1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PROCMAILEX"
msgstr "PROCMAILEX"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BuGless"
msgstr "BuGless"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "procmailex - procmail rcfile examples"
msgstr "procmailex - przykłady plików rc procmaila"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<$HOME/.procmailrc examples>"
msgstr "B<przykłady $HOME/.procmailrc>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For a description of the rcfile format see B<procmailrc>(5)."
msgstr "Opisu formatu pliku rc znajduje się w B<procmailrc>(5)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The weighted scoring technique is described in detail in the "
"B<procmailsc>(5) man page."
msgstr ""
"Technika punktów ważonych jest opisana szczegółowo na stronie "
"B<procmailsc>(5)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This man page shows several example recipes. For examples of complete "
"rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the "
"example rcfiles in /usr/share/doc/procmail/examples."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika pokazuje kilka przykładowych reguł. Przykłady "
"kompletnych plików rc znajdują się w sekcji B<UWAGI> podręcznika "
"B<procmail>(1); można też zajrzeć do przykładowych plików rc w katalogu I</"
"usr/share/doc/procmail/examples>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort out all mail coming from the scuba-dive mailing list into the "
"mailfolder scubafile (uses the locallockfile scubafile.lock)."
msgstr ""
"Sortuje pocztę przychodzącą z listy dyskusyjnej scuba-dive do folderu "
"pocztowego scubafile (używa lokalnego pliku blokującego scubafile.lock)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0:\n"
#| "* ^TOscuba\n"
#| "scubafile\n"
msgid ":0: * ^TOscuba scubafile"
msgstr ""
":0:\n"
"* ^TOscuba\n"
"scubafile\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forward all mail from peter about compilers to william (and keep a copy of "
"it here in petcompil)."
msgstr ""
"Forwarduje pocztę o kompilatorach od petera do williama (i zachowuje kopię "
"lokalnie w pliku petcompil)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
"* ^From.*peter\n"
"* ^Subject:.*compilers\n"
"{\n"
" :0 c\n"
" ! william@somewhere.edu\n"
msgstr ""
":0\n"
"* ^From.*peter\n"
"* ^Subject:.*compilers\n"
"{\n"
" :0 c\n"
" ! william@somewhere.edu\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0\n"
" petcompil\n"
"}\n"
msgstr ""
" :0\n"
" petcompil\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An equivalent solution that accomplishes the same:"
msgstr "Równoważne rozwiązanie, które robi to samo:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 c\n"
#| "* ^From.*peter\n"
#| "* ^Subject:.*compilers\n"
#| "! william@somewhere.edu\n"
msgid ":0 c * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers ! william@somewhere.edu"
msgstr ""
":0 c\n"
"* ^From.*peter\n"
"* ^Subject:.*compilers\n"
"! william@somewhere.edu\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 A\n"
" petcompil\n"
msgstr ""
" :0 A\n"
" petcompil\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An equivalent, but slightly slower solution that accomplishes the same:"
msgstr "Równoważne, lecz trochę wolniejsze rozwiązanie, robiące to samo:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0\n"
#| "* ^From.*peter\n"
#| "* ^Subject:.*compilers\n"
#| "petcompil\n"
msgid ":0 * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers petcompil"
msgstr ""
":0\n"
"* ^From.*peter\n"
"* ^Subject:.*compilers\n"
"petcompil\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are fairly new to procmail and plan to experiment a little bit it "
"often helps to have a I<safety net> of some sort. Inserting the following "
"two recipes above all other recipes will make sure that of all arriving mail "
"always the last 32 messages will be preserved. In order for it to work as "
"intended, you have to create a directory named `backup' in $MAILDIR prior to "
"inserting these two recipes."
msgstr ""
"Nowicjusze w temacie procmaila, planujący trochę z nim poeksperymentować, "
"powinni zapewnić sobie jakiś rodzaj I<sieci bezpieczeństwa>. Wstawienie "
"następujących dwóch reguł przed wszystkimi innymi regułami, zapewni, że "
"ostatnie 32 wiadomości będą chronione. Aby działało to zgodnie z "
"oczekiwaniami, należy przed dodaniem tych dwóch reguł, w katalogu "
"I<$MAILDIR> utworzyć katalog o nazwie \"backup\"."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 c\n"
#| "backup\n"
msgid ":0 c backup"
msgstr ""
":0 c\n"
"backup\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 ic\n"
#| "| cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`\n"
msgid ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`"
msgstr ""
":0 ic\n"
"| cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines "
"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. "
"To fix the same problem by different means, you could have inserted the "
"following two recipes above all other recipes in your rcfile. They will "
"filter the header of any mail through formail which will strip any leading "
"`From ', and automatically regenerates it subsequently."
