuksa 3.4 tylko "
"użytkownicy z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmienić wartość w tym pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> i I</proc/sys/kernel/hostname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1)  and B<hostname>(1), "
"that is:"
msgstr ""
"Te pliki mogą służyć do ustawiania nazwy domeny i hosta NIS/YP maszyny "
"dokładnie w ten sam sposób, jak za pomocą poleceń B<domainname>(1) i "
"B<hostname>(1), np.:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
msgstr ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "has the same effect as"
msgstr "daje taki sam efekt, jak"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
msgstr ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server)  domainname \"frop.org\", "
"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
"Pages) domainname.  These two domain names are in general different.  For a "
"detailed discussion see the B<hostname>(1)  man page."
msgstr ""
"Należy tu zauważyć, że klasyczny darkstar.frop.org posiada nazwę stacji "
"\\[Bq]darkstar\\[rq] i domenę \\[Bq]frop.org\\[rq] w DNS (Internetowej "
"Usłudze Nazw Domen - Internet Domain Name Service), których nie należy mylić "
"z domeną NIS (Sieciowej Usługi Informacyjnej - Network Information Service) "
"lub YP (Yellow Pages). Te dwa systemy nazw domenowych zasadniczo się różnią. "
"Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika B<hostname>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the hotplug policy agent.  The default "
"value in this file is I</sbin/hotplug>."
msgstr ""
"Plik ten zawiera ścieżkę do programu hotplug. Domyślną wartością w tym pliku "
"jest I</sbin/hotplug>."

#.  Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (przed Linuksem 2.4.9.2)"

#.  removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>)  is pruned each time the "
"system hits the idle loop."
msgstr ""
"(Tylko PowerPC) Jeśli do tego pliku zostanie wpisana wartość niezerowa, htab "
"PowerPC (zobacz: plik I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> w źródłach "
"jądra) jest czyszczony za każdym razem, gdy system natrafi na pętlę "
"oczekiwania (\\[Bq]idle\\[rq])."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files that define parameters and limits for "
"the key-management facility.  These files are described in B<keyrings>(7)."
msgstr ""
"Katalog ten zawiera różne pliki definiujące parametry i limity dla struktury "
"zarządzania kluczami. Pliki te opisano w podręczniku B<keyrings>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuksa 2.6.38)"

#.  455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
#.  commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces.  A value of 0 in this file imposes no "
"restrictions.  If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
"B<CAP_SYSLOG> capability.  If the value is 2, kernel pointers printed using "
"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
"user's capabilities.  The initial default value for this file was 1, but the "
"default was changed to 0 in Linux 2.6.39.  Since Linux 3.4, only users with "
"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
msgstr ""
"Wartość określa czy adresy jądra są pokazywane za pomocą interfejsu I</proc> "
"i innych. Wartość 0 oznacza brak ograniczeń. Gdy użyto 1, to wskaźniki jądra "
"wypisane za pomocą formatu I<%pK> zostaną zastąpione zerami, chyba że "
"użytkownik ma przywilej B<CAP_SYSLOG>. Przy wartości 2 wskaźniki jądra "
"wypisane za pomocą I<%pK> zostaną zawsze zastąpione zerami, niezależnie od "
"przywilejów jakie posiada. Początkowo domyślna wartość wynosiła 1, lecz "
"zastąpiono ją 0 w jądrze Linux 2.6.39. Od Linuksa 3.4 tylko użytkownicy z "
"przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN> mogą zmieniać wartość w tym pliku."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards.  If 0, the cache is disabled.  Enabled if nonzero."
msgstr ""
"(Tylko PowerPC) Plik zawiera znacznik sterujący cache'em L2 płyt procesora "
"G3. Jeśli zawiera 0, cache jest wyłączony. Cache jest włączony, gdy plik "
"zawiera wartość różną od zera."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the kernel module loader.  The default "
"value is I</sbin/modprobe>.  The file is present only if the kernel is built "
"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier)  "
"option enabled.  It is described by the Linux kernel source file "
"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
msgstr ""
"Plik zawiera ścieżkę do programu ładującego moduły jądra. Domyślną wartością "
"jest I</sbin/modprobe>. Plik jest obecny tylko, jeśli jądro zostało "
"zbudowane z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> w Linuksie "
"2.6.26 i wcześniejszych). Jest on opisany w pliku źródeł jądra Linux "
"I<Documentation/kmod.txt> (obecnym tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuksa 2.6.31)"

#.  3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#.  From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel.  This toggle defaults to off (0), but can be set "
"true (1).  Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
"toggle cannot be set back to false.  The file is present only if the kernel "
"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
msgstr ""
"Przełącznik wskazujący czy moduły mogą być ładowane do modularnego jądra. "
"Domyślna wartość wynosi off (0), lecz można ustawić także true (1), która "
"spowoduje brak możliwości ładowania i wyładowania modułów. W takim przypadku "
"nie da się ustawić przełącznika z powrotem na fałsz (false). Plik jest "
"obecny tylko w jądrach zbudowanych z włączoną opcją B<CONFIG_MODULES>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuksa 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
msgstr ""
"Zawiera ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby bajtów w pojedynczym "
"komunikacie zapisywanym do kolejki komunikatów Systemu V."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuksa 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers.  See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
msgstr ""
"Określa ogólnosystemowe ograniczenie liczby identyfikatorów kolejek "
"komunikatów. Zob. również I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuksa 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues.  The "
"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
"written to the message queue."
msgstr ""
"Zawiera ogólnosystemowy parametr służący do inicjacji ustawienia "
"I<msg_qbytes> tworzonych później kolejek komunikatów. Ustawienie "
"I<msg_qbytes> określa maksymalną liczbę bajtów, które mogą zostać zapisane "
"do kolejki komunikatów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuksa 2.6.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
"process's group memberships."
msgstr ""
"Jest to plik tylko do odczytu, który wyświetla górny limit liczby członków "
"grupy procesu."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuksa 3.3)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<pid_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> i I</proc/sys/kernel/osrelease>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "Pliki te zawierają poszczególne części z I</proc/version>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> i I</proc/sys/kernel/overflowuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
msgstr ""
"Pliki te są kopiami plików I</proc/sys/fs/overflowgid> i I</proc/sys/fs/"
"overflowuid>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>.  "
"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
"that the kernel should autoreboot after this number of seconds.  When you "
"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
msgstr ""
"Plik umożliwia dostęp (odczyt i zapis) do zmiennej jądra I<panic_timeout>. "
"Jeśli jest to zero, jądro będzie się zapętlać podczas paniki; jeśli wartość "
"niezerowa, to określa liczbę sekund, po której jądro powinno się "
"automatycznie przeładować. Jeśli używany jest software watchdog to zalecaną "
"wartością jest 60."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od Linuksa 2.5.68)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered.  If this file contains 0, then the system tries to continue "
"operation.  If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
"klogd time to record the oops output)  and then panics.  If the I</proc/sys/"
"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
msgstr ""
"Plik ten kontroluje zachowanie jądra, kiedy wystąpi oops lub BŁĄD. Jeśli ten "
"plik zawiera 0, to system próbuje kontynuować operację. Jeśli zawiera 1, to "
"system czeka parę sekund (aby dać procesowi klogd czas na zapisanie wyjścia "
"z oops), a następnie panikuje. Jeżeli wartość w pliku I</proc/sys/kernel/"
"panic> również jest niezerowa, to nastąpi restart komputera."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuksa 2.5.34)"

