summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/proc_pid_maps.5.po
blob: 409a149c474b4acd8ec435baeece328fe5d6c0bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_maps"
msgstr "proc_pid_maps"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/maps - mapped memory regions"
msgstr "/proc/pid/maps - przypisane obszary pamięci"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</maps>"
msgstr "I</proc/>pidI</maps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions.  See B<mmap>(2)  for some further information about memory "
"mappings."
msgstr ""
"Plik zawierający aktualnie zmapowane obszary pamięci wraz z prawami dostępu "
"do nich. Więcej informacji o mapowaniu pamięci zawiera podręcznik systemowy "
"B<mmap>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The format of the file is:"
msgstr "Format pliku jest następujący:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<address           perms offset  dev   inode       pathname>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"
msgstr ""
"I<adres            uprawn przesun urządz i-węzeł    ścieżka>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies.  The I<perms> field is a set of permissions:"
msgstr ""
"Pole I<adres> jest przestrzenią adresową procesu, który ją zajmuje, a "
"I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
"w = write\n"
"x = execute\n"
"s = shared\n"
"p = private (copy on write)\n"
msgstr ""
"r = odczyt\n"
"w = zapis\n"
"x = wykonywanie\n"
"s = wspólne\n"
"p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device.  0 indicates "
"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
"with BSS (uninitialized data)."
msgstr ""
"I<Przesun> jest przesunięciem w pliku lub w czymś innym, I<urządz> zawiera "
"numery (główny:poboczny) urządzenia, a I<i-węzeł> jest i-węzłem na tym "
"urządzeniu. 0 wskazuje, że nie istnieje i-węzeł związany z tym obszarem "
"pamięci, jak to na przykład ma miejsce w przypadku segmentu BSS "
"(niezainicjowanych danych)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping.  "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
msgstr ""
"I<Ścieżka> to zwykle plik zabezpieczający mapowanie. Koordynacja jest łatwa "
"w przypadku plików ELF za pomocą pola I<przesun>, poprzez sprawdzenie pola "
"Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)"

#.  commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
#.  commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID).  It corresponds to the "
"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path.  This field was removed in Linux 4.5, "
"since providing this information for a process with large numbers of threads "
"is expensive."
msgstr ""
"Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada "
"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, "
"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą "
"wątków jest kosztowne."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The virtual dynamically linked shared object.  See B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The process's heap."
msgstr "Sterta wątku."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)"

#.  Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named private anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)"

#.  Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named shared anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via B<mmap>(2).  There is no easy way to coordinate this back to a process's "
"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
msgstr ""
"Jeśli pole I<ścieżka> jest puste, to jest to anonimowe przypisanie, takie "
"jak pozyskiwane za pomocą B<mmap>(2). Nie ma prostej metody na powiązanie "
"jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
"replaced with an octal escape sequence.  As a result, it is not possible to "
"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
"literal I<\\e012> character sequence."
msgstr ""
"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, "
"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się "
"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy "
"sekwencję znaków I<\\e012>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
"\" (deleted)\" is appended to the pathname.  Note that this is ambiguous too."
msgstr ""
"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi "
"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest "
"niejednoznaczne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-09-07"
msgstr "7 września 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"