msgstr ""
"Jeśli system nie generuje początkowych linii \"From \" lub generuje je w "
"nieprawidłowy sposób, to można to naprawić, wywołując procmail z opcją -f-. "
"Innym sposobem naprawienia tego problemu jest wstawienie następujących dwóch "
"reguł powyżej wszystkich innych reguł pliku rc. Będą one filtrować nagłówek "
"dowolnego listu za pomocą B<formail>(1), który obetnie wszelkie początkowe "
"\"From \" i automatycznie je odtworzy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 fhw\n"
#| "| formail -I \"From \" -a \"From \"\n"
msgid ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \""
msgstr ""
":0 fhw\n"
"| formail -I \"From \" -a \"From \"\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add the headers of all messages that didn't come from the postmaster to your "
"private header collection (for statistics or mail debugging); and use the "
"lockfile `headc.lock'. In order to make sure the lockfile is not removed "
"until the pipe has finished, you have to specify option `w'; otherwise the "
"lockfile would be removed as soon as the pipe has accepted the mail."
msgstr ""
"Dodaje nagłówki wszystkich wiadomości, które nie przyszły od postmastera, do "
"prywatnej kolekcji nagłówków (dla statystyk lub debuggowania poczty); używa "
"pliku blokującego \"headc.lock\". Aby zapewnić, że plik blokujący nie "
"zostanie usunięty przed zakończeniem potoku, trzeba podać opcję \"w\"; w "
"przeciwnym wypadku plik blokujący zostałby usunięty w momencie przyjęcia "
"poczty przez potok."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 hwc:\n"
#| "* !^FROM_MAILER\n"
#| "| uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress headc\n"
msgid ""
":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress "
"headc"
msgstr ""
":0 hwc:\n"
"* !^FROM_MAILER\n"
"| uncompress headc.Z; cat E<gt>E<gt>headc; compress headc\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Or, if you would use the more efficient gzip instead of compress:"
msgstr "Lub aby użyć efektywniejszego gzip-a zamiast compress-a:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 hwc:\n"
#| "* !^FROM_MAILER\n"
#| "| gzip E<gt>E<gt>headc.gz\n"
msgid ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip E<gt>E<gt>headc.gz"
msgstr ""
":0 hwc:\n"
"* !^FROM_MAILER\n"
"| gzip E<gt>E<gt>headc.gz\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forward all mails shorter than 1000 bytes to my home address (no lockfile "
"needed on this recipe)."
msgstr ""
"Forwarduje wszystkie wiadomości krótsze niż 1000 bajtów na podany adres "
"domowy (w tej regule nie jest potrzebny plik blokujący)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0\n"
#| "* E<lt> 1000\n"
#| "! myname@home\n"
msgid ":0 * E<lt> 1000 ! myname@home"
msgstr ""
":0\n"
"* E<lt> 1000\n"
"! myname@home\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Split up incoming digests from the surfing mailing list into their "
"individual messages, and store them into surfing, using surfing.lock as the "
"locallockfile."
msgstr ""
"Dzieli pochodzącą z listy dyskusyjnej surfing kolekcję wiadomości (ang. "
"digest) na pojedyncze wiadomości i zachowuje je w pliku surfing, używając "
"lokalnego pliku blokującego surfing.lock."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0:\n"
#| "* ^Subject:.*surfing.*Digest\n"
#| "| formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing\n"
msgid ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing"
msgstr ""
":0:\n"
"* ^Subject:.*surfing.*Digest\n"
"| formail +1 -ds E<gt>E<gt>surfing\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store everything coming from the postmaster or mailer-daemon (like bounced "
"mail) into the file postm, using postm.lock as the locallockfile."