#.  Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
#.  platforms, but this broke /proc/[pid]
#.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
"this file is one greater than the maximum PID).  PIDs greater than this "
"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
"wide limit on the total number of processes and threads.  The default value "
"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
"kernels.  On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>.  "
"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
msgstr ""
"Ten plik określa wartość po której nastąpi przewinięcie licznika PID (tj. "
"wartość w tym pliku jest o 1 większa niż maksymalny PID). PID-y większe niż "
"ta wartość nie są alokowane, z tego powodu wartość z tego pliku działa "
"również jako systemowy limit całkowitej liczby procesów i wątków. Domyślna "
"wartość tego pliku, czyli 32768, określa taki sam zakres wartości PID, jak "
"wcześniejsze wersje jądra. Dla platform 32-bitowych 32768 jest maksymalną "
"wartością, jaką może przyjmować I<pid_max>. W systemach 64-bitowych "
"I<pid_max> może zostać ustawiony na dowolną wartość, aż do 2\\[ha]22 "
"(B<PID_MAX_LIMIT>, około 4 milionów)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (tylko PowerPC)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag.  If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
msgstr ""
"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony, Linux-PPC używa trybu "
"oszczędzania energii \\[Bq]nap\\[rq], a w przeciwnym przypadku trybu "
"\\[Bq]doze\\[rq]."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<syslog>(2)."
msgstr "Patrz B<syslog>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuksa 2.6.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4))  on the system."
msgstr ""
"Ten katalog zawiera dwa pliki związane z liczbą pseudoterminali UNIX 98 "
"(patrz B<pts>(4)) w systemie."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"

#.  FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve
#.      New in Linux 3.3
#.      commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "Plik określa maksymalną liczbę pseudoterminali."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
"Ten plik tylko do odczytu zawiera informację o liczbie obecnie używanych "
"pseudoterminali."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>.  See B<random>(4)  for further information."
msgstr ""
"Katalog ten zawiera różne parametry sterujące działaniem pliku I</dev/"
"random>. Dalsze informacje można znaleźć w B<random>(4)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuksa 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
"UUID, as a string in the standard UUID format."
msgstr ""
"Każdy odczyt z tego pliku przeznaczonego tylko do odczytu zwraca losowo "
"wygenerowany 128-bitowy UUID, jako łańcuch w standardowym formacie UUID."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuksa 2.6.12)"

#.  Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
"(on architectures that support ASLR).  Three values are supported for this "
"file:"
msgstr ""
"Wybiera politykę losowego rozmieszczania obszarów pamięci (ang. ASLR - "
"adress space layout randomization) w systemie (na architekturach "
"obsługujących ASLR). Obsługiwane są trzy wartości tego pliku:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn ASLR off.  This is the default for architectures that don't support "
"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
msgstr ""
"Wyłącza ASLR. Jest to domyślne na architekturach nieobsługujących ASLR i gdy "
"jądro jest uruchamiane z parametrem I<norandmaps>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make the addresses of B<mmap>(2)  allocations, the stack, and the VDSO page "
"randomized.  Among other things, this means that shared libraries will be "
"loaded at randomized addresses.  The text segment of PIE-linked binaries "
"will also be loaded at a randomized address.  This value is the default if "
"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
msgstr ""
"Czyni przydzielanie stron VDSO, stosu i adresów B<mmap>(2) losowym. Oznacza "
"to między innymi, że biblioteki dzielone są ładowane pod losowy adres. "
"Segment tekstowy plików wykonywalnych skonsolidowanych niezależnie od "
"pozycji (PIE) będzie również ładowany pod losowy adres. Wartość ta jest "
"domyślna, jeśli skonfigurowano jądro z B<CONFIG_COMPAT_BRK>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#.  commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Since Linux 2.6.25)  Also support heap randomization.  This value is the "
"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
msgstr ""
"(od Linuksa 2.6.25) Obsługuje również losowość kopca (ang. heap). Jest to "
"domyślne zachowanie, jeśli nie skonfigurowano jądra z opcją "
"B<CONFIG_COMPAT_BRK>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
"Plik ten jest udokumentowany w pliku I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> "
"w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/initrd.txt> przed Linuksem 4.10)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (tylko Sparc)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader.  Maybe to tell it what to do after rebooting?"
msgstr ""
"Ten plik wydaje się stanowić mechanizm podawania argumentów SPARC-owej "
"ładowarce systemu w ROM/Flash. Może przekazuje jej, co zrobić po restarcie?"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2))  This file can be "
"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
"be outstanding in the system."
msgstr ""
"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie; patrz B<setrlimit>(2)). Plik ten może służyć do "
"sterowania maksymalną liczbą zgodnych z POSIX nieobsłużonych (w kolejkach) "
"sygnałów czasu rzeczywistego w systemie."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7.)  This file shows the number of POSIX real-"
"time signals currently queued."
msgstr ""
"(Do Linuksa 2.6.7 włącznie). Plik ten podaje liczbę zgodnych z POSIX "
"sygnałów czasu rzeczywistego oczekujących obecnie w kolejce."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (od Linuksa 2.6.38)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuksa 2.6.23)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
"is first scheduled on the CPU.  If the file contains a nonzero value, then "
"the child is scheduled first on the CPU.  (Of course, on a multiprocessor "
"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
"CPU.)"
msgstr ""
"Jeśli plik zawiera wartość zero, to po B<fork>(2), procesor jest "
"przydzielany najpierw rodzicowi. Jeśli plik zawiera wartość niezerową, to "
"procesor jest przydzielany najpierw potomkowi (oczywiście w systemie "
"wieloprocesowym, rodzic i potomek mogą uzyskać dostęp do procesora "
"jednocześnie)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuksa 3.9)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "Patrz B<sched_rr_get_interval>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuksa 2.6.25)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuksa 2.6.25)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (od Linuksa 4.14)"

#.  commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory provides additional seccomp information and configuration.  "
"See B<seccomp>(2)  for further details."
msgstr ""
"Katalog zapewnia dodatkowe informacje i konfigurację seccomp. Więcej "
"informacji w podręczniku B<seccomp>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuksa 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores.  "
"These fields are, in order:"
msgstr ""
"Plik ten zawiera 4 liczby definiujące ograniczenia semaforów Systemu V. Są "
"to w kolejności:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie semaforów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr ""
"Ogólnosystemowe ograniczenie liczby semaforów we wszystkich zestawiach "
"semaforów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2)  "
"call."
msgstr ""
"Maksymalna liczba operacji, które mogą zostać podane w wywołaniu B<semop>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr ""
"Ogólnosystemowe ograniczenie maksymalnej liczby identyfikatorów semaforów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer.  You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>.  However, "
"there shouldn't be any reason to change this value."
msgstr ""
"Plik ten zawiera rozmiar bufora niskopoziomowego urządzenia SCSI (sg). Nie "
"można nim na razie sterować, ale można go zmienić podczas kompilacji poprzez "
"edycję I<include/scsi/sg.h> i zmianę wartości B<SG_BIG_BUFF>. Jednakże nie "
"ma żadnego powodu, aby to robić."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuksa 3.1)"

