summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/proc_pid_attr.5.po
blob: cad061e74bbb934ddeda00cd178bf84706280ee6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_attr"
msgstr "proc_pid_attr"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/attr/ - security-related attributes"
msgstr "/proc/pid/attr/ - atrybuty związane z bezpieczeństwem"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/>"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/>"

#.  https://lwn.net/Articles/28222/
#.  From:    Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil>
#.  To:	     LKML and others
#.  Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules
#.  Date:    08 Apr 2003 16:17:52 -0400
#. 	http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files in this directory provide an API for security modules.  The "
"contents of this directory are files that can be read and written in order "
"to set security-related attributes.  This directory was added to support "
"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
"other security modules.  For the purpose of explanation, examples of how "
"SELinux uses these files are provided below."
msgstr ""
"Pliki w tym katalogu udostępniają API do modułów bezpieczeństwa. Zawartością "
"katalogu są pliki, które mogą być odczytywane i zapisywane, aby ustawić "
"atrybuty związane z bezpieczeństwem. Ten katalog został dodany do obsługi "
"SELinux, ale intencją było to, aby API było na tyle ogóle, aby obsługiwać "
"również inne moduły bezpieczeństwa. Dla wyjaśnienia, poniżej przedstawiono "
"przykłady jak SELinux używa tych plików."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_SECURITY>."
msgstr "Obecne tylko, jeśli jądro zostało skonfigurowane z B<CONFIG_SECURITY>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of this file represent the current security attributes of the "
"process."
msgstr ""
"Zawartość tego pliku reprezentuje aktualne atrybuty bezpieczeństwa procesu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In SELinux, this file is used to get the security context of a process.  "
"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
"transitions to B<execve>(2)  (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
"exec>, below).  Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
"security contexts."
msgstr ""
"W SELinuksie plik ten służy do pozyskania kontekstu bezpieczeństwa procesu. "
"Do Linuksa 2.6.11 plik nie mógł służyć do ustawienia kontekstu "
"bezpieczeństwa (zapis był zawsze zabroniony), ponieważ SELinux ograniczał "
"przejścia bezpieczeństwa procesu do B<execve>(2) (zob. opis I</proc/>pidI</"
"attr/exec>, poniżej). Od Linuksa 2.6.11 SELinux poluzował to ograniczenie i "
"zaczął obsługiwać operacje \\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego "
"węzła, jeśli jest on autoryzowany przez politykę, choć użycie tej operacji "
"jest odpowiednie jedynie dla aplikacji zaufanych do zarządzania pożądaną "
"separacją pomiędzy starymi a nowymi kontekstami bezpieczeństwa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
"process to set their security context via this node as it would yield an "
"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
"memory space.  Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
"the new security context is bounded by the old security context, where the "
"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
"context has a subset of the permissions of the old security context."
msgstr ""
"Do Linuksa 2.6.28 SELinux nie pozwalał wątkom z wielowątkowych procesów na "
"ustawienie ich kontekstu bezpieczeństwa poprzez ten węzeł, jeśli mogło to "
"doprowadzić do niespójności wśród kontekstów bezpieczeństwa wątków "
"dzielących tą samą przestrzeń pamięci. Od Linuksa 2.6.28 SELinux poluzował "
"to ograniczenie i rozpoczął obsługiwanie operacji \\[Bq]ustawiania\\[rq] dla "
"wątków procesów wielowątkowych, jeśli ich nowy kontekst bezpieczeństwa jest "
"powiązana ze starym kontekstem bezpieczeństwa, gdzie relacja powiązania jest "
"zdefiniowana w polityce i gwarantuje, że nowy kontekst bezpieczeństwa ma "
"podzbiór uprawnień starego kontekstu bezpieczeństwa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
"to this node."
msgstr ""
"Inne moduły bezpieczeństwa mogą wybrać aby obsługiwać operacje "
"\\[Bq]ustawiania\\[rq] poprzez zapis do tego węzła."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
"subsequent B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ten plik reprezentuje atrybuty przypisane do procesu przez kolejne "
"B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
"B<execve>(2)  is the preferred point to make such transitions because it "
"offers better control over the initialization of the process in the new "
"security label and the inheritance of state.  In SELinux, this attribute is "
"reset on B<execve>(2)  so that the new program reverts to the default "
"behavior for any B<execve>(2)  calls that it may make.  In SELinux, a "
"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
msgstr ""
"W SELinuksie jest to potrzebne do obsługi przejść roli/domeny, a "
"B<execve>(2) jest preferowanym punktem do takich przekształceń, ponieważ "
"oferuje on lepszą kontrolę nad inicjalizacją procesu w nowej etykiecie "
"bezpieczeństwa i nienaruszalności stanu. W SELinuksie ten atrybut jest "
"resetowany przy B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego "
"zachowania przy każdym wywołaniu B<execve>(2) jakie może utworzyć. W "
"SELinuksie proces może ustawić tylko swój atrybut I</proc/>pidI</attr/exec>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
msgstr ""
"Plik ten reprezentuje atrybuty do przypisania do plików utworzone przez "
"kolejne wywołania do B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) i B<mknod>(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
"aforementioned system calls)  in a secure state, so that there is no risk of "
"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
"time that attributes are set.  In SELinux, this attribute is reset on "
"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
"reset.  In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
"fscreate> attribute."
msgstr ""
"SELinux wykorzystuje ten plik do obsługi tworzenia pliku (za pomocą "
"wspomnianych wcześniej wywołań systemowych) w stanie bezpieczeństwa, co nie "
"daje ryzyka niepoprawnego dostępu uzyskanego podczas tworzenia pliku i "
"ustawiania atrybutów. W SELinuksie atrybut ten jest resetowany przy "
"B<execve>(2), tak więc nowy program powraca do domyślnego zachowania przy "
"każdym wywołaniu tworzącym plik jakie może on wykonać, ale atrybut jest "
"zachowywany podczas wielu wywołań tworzących plik przez jeden program, chyba "
"że jest jawnie resetowany. W SELinuksie proces może ustawić tylko swój "
"atrybut I</proc/>pidI</attr/fscreate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (od Linuksa 2.6.18)"

#.  commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e
#.  commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
#.  commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created keys (B<add_key>(2))  will be labeled with this context.  For "
"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
msgstr ""
"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
"kolejno utworzone klucze (B<add_key>(2)) będą oznaczone tym kontekstem. "
"Więcej informacji znajduje się w pliku źródeł jądra I<Documentation/security/"
"keys/core.rst> (lub pliku I<Documentation/security/keys.txt> pomiędzy "
"Linuksem 3.0 a Linuksem 4.13 albo I<Documentation/keys.txt> przed Linuksem "
"3.0)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (od Linuksa 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the security context of the process before the last "
"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
msgstr ""
"Plik ten zawiera kontekst bezpieczeństwa procesu przed ostatnim "
"B<execve>(2); tj. poprzednią wartość I</proc/>pidI</attr/current>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (od Linuksa 2.6.18)"

#
#.  commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created sockets will be labeled with this context."
msgstr ""
"Jeśli proces zapisuje kontekst bezpieczeństwa do tego pliku, wszystkie "
"kolejno utworzone gniazda będą oznaczone tym kontekstem."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15 sierpnia 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"