msgstr ""
"Zachowuje w pliku postm wszystkie e-maile pochodzące od postmastera lub "
"mailer-deamona. Użyje pliku postm.lock jako lokalnego pliku blokującego."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0:\n"
#| "* ^FROM_MAILER\n"
#| "postm\n"
msgid ":0: * ^FROM_MAILER postm"
msgstr ""
":0:\n"
"* ^FROM_MAILER\n"
"postm\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A simple autoreply recipe. It makes sure that neither mail from any daemon "
"(like bouncing mail or mail from mailing-lists), nor autoreplies coming from "
"yourself will be autoreplied to. If this precaution would not be taken, "
"disaster could result (`ringing' mail). In order for this recipe to "
"autoreply to all the incoming mail, you should of course insert it before "
"all other recipes in your rcfile. However, it is advisable to put it "
"I<after> any recipes that process the mails from subscribed mailinglists; it "
"generally is not a good idea to generate autoreplies to mailinglists (yes, "
"the !^FROM_DAEMON regexp should already catch those, but if the mailinglist "
"doesn't follow accepted conventions, this might I<not> be I<enough>)."
msgstr ""
"Prosta reguła auto-odpowiadająca. Upewnia się, że nie odpowiada na pocztę od "
"jakiegoś demona (np. odbita poczta lub poczta z list dyskusyjnych), ani na "
"listy pochodzące od Ciebie samego. Bez tych zabezpieczeń mogłaby się zdarzyć "
"katastrofa. Aby reguła odpowiadała na pocztę przychodzącą, powinno się ją "
"wstawić przed wszystkie inne reguły pliku rc. Radzi się jednak wstawiać ją "
"I<za> wszelkimi regułami, które obsługują pocztę pochodzącą z list "
"dyskusyjnych; zazwyczaj nie jest dobrym pomysłem generowanie automatycznych "
"odpowiedzi na pocztę z list dyskusyjnych (tak, regexp !^FROM_DAEMON powinien "
"je wyłapać, jednak jeśli lista dyskusyjna nie pracuje zgodnie z przyjętymi "
"konwencjami, to może to być I<niewystarczające>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0 h c\n"
"* !^FROM_DAEMON\n"
"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n"
"| (formail -r -I\"Precedence: junk\" \\e\n"
" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n"
" echo \"Mail received.\") | $SENDMAIL -t\n"
msgstr ""
":0 h c\n"
"* !^FROM_DAEMON\n"
"* !^X-Loop: twój@własny.adres.pocztowy\n"
"| (formail -r -A\"Precedence: junk\" \\e\n"
" -A\"X-Loop: twój@własny.adres.pocztowy\" ; \\e\n"
" echo \"Poczta odebrana.\") | $SENDMAIL -t\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A more complicated autoreply recipe that implements the functional "
"equivalent of the well known B<vacation>(1) program. This recipe is based "
"on the same principles as the last one (prevent `ringing' mail). In "
"addition to that however, it maintains a vacation database by extracting the "
"name of the sender and inserting it in the vacation.cache file if the name "
"was new (the vacation.cache file is maintained by formail which will make "
"sure that it always contains the most recent names, the size of the file is "
"limited to a maximum of approximately 8192 bytes). If the name was new, an "
"autoreply will be sent."
msgstr ""
"Bardziej skomplikowana reguła auto-odpowiadająca, która implementuje "
"funkcjonalność znanego programu B<vacation>(1). Reguła ta jest oparta na "
"tych samych zasadach, co poprzednia (zapobieganie odbijania maili od "
"demonów). Dodatkowo utrzymuje bazę danych vacation, wyciągając nazwę nadawcy "
"i wstawiając ją do pliku I<vacation.cache>, o ile była to nowa nazwa (plik "
"I<vacation.cache> jest obsługiwany przez B<formail>(1), który będzie się "
"upewniał, że zawiera tylko najnowsze nazwiska; rozmiar pliku jest "
"ograniczony do 8192 bajtów). Jeśli nazwisko było nowe, wysłana zostanie "
"automatycznie wygenerowana odpowiedź."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As you can see, the following recipe has comments B<between> the "
"conditions. This is allowed. Do B<not> put comments on the same line as a "
"condition though."