#.  commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#.  See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
"that exist independently of any attached process."
msgstr ""
"Jeśli plik jest ustawiony na 1, to wszystkie segmenty pamięci dzielonej "
"Systemu V zostaną oznaczone jako przeznaczone do zniszczenia po tym, jak "
"liczba dołączonych procesów spadnie do zera. Innymi słowy nie da się wówczas "
"utworzyć segmentów pamięci dzielonej, które istnieją niezależnie od "
"dołączonych procesów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2)  B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
"file is reset to 0).  Note that existing segments that are attached to no "
"process will be immediately destroyed when this file is set to 1.  Setting "
"this option will also destroy segments that were created, but never "
"attached, upon termination of the process that created the segment with "
"B<shmget>(2)."
msgstr ""
"Efekt jest taki, że B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> jest wykonywane na wszystkich "
"istniejących segmentach, jak również na segmentach tworzonych w przyszłości "
"(dopóki plik nie zostanie zresetowany do 0). Proszę zauważyć, że istniejące "
"segmenty nie dołączone do żadnego procesu zostaną natychmiast zniszczone, "
"jeśli tylko plik ten jest ustawiony na 1. Ustawienie tej opcji zniszczy "
"również segmenty utworzone, lecz nigdy niedołączone - przy zakończeniu "
"procesu który utworzył dany segment za pomocą B<shmget>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))  of at least one "
"process."
msgstr ""
"Ustawienie tego pliku na 1 udostępnia sposób na sprawdzenie, że wszystkie "
"segmenty pamięci współdzielonej Systemu V są liczone w odniesieniu do użycia "
"zasobów i limitów zasobów. (zob. opis B<RLIMIT_AS> w B<getrlimit>(2)) do co "
"najmniej jednego procesu)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
"0.  Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
msgstr ""
"Ustawienie tego pliku na 1 daje niestandardowe zachowanie, które może "
"załamać istniejące aplikacje, dlatego domyślną wartością pliku jest 0. "
"Wartość 1 może być używana tylko w przypadku dużej wiedzy na temat semantyki "
"aplikacji używających pamięci współdzielonej Systemu V w danym systemie."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuksa 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
msgstr ""
"Ten plik zawiera ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby stron "
"pamięci wspólnej Systemu V."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuksa 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created.  Shared "
"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel.  This value "
"defaults to B<SHMMAX>."
msgstr ""
"Ten plik może służyć do odpytywania o aktualne ograniczenie maksymalnego "
"rozmiaru tworzonego segmentu pamięci wspólnej (System V IPC) oraz do zmiany "
"tego ograniczenia. Jądro wspiera obecnie segmenty pamięci wspólnej do 1 GB. "
"Wartością domyślną jest B<SHMMAX>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuksa 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
msgstr ""
"Ten plik określa ogólnosystemową maksymalną liczbę segmentów pamięci "
"wspólnej Systemu V, które można utworzyć."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuksa 3.16)"

#.  commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8
#.  commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92
#.  commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
#.  commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
"of updating entries in files under I</proc/sys>.  The file has three "
"possible values:"
msgstr ""
"Wartość w tym pliku określa jak przesunięcia pliku wpływają na zachowanie "
"aktualizacji wpisów w plikach pod I</proc/sys>. Plik może przyjąć trzy "
"wartości:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides legacy handling, with no printk warnings.  Each B<write>(2)  "
"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
"position."
msgstr ""
"Zapewniona jest kompatybilna obsługa, bez ostrzeżeń printk. Każdy "
"B<write>(2) musi zawierać pełną wartość do zapisu i każdy zapis na tym samym "
"deskryptorze pliku nadpisze całą wartość, bez względu na pozycję pliku."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
msgstr ""
"(domyślne) Zapewnia zachowanie podobne jak przy -1, lecz dla procesów które "
"przeprowadzają zapis przy przesunięciu pliku różnym od 0 zapisywane "
"są ostrzeżenia printk."

#.  FIXME .
#.      With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an
#.      offset other than 0 do not generate an error. Instead, the
#.      write() succeeds, but the file is left unmodified.
#.      This is surprising. The behavior may change in the future.
#.      See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197
#. 		From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
#. 		Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity?
#. 		Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
#. 		Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files.  "
"Multiple writes will I<append> to the value buffer.  Anything written beyond "
"the maximum length of the value buffer will be ignored.  Writes to numeric "
"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
msgstr ""
"Zachowuje przesunięcie pliku przy zapisie łańcuchów do plików I</proc/sys>. "
"Wiele zapisów I<nadpisze> wartość bufora. Wszystko co zostanie zapisane pod "
"maksymalną długość bufora wartości zostanie zignorowane. Zapis do "
"numerycznych wpisów I</proc/sys> musi zawsze następować przy przesunięciu 0, "
"a wartość musi być w pełni zawarta w buforze przekazanym do B<write>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key.  By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
"case any more).  Possible values in this file are:"
msgstr ""
"Plik kontroluje dozwolone funkcje, które są wywoływane przy użyciu klawisza "
"SysRq. Domyślnie, plik zawiera 1, oznaczające że dozwolona jest każde "
"możliwe żądanie SysRq (w starszych wersjach jądra, SysRq było domyślnie "
"wyłączone i konieczne było włączenie go w czasie uruchomienia, jednak ta "
"sytuacja już nie występuje). Dozwolone wartości w pliku:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disable sysrq completely"
msgstr "Zupełnie wyłącza sysrq"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable all functions of sysrq"
msgstr "Włącza wszystkie funkcje sysrq"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "E<gt> 1"
msgstr "E<gt> 1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
msgstr "Maska bitowa dozwolonych funkcji sysrq, jak poniżej:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 2"
msgstr "\\ \\ 2"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of console logging level"
msgstr "Włącza kontrolę poziomu logów konsoli"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 4"
msgstr "\\ \\ 4"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
msgstr "Włącza kontrolę klawiatury (SAK, unraw)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 8"
msgstr "\\ \\ 8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
msgstr "Włącza debugowanie zrzutów procesów itp."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 16"
msgstr "\\ 16"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable sync command"
msgstr "Włącza polecenie sync"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 32"
msgstr "\\ 32"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable remount read-only"
msgstr "Włącza przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 64"
msgstr "\\ 64"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
msgstr "Włącza wysyłanie sygnałów do procesów (term, kill, oom-kill)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow reboot/poweroff"
msgstr "Włącza ponowne uruchomienie/wyłączenie komputera"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
msgstr "Pozwala na ustawianie nice wszystkich zadań czasu rzeczywistego"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled.  For further details see the Linux kernel source file "
"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
"Linux 4.10)."
msgstr ""
"Ten plik istnieje tylko jeśli podczas kompilacji jądra włączono opcję "
"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Aby dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z "
"plikiem I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub "
"I<Documentation/sysrq.txt> przed Linuksem 4.10)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains a string such as:"
msgstr "Plik zawiera tekst np.:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date following it indicates the time the kernel was built."
msgstr ""
"Gdzie'#5' oznacza, że jest to piąte z kolei jądro zbudowane z tych samych "
"źródeł, a następująca dalej data określa, kiedy jądro zostało zbudowane."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuksa 2.3.11)"

#.  The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
msgstr ""
"Ten plik określa ogólnosystemowe ograniczenie całkowitej liczby wątków "
"(zadań), jakie mogą zostać utworzone w systemie."

