summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/proc_pid_clear_refs.5.po
blob: 3a11ddaaa46b69ee7444a90a7fe57295be207007 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_clear_refs"
msgstr "proc_pid_clear_refs"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/clear_refs - reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits"
msgstr "/proc/pid/clear_refs - resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (od Linuksa 2.6.22)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
msgstr ""
"Plik jest tylko do odczytu, zapisywalny wyłącznie dla właściciela procesu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following values may be written to the file:"
msgstr "Do pliku można zapisać następujące wartości:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
msgstr "1 (od Linuksa 2.6.22)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_ALL
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
"with the process.  (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
"file had this effect.)"
msgstr ""
"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron związanych "
"z procesem (przed Linuksem 2.6.32 taki efekt powodowało zapisanie dowolnej "
"wartości niezerowej)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "2 (od Linuksa 2.6.32)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_ANON
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
"associated with the process."
msgstr ""
"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
"anonimowych związanych z procesem."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "3 (od Linuksa 2.6.32)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
"associated with the process."
msgstr ""
"Resetuje bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG dla wszystkich stron "
"przypisanych do plików, związanych z procesem."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
"measure approximately how much memory a process is using.  One first "
"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process.  "
"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
"during the measured interval.  If one is interested only in inspecting the "
"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
msgstr ""
"Czyszczenie bitów PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG zapewnia metodę zmierzenia "
"przybliżonej wartości pamięci używanej przez proces. Najpierw należy "
"sprawdzić wartość w polu \\[Bq]Referenced\\[rq] dla wartości VMA pokazanych "
"w I</proc/>pidI</smaps> aby sprawdzić użycie pamięci przez proces. Następnie "
"czyści się bity PG_Referenced i ACCESSED/YOUNG i po jakimś zmierzonym czasie "
"ponownie sprawdza się wartości pól \\[Bq]Referenced\\[rq] aby dowiedzieć się "
"jak zmieniło się użycie pamięci procesu podczas zmierzonego interwału. Jeśli "
"jest się zainteresowanym wyłącznie pewnymi typami przypisania, można "
"skorzystać z wartości 2 lub 3, zamiast 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Further values can be written to affect different properties:"
msgstr "Można zapisać kolejne wartości, aby zmienić inne właściwości:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4 (since Linux 3.11)"
msgstr "4 (od Linuksa 3.11)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process.  "
"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>)  by the check-"
"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
msgstr ""
"Czyści bit soft-dirty dla wszystkich stron związanych z procesem. Używa się "
"tego (razem z I</proc/>pidI</pagemap>) przez system przywracania check-point "
"do wykrycia które strony procesu zostały \\[Bq]zabrudzone\\[rq] od czasu "
"zapisu do pliku I</proc/>pidI</clear_refs>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5 (since Linux 4.0)"
msgstr "5 (od Linuksa 4.0)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
"current resident set size value."
msgstr ""
"Resetuje szczytowy osiągnięty rozmiar zestawu rezydentnego (\\[Bq]resident "
"set size\\[rq] \\[em] RSS) na aktualny rozmiar zestawu rezydentnego procesu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
"above has no effect."
msgstr ""
"Zapis innej wartości niż wypisane powyżej do I</proc/>pidI</clear_refs> nie "
"daje żadnego efektu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Plik I</proc/>pidI</clear_refs> istnieje tylko jeśli podczas kompilacji "
"jądra włączono opcję B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-09-07"
msgstr "7 września 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"