msgstr ""
"Jak można zauważyć następująca reguła zawiera komentarze B<pomiędzy> "
"warunkami. Jest to dozwolone. Jednakże B<nie> można wpisywać komentarzy w "
"linii zawierającej warunek."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "SHELL=/bin/sh # for other shells, this might need adjustment\n"
msgid "SHELL=/bin/sh # for other shells, this might need adjustment"
msgstr "SHELL=/bin/sh # dla innych powłok trzeba to poprawić\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0 Whc: vacation.lock\n"
" # Perform a quick check to see if the mail was addressed to us\n"
"* $^To:.*\\eE<lt>$\\eLOGNAME\\eE<gt>\n"
" # Don't reply to daemons and mailinglists\n"
"* !^FROM_DAEMON\n"
" # Mail loops are evil\n"
"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n"
"| formail -rD 8192 vacation.cache\n"
msgstr ""
":0 Whc: vacation.lock\n"
" # Szybkie sprawdzenie, czy poczta jest adresowana do nas\n"
"* $^To:.*\\eE<lt>$\\eLOGNAME\\eE<gt>\n"
" # Nie odpowiadaj na maile od usług lub z list pocztowych\n"
"* !^FROM_DAEMON\n"
" # Pętle pocztowe to zło\n"
"* !^X-Loop: your@own.mail.address\n"
"| formail -rD 8192 vacation.cache\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 ehc # if the name was not in the cache\n"
" | (formail -rI\"Precedence: junk\" \\e\n"
" -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n"
" echo \"I received your mail,\"; \\e\n"
" echo \"but I won't be back until Monday.\"; \\e\n"
" echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n"
" ) | $SENDMAIL -oi -t\n"
msgstr ""
" :0 ehc # jeśli nazwiska nie było w cache\n"
" | (formail -rA\"Precedence: junk\" \\e\n"
" -A\"X-Loop: twój@własny.adres.pocztowy\" ; \\e\n"
" echo \"Odebrałem Twój list,\"; \\e\n"
" echo \"lecz nie wrócę do poniedziałku.\"; \\e\n"
" echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n"
" ) | $SENDMAIL -oi -t\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store all messages concerning TeX in separate, unique filenames, in a "
"directory named texmail (this directory has to exist); there is no need to "
"use lockfiles in this case, so we won't."
msgstr ""
"Zachowuje wszelkie wiadomości dotyczące TeX-a w oddzielnych plikach o "
"unikatowych nazwach w katalogu o nazwie texmail (katalog musi istnieć); nie "
"ma potrzeby używać w tym wypadku plików blokujących, więc ich nie używamy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0\n"
#| "* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
#| "texmail\n"
msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail"
msgstr ""
":0\n"
"* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
"texmail\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The same as above, except now we store the mails in numbered files (MH mail "
"folder)."
msgstr ""
"To samo, co powyżej, lecz teraz zapisuje listy w plikach numerowanych "
"(folder pocztowy MH)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0\n"
#| "* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
#| "texmail/.\n"
msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/."
msgstr ""
":0\n"
"* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
"texmail/.\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Or you could file the mail in several directory folders at the same time. "
"The following recipe will deliver the mail to two MH-folders and one "
"directory folder. It is actually only one file with two extra hardlinks."
msgstr ""
"Można także zapisać list w kilku folderach naraz. Następująca reguła "
"dostarczy pocztę do dwóch folderów MH i jednego folderu katalogowego. Jest "
"to w rzeczywistości tylko jeden plik z dwoma dodatkowymi dowiązaniami "
"twardymi (hardlinks)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0\n"
#| "* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
#| "texmail/. wordprocessing dtp/.\n"
msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/."
msgstr ""
":0\n"
"* (^TO|^Subject:.*)TeX[^t]\n"
"texmail/. wordprocessing dtp/.\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store all the messages about meetings in a folder that is in a directory "
"that changes every month. E.g. if it were January 1994, the folder would "
"have the name `94-01/meeting' and the locallockfile would be `94-01/meeting."