#.  commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
"bounded.  The minimum value that can be written is 20.  The maximum value "
"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
"(0x3fffffff).  If a value outside of this range is written to I<threads-"
"max>, the error B<EINVAL> occurs."
msgstr ""
"Od Linuksa 4.1, wartość którą można zapisać do I<threads-max> jest "
"ograniczona. Minimalna wartość którą można wpisać to 20. Maksymalna jest "
"dana przez stałą B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff). Jeśli do I<threads-max> "
"wpisze się wartość spoza tego zakresu wystąpi błąd B<EINVAL>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value written is checked against the available RAM pages.  If the thread "
"structures would occupy too much (more than 1/8th)  of the available RAM "
"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
msgstr ""
"Zapisana wartość jest sprawdzana w odniesieniu do dostępnych stron RAM. "
"Jeśli struktury wątku zajęłyby zbyt dużo (więcej niż 1/8) dostępnych stron "
"RAM, I<threads-max> zostanie odpowiednio zredukowana."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuksa 3.5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<ptrace>(2)."
msgstr "Zob. B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (tylko PowerPC)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag.  When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
msgstr ""
"Plik zawiera znacznik. Gdy jest on ustawiony (niezerowy), Linux-PPC wstępnie "
"zeruje strony w pętli bezczynności. Prawdopodobnie przyspiesza to "
"get_free_pages."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net>"
msgstr "I</proc/sys/net>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains networking stuff.  Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7)  and B<ip>(7)."
msgstr ""
"Ten katalog zawiera rzeczy związane z siecią. Wyjaśnienia dotyczące "
"niektórych plików zawartych w tym katalogu można znaleźć w B<tcp>(7) i "
"B<ip>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<bpf>(2)."
msgstr "Zob. B<bpf>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
"B<listen>(2); see the B<listen>(2)  manual page for details."
msgstr ""
"Plik definiuje wartość cechy górnej (sufitu) do argumentu I<backlog> funkcji "
"B<listen>; patrz strona podręcznika B<listen>(2), aby dowiedzieć się więcej."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/proc>"
msgstr "I</proc/sys/proc>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
"(NFS).  On some systems, it is not present."
msgstr ""
"Ten katalog obsługuje Sunowskie zdalne wywoływanie procedur dla sieciowego "
"systemu plikowego (NFS). W niektórych systemach może nie istnieć."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/user> (od Linuksa 4.9)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<namespaces>(7)."
msgstr "Zob. B<namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm>"
msgstr "I</proc/sys/vm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
"cache management."
msgstr ""
"Ten katalog zawiera pliki sterujące zarządzaniem pamięcią, buforami i "
"zarządzaniem cachem."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"

#.  commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
msgstr ""
"Plik definiuje wielkość wolnej pamięci (w KiB) w systemie, jaka ma być "
"zarezerwowana dla użytkowników z przywilejem B<CAP_SYS_ADMIN>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
"expressed as KiB.  The default is intended to provide enough for the "
"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
msgstr ""
"Wartość domyślna w tym pliku jest mniejszą z [3% wolnych stron, 8MiB], "
"wyrażoną w KiB. Wartość ta ma być wystarczająca do zalogowania się "
"superużytkownika i zabicia procesu, jeśli to konieczne, przy użyciu "
"domyślnego trybu 'guess' overcommit (tj. 0 w I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>)  should increase the value in this file to account for "
"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
"B<login>(1)  B<ssh>(1), and B<top>(1))  Otherwise, the superuser may not be "
"able to log in to recover the system.  For example, on x86-64 a suitable "
"value is 131072 (128MiB reserved)."
msgstr ""
"Systemy działające w trybie \\[Bq]overcommit never\\[rq] (tj. 2 w I</proc/"
"sys/vm/overcommit_memory>) powinny zwiększyć wartość w tym pliku, biorąc pod "
"uwagę pełny rozmiar pamięci wirtualnej, jaką użyją programy służące do "
"odzyskania kontroli (np. B<login>(1), B<ssh>(1) i B<top>(1)). W innym "
"przypadku, superużytkownik może nie być w stanie zalogować się, w celu "
"odzyskania systemu. Przykładowo, na architekturze x86-64 odpowiednią "
"wartością jest 131072 (zarezerwowane 128MiB)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
"requests memory."
msgstr ""
"Zmiana wartości w tym pliku zaczyna być stosowana, gdy tylko aplikacja "
"zażąda pamięci."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuksa 2.6.35)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
"memory is available in contiguous blocks where possible.  The effect of this "
"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>."
msgstr ""
"Po zapisie 1 do tego pliku wszystkie strefy są przemieszczane w ten sposób, "
"że \\(em jeśli to możliwe \\(em pamięć jest dostępna w ciągłych blokach. "
"Efekt tej akcji można sprawdzić za pomocą I</proc/buddyinfo>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
msgstr ""
"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_COMPACTION>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od Linuksa 2.6.16)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
"inodes from memory, causing that memory to become free.  This can be useful "
"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
"benchmarks.  Because writing to this file causes the benefits of caching to "
"be lost, it can degrade overall system performance."
msgstr ""
"Zapis do tego pliku powoduje zwolnienie przez jądro czystych buforów, "
"dentries i i-węzłów z pamięci, powodując zwolnienie pamięci. Może być to "
"przydatne to testowania zarządzania pamięcią i wykonywania powtarzalnych "
"testów systemu plików. Zapis do tego pliku powoduje utratę zalet "
"buforowania, przez co może spowodować pogorszenie ogólnej wydajności systemu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, use:"
msgstr "Aby zwolnić bufor strony, proszę użyć:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free dentries and inodes, use:"
msgstr "Aby zwolnić dentries i i-węzły, proszę użyć:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
msgstr "Aby zwolnić bufor strony, dentries i i-węzły, proszę użyć:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
"are not freeable, the user should run B<sync>(1)  first."
msgstr ""
"Ponieważ zapis do tego pliku nie jest destrukcyjny i brudne obiekty nie są "
"zwalniane, użytkownik powinien wcześniej uruchomić B<sync>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (od Linuksa 2.6.7)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
"using huge pages.  If a process has a filesystem group ID or any "
"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-"
"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
msgstr ""
"Ten zapisywalny plik zawiera identyfikator grupy, która może alokować "
"pamięć, za pomocą dużych (huge) stron. Jeśli proces ma identyfikator grupy "
"systemu plików lub jakiś z uzupełniających identyfikatorów grup który jest "
"zgodny z tym ID grupy, to może alokować duże strony bez posiadania "
"przywileju B<CAP_IPC_LOCK>; zob. B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) i "
"B<shmget>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od Linuksa 2.6.9)"

