summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/proc_locks.5.po
blob: ba04c9bf6d3f4e1ec662e0018f69b5fd715618c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_locks"
msgstr "proc_locks"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/locks - current file locks and leases"
msgstr "/proc/locks - aktualne dzierżawy i blokady plików"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2)  and B<fcntl>(2))  and "
"leases (B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Plik ten pokazuje aktualne blokady plików (B<flock>(2) i B<fcntl>(2)) oraz "
"dzierżawy (B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
msgstr "Poniżej pokazano przykładową zawartość tego pliku:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1: POSIX  ADVISORY  READ  5433 08:01:7864448 128 128\n"
"2: FLOCK  ADVISORY  WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
"3: FLOCK  ADVISORY  WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
"4: POSIX  ADVISORY  WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
"5: POSIX  ADVISORY  WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
"6: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7867240 1 1\n"
"7: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
"8: OFDLCK ADVISORY  WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
msgstr ""
"1: POSIX  ADVISORY  READ  5433 08:01:7864448 128 128\n"
"2: FLOCK  ADVISORY  WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
"3: FLOCK  ADVISORY  WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
"4: POSIX  ADVISORY  WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
"5: POSIX  ADVISORY  WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
"6: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7867240 1 1\n"
"7: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
"8: OFDLCK ADVISORY  WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The fields shown in each line are as follows:"
msgstr "Pokazane w każdym wierszu pola są następujące:"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The ordinal position of the lock in the list."
msgstr "Numer porządkowy blokady na liście."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The lock type.  Values that may appear here include:"
msgstr "Typ blokady. Mogą pojawić się tu następujące wartości:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FLOCK>"
msgstr "B<FLOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
msgstr "Blokada pliku BSD, utworzona za pomocą B<flock>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<OFDLCK>"
msgstr "B<OFDLCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr "Blokada opisu otwartego pliku (OFD), utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX>"
msgstr "B<POSIX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr "Blokada zakresu bajtów POSIX, utworzona za pomocą B<fcntl>(2)."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[3]"
msgstr "[3]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
msgstr "Pośród łańcuchów, jakie mogą się tu pojawić, występują:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ADVISORY>"
msgstr "B<ADVISORY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is an advisory lock."
msgstr "Jest to blokada doradcza."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY>"
msgstr "B<MANDATORY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is a mandatory lock."
msgstr "Jest to blokada obowiązująca (przymusowa)."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[4]"
msgstr "[4]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The type of lock.  Values that can appear here are:"
msgstr "Typ blokady. Mogą wystąpić wartości:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<READ>"
msgstr "B<READ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
msgstr "Blokada odczytu OFD lub POSIX albo dzielona blokada BSD."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<WRITE>"
msgstr "B<WRITE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
msgstr "Blokada zapisu OFD lub POSIX albo wyłączna blokada BSD."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[5]"
msgstr "[5]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The PID of the process that owns the lock."
msgstr "PID procesu będącego właścicielem blokady"

#.  commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks.  "
"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
msgstr ""
"Blokady OFD nie są posiadane przez pojedynczy proces (ponieważ wiele "
"procesów może mieć deskryptory plików odnoszące się do tego samego opisu "
"otwartego pliku), dlatego w tym polu, dla blokad OFD, pojawia się wartość -1 "
"(przed Linuksem 4.14, występował błąd, gdy zamiast wartości -1 wyświetlano "
"PID procesu, który pierwotnie pozyskał blokadę)."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[6]"
msgstr "[6]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
"followed by the inode number of the locked file."
msgstr ""
"Trzy pola podrzędne rozdzielone dwukropkiem, które identyfikują: główny i "
"poboczny identyfikator urządzenia zawierającego system plików, w którym "
"istnieje zablokowany plik oraz numer i-węzła zablokowanego pliku."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[7]"
msgstr "[7]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The byte offset of the first byte of the lock.  For BSD locks, this value is "
"always 0."
msgstr ""
"Przesunięcie bajtowe do pierwszego bajtu blokady. W przypadku blokad BSD, "
"wartość ta wynosi zawsze 0."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[8]"
msgstr "[8]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The byte offset of the last byte of the lock.  B<EOF> in this field means "
"that the lock extends to the end of the file.  For BSD locks, the value "
"shown is always I<EOF>."
msgstr ""
"Przesunięcie bajtowe do ostatniego bajtu blokady. Wartość B<EOF> oznacza, że "
"blokada rozciąga się aż do końca pliku. W przypadku blokad BSD, wartość ta "
"zawsze wynosi I<EOF>."

#.  commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
"B<pid_namespaces>(7))  for which the I</proc> filesystem was mounted.  (In "
"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
"this file.)"
msgstr ""
"Od Linuksa 4.9, lista blokad pokazywana w I</proc/locks> jest filtrowana, "
"aby obejmować blokady procesów tylko tej przestrzeni nazw PID (zob. "
"B<pid_namespaces>(7)), w której zamontowano system plików I</proc> (w "
"pierwotnej przestrzeni nazw PID, nie zachodzi filtrowanie wpisów "
"pokazywanych w tym pliku)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lslocks>(8)  command provides a bit more information about each lock."
msgstr ""
"Nieco więcej informacji każdej blokadzie pokazuje polecenie B<lslocks>(8)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-19"
msgstr "19 listopada 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"