"lock'."
msgstr ""
"Zachowuje wszystkie listy o spotkaniach (meetings) w folderze znajdującym "
"się w katalogu, którego nazwa się zmienia co miesiąc. Np. jeśli był styczeń "
"1994, folder miałby nazwę \"94-01/meeting\", a lokalny plik blokujący "
"nazywałby się \"94-01/meeting.lock\"."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0:\n"
#| "* meeting\n"
#| "`date +%y-%m`/meeting\n"
msgid ":0: * meeting `date +%y-%m`/meeting"
msgstr ""
":0:\n"
"* meeting\n"
"`date +%y-%m`/meeting\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The same as above, but, if the `94-01' directory wouldn't have existed, it "
"is created automatically:"
msgstr ""
"To samo, co wyżej, lecz jeśliby katalog \"94-01\" nie istniał, toby został "
"automatycznie utworzony:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
msgid "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`"
msgstr "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 Wic\n"
#| "* ? test ! -d $MONTHFOLDER\n"
#| "| mkdir $MONTHFOLDER\n"
msgid ":0 Wic * ? test ! -d $MONTHFOLDER | mkdir $MONTHFOLDER"
msgstr ""
":0 Wic\n"
"* ? test ! -d $MONTHFOLDER\n"
"| mkdir $MONTHFOLDER\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0:\n"
#| "* meeting\n"
#| "${MONTHFOLDER}/meeting\n"
msgid ":0: * meeting ${MONTHFOLDER}/meeting"
msgstr ""
":0:\n"
"* meeting\n"
"${MONTHFOLDER}/meeting\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The same as above, but now by slightly different means:"
msgstr "To samo, co powyżej, lecz z użyciem innych środków:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
#| "DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`\n"
msgid ""
"MONTHFOLDER=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`"
msgstr ""
"MONTHFOLDER=`date +%y-%m`\n"
"DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are subscribed to several mailinglists and people cross-post to some "
"of them, you usually receive several duplicate mails (one from every list). "
"The following simple recipe eliminates duplicate mails. It tells formail to "
"keep an 8KB cache file in which it will store the Message-IDs of the most "
"recent mails you received. Since Message-IDs are guaranteed to be unique "
"for every new mail, they are ideally suited to weed out duplicate mails. "
"Simply put the following recipe at the top of your rcfile, and no duplicate "
"mail will get past it."
msgstr ""
"Jeśli jest się zapisanym do kilku list dyskusyjnych, a ludzie wysyłają te "
"same maile na niektóre z nich, to może się zdarzyć, że otrzyma się "
"zduplikowane listy (po jednym z każdej listy). Następująca reguła eliminuje "
"powtórzone maile. Mówi formailowi, by trzymał 8-kilobajtowy plik bufora, w "
"którym będzie zapisywał Message-ID ostatnio odbieranych listów. Ponieważ "
"elementy te muszą być unikatowe dla każdego nowego listu, to są idealnym "
"rozwiązaniem na duplikaty. Wystarczy wstawić następującą regułę na początek "
"pliku rc i gotowe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 Wh: msgid.lock\n"
#| "| formail -D 8192 msgid.cache\n"
msgid ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
msgstr ""
":0 Wh: msgid.lock\n"
"| formail -D 8192 msgid.cache\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Beware> if you have delivery problems in recipes below this one and "
"procmail tries to requeue the mail, then on the next queue run, this mail "
"will be considered a duplicate and will be thrown away. For those not quite "
"so confident in their own scripting capabilities, you can use the following "
"recipe instead. It puts duplicates in a separate folder instead of throwing "
"them away. It is up to you to periodically empty the folder of course."