#.  The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
msgstr ""
"Wartość niezerowa oznacza wyłączenie nowego, 32-bitowego rozmieszczenia "
"mapowania pamięci; jądro będzie używać starego (2.4) rozmieszczenia dla "
"wszystkich procesów."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (od Linuksa 2.6.32)"

#.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
"2-bit error in a memory module)  that cannot be handled by the kernel is "
"detected in the background by hardware.  In some cases (like the page still "
"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure "
"transparently without affecting any applications.  But if there is no other "
"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data "
"corruptions from propagating."
msgstr ""
"Kontroluje jak zabijać procesy z nienaprawialnym błędem pamięci (z reguły 2-"
"bitowy błąd w module pamięci), które nie mogą być obsłużone przez jądro, "
"wykryte w tle przez sprzęt. W niektórych przypadkach (np. jeśli strona ma "
"wciąż poprawną kopię na dysku), jądro obsłuży taki błąd w sposób "
"przezroczysty, bez wpływu na pracę aplikacji. Jednak jeśli nie istnieje "
"inna, zaktualizowana kopia danych, jądro zabija procesy, aby zapobiec "
"uszkodzeniu danych wynikłego z propagacji błędu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file has one of the following values:"
msgstr "Plik posiada jedną z następujących wartości:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
"soon as the corruption is detected.  Note that this is not supported for a "
"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
"cache, but works for the majority of user pages."
msgstr ""
"Wszystkie procesy, które posiadają zmapowaną uszkodzoną i nieprzeładowaną "
"stronę, są zabijane zaraz po wykryciu uszkodzenia. Proszę zauważyć, że nie "
"jest to obsługiwane dla nielicznych typów stron, takich jak wewnętrzne "
"przypisanie danych przez jądro lub pamięć podręczna na dysku (swap), ale "
"działa w przypadku większości stron użytkownika."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
"tries to access the page."
msgstr ""
"Usuwana (unmap) jest uszkodzona strona i zabijane procesy tylko, gdy chcą "
"uzyskać dostęp do strony."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>.  Processes can handle this if they want to; see "
"B<sigaction>(2)  for more details."
msgstr ""
"Zabicie jest wykonywane za pomocą sygnału B<SIGBUS> z I<si_code> ustawionym "
"na B<BUS_MCEERR_AO>. Procesy mogą obsłużyć tę sytuację, jeśli chcą; proszę "
"zapoznać się z B<sigaction>(2), aby dowiedzieć się więcej."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
msgstr ""
"Funkcja jest aktywna wyłącznie na architekturach/platformach z zaawansowaną, "
"maszynową obsługą sprawdzania i zależy od możliwości sprzętowych."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
"individually with the B<prctl>(2)  B<PR_MCE_KILL> operation."
msgstr ""
"Aplikacje mogą indywidualnie przesłonić ustawienie "
"I<memory_failure_early_kill> za pomocą operacji B<PR_MCE_KILL> B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
msgstr ""
"Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (od Linuksa 2.6.32)"

#.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
msgstr ""
"Włącza odzyskiwanie po błędzie pamięci (jeśli jest obsługiwane przez daną "
"platformę)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Attempt recovery."
msgstr "Próbuje odzyskiwać."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Always panic on a memory failure."
msgstr "Zawsze panikuje przy błędzie pamięci."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (od Linuksa 2.6.25)"

#.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
"when the kernel performs an OOM-killing.  The dump includes the following "
"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread "
"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
">pidI</oom_adj>), and command name.  This is helpful to determine why the "
"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
msgstr ""
"Włącza tworzenie ogólnosystemowego zrzutu zadania (bez wątków jądra), gdy "
"jądro wykonuje OOM-killing. Zrzut zawiera następujące informacje o każdym "
"zadaniu (wątku, procesie): identyfikator wątku, realny identyfikator "
"użytkownika, identyfikator grupy wątku (identyfikator procesu), rozmiar "
"pamięci wirtualnej, rozmiar zestawu rezydentnego, procesor któremu "
"przydzielono zadanie, wynik oom_adj (patrz opis I</proc/>pidI</oom_adj>) i "
"nazwę polecenia. Jest to przydatne do określenia dlaczego OOM-killer został "
"przywołany i zidentyfikowania zadania, które to spowodowało."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this contains the value zero, this information is suppressed.  On very "
"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
"memory state information for each one.  Such systems should not be forced to "
"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not "
"be desired."
msgstr ""
"Jeśli zawiera wartość zero, ta informacja nie jest zrzucana. Zrobienie "
"zrzutu stanu pamięci każdego zadania może nie być wykonalne w bardzo dużych "
"systemach, z tysiącami zadań. Takie systemy nie powinny być zmuszane do "
"narażania się na dodatkowy spadek wydajności w sytuacjach braku pamięci, gdy "
"taka informacja nie może być przydatna."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
"actually kills a memory-hogging task."
msgstr ""
"Jeśli wartość jest niezerowa, ta informacja jest pokazywana kiedy tylko OOM-"
"killer rzeczywiście zabija zadanie zajmujące dużo pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The default value is 0."
msgstr "Domyślną wartością jest 0."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (od Linuksa 2.6.24)"

#.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
"situations."
msgstr ""
"Włącza lub wyłącza zabijanie zadania kolejkującego OOM w sytuacjach braku "
"pamięci (Out-Of-Memory)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
"and select a task based on heuristics to kill.  This normally selects a "
"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na zero OOM-killer przeskanuje całą listę zadań i do "
"zabicia wybierze zadania na podstawie heurystyki. Z reguły wybierane są "
"zadania zajmujące wiele pamięci, które zwalniają dużą ilość pamięci po "
"zabiciu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
"triggered the out-of-memory condition.  This avoids a possibly expensive "
"tasklist scan."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość niezerową, OOM-killer po prostu zabija "
"zadanie, które wyzwoliło stan braku pamięci. W ten sposób unika się "
"potencjalnie kosztownego skanowania listy zadań."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
msgstr ""
"Jeśli I</proc/sys/vm/panic_on_oom> jest niezerowe, to ma ono pierwszeństwo, "
"niezależnie od wartości użytej w I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (od Linuksa 3.14)"