msgstr ""
"B<Uwaga>: jeśli wystąpią problemy z dostarczaniem poczty w regułach "
"występujących po tej regule i procmail spróbuje wrzucić mail z powrotem do "
"kolejki, to w czasie następnego uruchomienia kolejki mail zostanie uznany za "
"duplikat i wyrzucony. Ktoś, kto nie ma zbyt dużych umiejętności w pisaniu "
"skryptów, może spróbować użyć następującej reguły, która zapisze duplikaty w "
"osobnym folderze zamiast wyrzucać je całkowicie. Folder ten można od czasu "
"do czasu przeglądać i opróżniać. "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 Whc: msgid.lock\n"
#| "| formail -D 8192 msgid.cache\n"
msgid ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache"
msgstr ""
":0 Whc: msgid.lock\n"
"| formail -D 8192 msgid.cache\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 a:\n"
#| "duplicates\n"
msgid ":0 a: duplicates"
msgstr ""
":0 a:\n"
"duplicates\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Procmail can deliver to MH folders directly, but, it does not update the "
"unseen sequences the real MH manages. If you want procmail to update those "
"as well, use a recipe like the following which will file everything that "
"contains the word spam in the body of the mail into an MH folder called "
"spamfold. Note the local lockfile, which is needed because MH programs do "
"not lock the sequences file. Asynchronous invocations of MH programs that "
"change the sequences file may therefore corrupt it or silently lose "
"changes. Unfortunately, the lockfile doesn't completely solve the problem "
"as rcvstore could be invoked while `show' or `mark' or some other MH program "
"is running. This problem is expected to be fixed in some future version of "
"MH, but until then, you'll have to balance the risk of lost or corrupt "
"sequences against the benefits of the unseen sequence."
msgstr ""
"Procmail może dostarczać pocztę bezpośrednio do folderów MH, ale nie "
"aktualizuje pliku sekwencji, którym zarządza prawdziwe MH, zawierającego "
"informacje o nieprzeczytanej poczcie. Aby procmail aktualizował ten plik "
"także, należy użyć reguły podobnej do poniższej. Reguła ta zapisze wszystko, "
"co zawiera w treści maila słowo \"spam\" do folderu MH zwanego spamfold. "
"Proszę zwrócić uwagę na lokalny plik blokujący, który jest potrzebny, "
"ponieważ programy MH nie blokują pliku sekwencji. Asynchroniczne "
"uruchomienia programów MH, które zmieniają plik sekwencji, mogą spowodować "
"jego uszkodzenie. Niestety plik blokady nie rozwiązuje całkowicie problemu, "
"ponieważ B<rcvstore>(1) może zostać uruchomiony w czasie działania poleceń "
"\"show\" lub \"mark\" lub jakiegoś innego programu MH. Problem ma zostać "
"rozwiązany w przyszłych wersjach MH, zanim to jednak nastąpi należy się "
"liczyć z ryzykiem uszkodzenia plików sekwencji."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 :spamfold/$LOCKEXT\n"
#| "* B ?? spam\n"
#| "| rcvstore +spamfold\n"
msgid ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold"
msgstr ""
":0 :spamfold/$LOCKEXT\n"
"* B ?? spam\n"
"| rcvstore +spamfold\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When delivering to emacs folders (i.e., mailfolders managed by any emacs "
"mail package, e.g., RMAIL or VM) directly, you should use emacs-compatible "
"lockfiles. The emacs mailers are a bit braindamaged in that respect, they "
"get very upset if someone delivers to mailfolders which they already have in "
"their internal buffers. The following recipe assumes that $HOME equals /"
"home/john."
msgstr ""
"Podczas bezpośredniego dostarczania do folderów emacsa (np. folderów "
"pocztowych obsługiwanych przez dowolny pocztowy pakiet emacsowy, np. RMAIL "
"czy VM), powininno się używać kompatybilnych z emacsem plików blokujących. "
"Mailerom emacsowym brakuje piątej klepki pod tym względem, denerwują się "
"bardzo, jeśli ktoś dostarcza pocztę do folderów, które znajdują się już w "
"ich buforach wewnętrznych. Następująca reguła zakłada, że $HOME jest równy /"
"home/john."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "MAILDIR=Mail\n"
msgid "MAILDIR=Mail"
msgstr "MAILDIR=Mail\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox\n"
#| "* ^Subject:.*whatever\n"
#| "mailbox\n"
msgid ""
":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*whatever "
"mailbox"
msgstr ""
":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox\n"
"* ^Subject:.*cokolwiek\n"
"mailbox\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alternatively, you can have procmail deliver into its own set of mailboxes, "
"which you then periodically empty and copy over to your emacs files using "
"B<movemail>. Movemail uses mailbox.lock local lockfiles per mailbox. This "
"actually is the preferred mode of operation in conjunction with procmail."