#.  commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory> has the value 2.  It allows the amount of memory "
"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as "
"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>.  This allows for finer-"
"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory "
"sizes."
msgstr ""
"Ten zapisywalny plik zapewnia alternatywę do I</proc/sys/vm/"
"overcommit_ratio> do kontrolowania I<CommitLimit> gdy I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory> ma wartość 2. Pozwala na wykonanie overcommittu ilości "
"pamięci w jednostkach absolutnych (w kB), zamiast w wartościach "
"procentowych, jak to ma miejsce przy I<overcommit_ratio>. W ten sposób można "
"osiągnąć lepszą kontrolę I<CommitLimit> na systemach z ekstremalnie dużą "
"ilością pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used.  Writing a value to "
"either of these files causes the value in the other file to be set to zero."
msgstr ""
"Tylko jeden z I<overcommit_kbytes> lub I<overcommit_ratio> może działać: "
"jeśli I<overcommit_kbytes> ma wartość niezerową, to jest używane do "
"obliczenia I<CommitLimit>, w przeciwnym razie używane jest "
"I<overcommit_ratio>. Zapisanie wartości do któregokolwiek z plików powoduje, "
"że wartość w drugim jest ustawiana na zero."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the kernel virtual memory accounting mode.  Values are:"
msgstr ""
"Plik zawiera tryb rozliczeń pamięci wirtualnej jądra. Dopuszczalne wartości:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr "0: heurystyczny overcommit (domyślnie)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1: zawsze robi overcommit, nigdy nie sprawdza"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2: zawsze sprawdza, nigdy nie robi overcommitu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 0, calls of B<mmap>(2)  with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
"\"OOM-killed\"."
msgstr ""
"W trybie 0 nie są sprawdzane wywołania B<mmap>(2) z B<MAP_NORESERVE>, a "
"domyślne sprawdzenia są bardzo słabe, prowadząc do ryzyka zabicia procesu "
"przez \\[Bq]OOM-killera\\[rq]."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
"actually runs out.  One use case for this mode is scientific computing "
"applications that employ large sparse arrays.  Before Linux 2.6.0, any "
"nonzero value implies mode 1."
msgstr ""
"W trybie 1 jądro udaje, że jest zawsze wystarczająca ilość pamięci, dopóki "
"pamięć faktycznie się nie wyczerpie. Jednym z zastosowań tego trybu są "
"naukowe aplikacje obliczeniowe, które korzystają z dużych, rozsianych "
"macierzy. Przed Linuksem 2.6.0, każda niezerowa wartość implikowała 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>)  is calculated as"
msgstr ""
"W trybie 2 (dostępnym od Linuksa 2.6), całkowity adres przestrzeni "
"wirtualnej w systemie, którą można przypisać (I<CommitLimit> w I</proc/"
"meminfo>) jest obliczany jako"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
"\t      overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
msgstr ""
"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
"\t      overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "where:"
msgstr "gdzie:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
msgstr "I<total_RAM> jest sumą pamięci RAM w systemie;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
msgstr "I<total_huge_TLB> jest sumą pamięci przeznaczoną dla dużych stron;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
msgstr ""
"I<overcommit_ratio> jest wartością w I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> i"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
msgstr "I<total_swap> jest wielkością przestrzeni wymiany."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
"yields a I<CommitLimit> of 24 GB."
msgstr ""
"Na przykład w systemie z 16 GB fizycznej pamięci RAM i 16 GB pamięci "
"wymiany, brakiem przestrzeni przeznaczonej na duże strony i z "
"I<overcommit_ratio> równym 50, ta formuła daje I<CommitLimit> na poziomie 24 "
"GB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
msgstr ""
"Od Linuksa 3.14, gdy wartość w I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> jest "
"niezerowa, to I<CommitLimit> jest obliczana w następujący sposób:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
msgstr ""
"Zobacz opis I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> i I</proc/sys/vm/"
"user_reserve_kbytes>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file defines a percentage by which memory can be "
"overcommitted.  The default value in the file is 50.  See the description of "
"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
msgstr ""
"Plik zapisywalny definiujący wartość procentową pamięci, na której można "
"wykonać overcommit. Domyślną wartością jest 50. Zob. opis I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od Linuksa 2.6.18)"

#.  The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
msgstr "Włącza lub wyłącza panikę jądra w sytuacjach braku pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
"rogue process.  Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
"the system will survive."
msgstr ""
"Jeśli plik ma ustawioną wartość 0, OOM-killer jądra zabija któryś z "
"nieposłusznych procesów. Z reguły OOM-killer jest w stanie to wykonać i "
"system może pracować dalej."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens.  However, if a process limits allocations to certain "
"nodes using memory policies (B<mbind>(2)  B<MPOL_BIND>)  or cpusets "
"(B<cpuset>(7))  and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
"may be killed by the OOM-killer.  No panic occurs in this case: because "
"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
"have reached an out-of-memory situation yet."
msgstr ""
"Jeśli plik ma ustawioną wartość 1, to jądro zwykle panikuje przy sytuacji "
"braku pamięci. Jednak jeśli proces limituje przydzielanie do konkretnych "
"węzłów używając zasad pamięci (B<mbind>(2)  B<MPOL_BIND>) lub cpuset "
"(B<cpuset>(7)) i te węzły dotknie problem braku pamięci, to taki proces może "
"być zabity przez OOM-killer. Nie występuje wówczas panika, ponieważ pamięć "
"innych węzłów może być wolna, co oznacza że system jako całość mógł nie "
"osiągnąć jeszcze sytuacji braku pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
"memory condition occurs."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono wartość 2, to jądro zawsze panikuje w sytuacji braku pamięci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value is 0.  1 and 2 are for failover of clustering.  Select "
"either according to your policy of failover."
msgstr ""
"Domyślną wartość jest 0. 1 i 2 są przeznaczone do poprawnej pracy klastrów "
"mimo wystąpienia problemów. Proszę wybrać właściwą z nich, zgodnie z "
"używanymi zasadami w takich sytuacjach."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"

#.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
"pages.  Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
"aggressiveness.  The default value is 60."
msgstr ""
"Wartość w tym pliku kontroluje jak agresywnie jądro przenosi strony pamięci "
"do pamięci wymiany (swapu). Wyższe wartości zwiększają agresywność, mniejsze "
"zmniejszają ją. Domyślną wartością jest 60."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (od Linuksa 3.10)"

#.  commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes.  This "
"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
"such that they cannot recover (kill the hog).  The value in this file has an "
"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit "
"never\" mode).  In this case, the system reserves an amount of memory that "
"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
msgstr ""
"Określa pamięć (w KiB) jaka ma być zarezerowana dla procesów użytkownika. Ma "
"to pomóc zapobiegać sytuacji, gdy użytkownik uruchomi pojedynczy zaborczy "
"proces zajmujący pamięć i nie będzie w stanie wyjść z tej sytuacji (zabić "
"zaborcy). Wartość w tym pliku działa tylko wówczas, gdy I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory> ustawiono na 2 (nigdy nie robi overcommitu). W takim "
"przypadku, system rezerwuje wielkość pamięci, która jest mniejszą wartością "
"z [3% rozmiaru bieżącego procesu, I<user_reserve_kbytes>]."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
"expressed as KiB."
msgstr ""
"Domyślną wartością w tym pliku jest mniejsza wartość z [3% wolnych stron, "
"128MiB], wyrażoną w KiB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>).  Any subsequent attempts to execute a "
"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
msgstr ""
"Jeśli wartość w tym pliku wynosi zero, to użytkownik będzie mógł zaalokować "
"całą wolną pamięć za pomocą pojedynczego procesu (minus rozmiar "
"zarezerwowany przez I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Każda kolejna "
"próba wykonania polecenia spowoduje błąd \\[Bq]fork: Cannot allocate "
"memory\\[rq] (nie można zaalokować pamięci)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (od Linuksa 5.2)"

#.  cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2).  If this file has the "
"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2).  If this "
"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> "
"capability may employ B<userfaultfd>(2).  The default value in this file is "
"1."
msgstr ""
"Ten (zapisywalny) plik ujawnia znacznik kontrolujący, czy procesy "
"nieuprzywilejowane mogą korzystać z B<userfaultfd>(2). Jeśli plik ma wartość "
"1, to procesy nieuprzywilejowane mogą używać B<userfaultfd>(2). Jeśli plik "
"ma wartość 0, to tylko procesy z przywilejem B<CAP_SYS_PTRACE> mogą używać "
"B<userfaultfd>(2). Wartością domyślną w tym pliku jest 1."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (od Linuksa 2.4.21)"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
"sysrq>).  This file is normally writable only by I<root>.  For further "
"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq."
"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
"Zapisanie znaków do tego pliku wyzwala tę samą funkcję SysRq, jaka zostałaby "
"wykonana przy użyciu kombinacji ALT-SysRq-E<lt>znakE<gt> (patrz opis I</proc/"
"sys/kernel/sysrq>). Plik jest normalnie zapisywalny tylko dla I<roota>. Aby "
"dowiedzieć się więcej, proszę zapoznać się z plikiem I<Documentation/admin-"
"guide/sysrq.rst> w źródłach jądra Linux (lub I<Documentation/sysrq.txt> "
"przed Linuksem 4.10)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysvipc>"
msgstr "I</proc/sysvipc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>.  These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory)  that "
"currently exist on the system, providing similar information to that "
"available via B<ipcs>(1).  These files have headers and are formatted (one "
"IPC object per line)  for easy understanding.  B<sysvipc>(7)  provides "
"further background on the information shown by these files."
msgstr ""
"Podkatalog zawierający pseudopliki I<msg>, I<sem> i I<shm>. Pliki te "
"zawierają obiekty komunikacji międzyprocesowej (Interprocess Communication - "
"IPC) Systemu V (odpowiednio: kolejki komunikatów, semafory i pamięć wspólną) "
"obecnie istniejące w systemie, udostępniając informacje podobne do tych, "
"które są dostępne poprzez B<ipcs>(1). Pliki te zawierają nagłówki i są "
"sformatowane (jeden obiekt IPC w wierszu) w celu łatwiejszego zrozumienia. "
"B<sysvipc>(7) podaje dodatkowe informacje o zawartości tych plików."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)"
msgstr "I</proc/thread-self> (od Linuksa 3.17)"

#.  commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
"thread ID (I<tid>)  of the same thread."
msgstr ""
"Ten katalog odnosi się do wątku korzystającego z systemu plików I</proc> i "
"jest identyczny z katalogiem w I</proc/self/task/>tid o nazwie będącej "
"identyfikatorem tego wątku (I<tid>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
msgstr "I</proc/timer_list> (od Linuksa 2.6.21)"

#.  commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
"readable form."
msgstr ""
"Plik tylko do odczytu udostępnia listę wszystkich bieżących czasomierzy "
"(wysokiej rozdzielczości), wszystkich źródeł zdarzeń zegara i ich parametrów "
"w formie czytelnej dla człowieka."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_stats> (from  Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuksa 2.6.21 do Linuksa 4.10)"

#.  commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
#. 	Date:   Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
#.  Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt
#.  removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
#.      Date:   Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
"to kernel and user-space developers.  It can be used by kernel and user-"
"space developers to verify that their code does not make undue use of "
"timers.  The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
"consumption."
msgstr ""
"Jest to funkcja debugowania uwidaczniające (nad)użycia czasomierzy w "
"systemie Linux deweloperom jądra i przestrzeni użytkownika. Może być używana "
"przez deweloperów zajmujących się jądrem i przestrzenią użytkownika do "
"weryfikacji, czy ich kod nie używa w nadmiarze czasomierzy. Celem jest "
"zapobieganie niepotrzebnym wybudzeniom, aby zoptymalizować zużycie energii."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
"overhead.  Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
msgstr ""
"Jeśli jest to włączone w jądrze (B<CONFIG_TIMER_STATS>), lecz nie jest "
"używane, ma narzut bliski zera oraz relatywnie niewielki narzut struktury "
"danych. Nawet gdy zbieranie danych jest włączone przy rozruchu, narzut jest "
"niski: wszystkie blokowania następują według CPU, a wyszukiwanie jest "
"haszowane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
"to read out the sampled information."
msgstr ""
"Plik I</proc/timer_stats> jest używany do kontrolowania funkcji próbkowania "
"i odczytu próbek informacji."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup.  A sampling period "
"can be started using the following command:"
msgstr ""
"Funkcja I<timer_stats> jest nieaktywna przy rozruchu. Okres próbkowania "
"można uruchomić poleceniem:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following command stops a sampling period:"
msgstr "Następujące polecenie zatrzymuje okres próbkowania:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The statistics can be retrieved by:"
msgstr "Statystyki można pozyskać przy pomocy:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
"newly updated statistics.  Once sampling is disabled, the sampled "
"information is kept until a new sample period is started.  This allows "
"multiple readouts."
msgstr ""
"Gdy próbkowanie jest włączone, każdy odczyt z I</proc/timer_stats> daje nowo "
"zaktualizowane statystyki. Po wyłączeniu próbkowania, próbki informacji "
"są zachowywane do momentu włączenia nowego okresu próbkowania. Pozwala to na "
"wielokrotny odczyt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
msgstr "Próbka wyniku z I</proc/timer_stats>:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
"Timer Stats Version: v0.3\n"
"Sample period: 1.764 s\n"
"Collection: active\n"
"  255,     0 swapper/3        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   71,     0 swapper/1        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   58,     0 swapper/0        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"    4,  1694 gnome-shell      mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   17,     7 rcu_sched        rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
"\\&...\n"
"    1,  4911 kworker/u16:0    mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   1D,  2522 kworker/0:0      queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
"Timer Stats Version: v0.3\n"
"Sample period: 1.764 s\n"
"Collection: active\n"
"  255,     0 swapper/3        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   71,     0 swapper/1        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   58,     0 swapper/0        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"    4,  1694 gnome-shell      mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   17,     7 rcu_sched        rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
"\\&...\n"
"    1,  4911 kworker/u16:0    mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   1D,  2522 kworker/0:0      queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The output columns are:"
msgstr "Kolumny wyniku:"

#.  commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
msgstr ""
"licznik liczby zdarzeń, po którym opcjonalnie (od Linuksa 2.6.23) występuje "
"litera \\[Bq]D\\[rq], jeśli jest to czasomierz odraczalny;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the name of the process that initialized the timer;"
msgstr "nazwa procesu inicjującego czasomierz;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the function where the timer was initialized; and (in parentheses)  the "
"callback function that is associated with the timer."
msgstr ""
"funkcja, w której zainicjowano czasomierz; oraz (w nawiasach) funkcja "
"wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
"security concerns, as it exposes information across namespaces.  "
"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
"tracing facilities such as ftrace."
msgstr ""
"W cyklu rozwojowym Linuksa 4.11, plik ten usunięto ze względów "
"bezpieczeństwa, jako że ujawnia on informacje poprzez różne przestrzenie "
"nazw. Co więcej, można pozyskać te same informacje za pomocą śledzenia "
"udostępnianego przez jądro, np. ftrace."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/tty>"
msgstr "I</proc/tty>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
"and line disciplines."
msgstr ""
"Podkatalog zawierający psuedopliki i podkatalogi sterowników terminali (tty) "
"oraz protokołów sterowania linią (line discipline)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
"process."
msgstr ""
"Ten plik zawiera dwie liczby (wartości w sekundach): czas pracy systemu "
"(obejmuje również czas zawieszenia systemu) i czas spędzony na wykonywaniu "
"procesu bezczynności."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/version>"
msgstr "I</proc/version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This string identifies the kernel version that is currently running.  It "
"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>.  For example:"
msgstr ""
"Ten łańcuch określa wersję obecnie działającego jądra. Zawiera on w sobie "
"zawartość I</proc/sys/ostype>, I</proc/sys/osrelease> i I</proc/sys/"
"version>. Na przykład:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/vmstat> (od Linuksa 2.6.0)"

#.  FIXME We need explanations for each of the following fields...
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays various virtual memory statistics.  Each line of this "
"file contains a single name-value pair, delimited by white space.  Some "
"lines are present only if the kernel was configured with suitable options.  "
"(In some cases, the options required for particular files have changed "
"across kernel versions, so they are not listed here.  Details can be found "
"by consulting the kernel source code.)  The following fields may be present:"
msgstr ""
"Plik ten wyświetla różne statystyki pamięci wirtualnej. Każdy wiersz pliku "
"zawiera pojedynczą parę nazwa-wartość, oddzieloną białym znakiem. Część z "
"tych wierszy jest obecnych jedynie gdy jądro skonfigurowano z odpowiednimi "
"opcjami (w niektórych przypadkach opcja wymagana dla poszczególnych plików "
"mogła się zmieniać w różnych wersjach jądra, więc nie są one wymienione; "
"więcej informacji można znaleźć sprawdzając kod źródeł jądra). Mogą być "
"obecne następujące pola:"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I<nr_free_pages> (od Linuksa 2.6.31)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_alloc_batch> (od Linuksa 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_anon> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_anon> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_file> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_file> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_unevictable> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_mlock> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_mapped> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_file_pages> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_dirty> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_writeback> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (od Linuksa 2.6.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_page_table_pages> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_kernel_stack> (od Linuksa 2.6.32)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_unstable> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<nr_bounce> (od Linuksa 2.6.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_vmscan_write> (od Linuksa 2.6.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (od Linuksa 3.2)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<nr_writeback_temp> (od Linuksa 2.6.26)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_anon> (od Linuksa 2.6.32)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_file> (od Linuksa 2.6.32)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_shmem> (od Linuksa 2.6.32)"

#.  commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
msgstr "Strony użyte przez shmem i B<tmpfs>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirtied> (od Linuksa 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_written> (od Linuksa 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
msgstr "I<nr_pages_scanned> (od Linuksa 3.17)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_hit> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_miss> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_foreign> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_interleave> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_local> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_other> (od Linuksa 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_refault> (od Linuksa 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_activate> (od Linuksa 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_nodereclaim> (od Linuksa 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (od Linuksa 2.6.38)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuksa 3.7)"

#.  commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d
#.  Present only if the kernel was configured with
#.  .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
msgstr "Liczba wolnych stron CMA (Contiguous Memory Allocator)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (od Linuksa 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgin> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgout> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpin> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpout> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_dma> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgalloc_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_normal> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_high> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgalloc_movable> (od Linuksa 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfree> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgactivate> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgdeactivate> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfault> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgmajfault> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_dma> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgrefill_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_normal> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_high> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgrefill_movable> (od Linuksa 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuksa 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (od Linuksa 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma>"
msgstr "I<pgscan_direct_dma>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (od Linuksa 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_normal>"
msgstr "I<pgscan_direct_normal>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_high>"
msgstr "I<pgscan_direct_high>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_direct_movable> (od Linuksa 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (od Linuksa 3.6)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
msgstr "I<zone_reclaim_failed> (od Linuksa 2.6.31)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<pginodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
msgstr "I<slabs_scanned> (od Linuksa 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<kswapd_inodesteal> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (od Linuksa 2.6.33)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pageoutrun> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<allocstall> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgrotated> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_pagecache> (od Linuksa 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_slab> (od Linuksa 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pte_updates> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (od Linuksa 3.13)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults_local> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pages_migrated> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_success> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_fail> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_migrate_scanned> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_free_scanned> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_isolated> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_stall> (od Linuksasince Linux 2.6.35)"

#.  commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76
#.  Present only if the kernel was configured with
#.  .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS
#.  and
#.  .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
msgstr ""
"Zobacz plik źródeł jądra I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_fail> (od Linuksa 2.6.35)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_success> (od Linuksa 2.6.35)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (od Linuksa 2.6.26)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (od Linuksa 2.6.26)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (od Linuksa 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_fallback> (od Linuksa 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc> (od Linuksa 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (od Linuksa 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_split> (od Linuksa 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (od Linuksa 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_inflate> (od Linuksa 3.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuksa 3.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuksa 3.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (od Linuksa 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (od Linuksa 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (od Linuksa 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (od Linuksa 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_calls> (od Linuksa 3.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_hits> (od Linuksa 3.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
msgstr "I<vmacache_full_flushes> (od Linuksa 3.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/zoneinfo> (od Linuksa 2.6.13)"

#.  FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays information about memory zones.  This is useful for "
"analyzing virtual memory behavior."
msgstr ""
"Plik zawiera informacje o strefach pamięci. Może być przydatny podczas "
"analizowania zachowania pamięci wirtualnej."

#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika jest niekompletna, prawdopodobnie niedokładna i należy "
"do tych, które powinny być bardzo często poprawiane."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-02"
msgstr "2 kwietnia 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
"e. root) user namespace."
msgstr ""
"Do odczytu zawartości dowiązań symbolicznych w tym katalogu potrzebne są "
"przywileje: przed Linuksem 5.9, proces odczytujący musi mieć przywilej "
"B<CAP_SYS_ADMIN> w pierwotnej przestrzeni nazw użytkownika; od Linuksa 5.9, "
"proces odczytujący musi mieć B<CAP_SYS_ADMIN> lub B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> "
"w pierwotnej (tj. roota) przestrzeni nazw użytkownika."

#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"

#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_PGTABLE"
msgstr "KPF_PGTABLE"

#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.18)"
msgstr "(od Linuksa 4.18)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"