msgstr ""
"Inaczej, można kazać procmailowi dostarczać pocztę do swoich własnych "
"mailboxów, a następnie periodycznie opróżniać je i kopiować do plików "
"emacsowych przy użyciu B<movemail>(1). Movemail używa lokalnych plików "
"blokujących I<mailbox.lock> dla danego mailboxa. Jest to preferowany tryb "
"współpracy emacsowych mailerów z procmailem."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To extract certain headers from a mail and put them into environment "
"variables you can use any of the following constructs:"
msgstr ""
"Aby wyciągnąć określone nagłówki z listu i wstawić je do zmiennych "
"środowiskowych, można użyć dowolnej z następujących konstrukcji:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SUBJECT=`formail -xSubject:` # regular field\n"
#| "FROM=`formail -rt -xTo:` # special case\n"
msgid ""
"SUBJECT=`formail -xSubject:` # regular field FROM=`formail -rt -xTo:` # "
"special case"
msgstr ""
"SUBJECT=`formail -xSubject:` # pole regularne\n"
"FROM=`formail -rt -xTo:` # przypadek specjalny\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 h # alternate method\n"
#| "KEYWORDS=| formail -xKeywords:\n"
msgid ":0 h # alternate method KEYWORDS=| formail -xKeywords:"
msgstr ""
":0 h # metoda alternatywna\n"
"KEYWORDS=| formail -xKeywords:\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are using temporary files in a procmailrc file, and want to make sure "
"that they are removed just before procmail exits, you could use something "
"along the lines of:"
msgstr ""
"Jeśli w pliku .procmailrc używane są pliki tymczasowe, to aby upewnić się, "
"że zostaną one usunięte zaraz przed zakończeniem pracy procmaila, można użyć "
"linijek podobnych do tych:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$\n"
#| "TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"\n"
msgid "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\""
msgstr ""
"TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$\n"
"TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The TRAP keyword can also be used to change the exitcode of procmail. I.e. "
"if you want procmail to return an exitcode of `1' instead of its regular "
"exitcodes, you could use:"
msgstr ""
"Słowo kluczowe B<TRAP> może być także użyte do zmiany kodu wyjścia "
"procmaila. Np. aby procmail zakończył pracę z kodem wyjścia \"1\" zamiast "
"standardowego kodu, można użyć:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"EXITCODE=\"\"\n"
"TRAP=\"exit 1;\" # The trailing semi-colon is important\n"
" # since exit is not a standalone program\n"
msgstr ""
"EXITCODE=\"\"\n"
"TRAP=\"exit 1;\" # Kończący średnik jest istotny\n"
" # gdyż exit nie jest samodzielnym programem\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Or, if the exitcode does not need to depend on the programs run from the "
"TRAP, you can use a mere:"
msgstr ""
"Albo też, jeśli kod wyjścia nie musi zależeć od programów uruchamianych z "
"B<TRAP>, można użyć zwykłego:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "EXITCODE=1\n"
msgid "EXITCODE=1"
msgstr "EXITCODE=1\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following recipe prints every incoming mail that looks like a postscript "
"file."
msgstr ""
"Następująca reguła drukuje każdy nadchodzący list, który wygląda jak plik "
"postscriptowy."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 Bb\n"
#| "* ^^%!\n"
#| "| lpr\n"
msgid ":0 Bb * ^^%! | lpr"
msgstr ""
":0 Bb\n"
"* ^^%!\n"
"| lpr\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following recipe does the same, but is a bit more selective. It only "
"prints the postscript file if it comes from the print-server. The first "
"condition matches only if it is found in the header. The second condition "
"only matches at the start of the body."
msgstr ""
"Następująca reguła robi to samo, lecz jest trochę bardziej selektywna. "
"Drukuje tylko te pliki postscriptowe, które pochodzą od serwera drukarki. "
"Pierwszy warunek dopasowuje tylko, jeśli zostanie znaleziony w nagłówku. "
"Następny dopasowuje tylko na początku ciała wiadomości."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 b\n"
#| "* ^From[ :].*print-server\n"
#| "* B ?? ^^%!\n"
#| "| lpr\n"
msgid ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr"
msgstr ""
":0 b\n"
"* ^From[ :].*print-server\n"
"* B ?? ^^%!\n"
"| lpr\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
"* ^From[ :].*print-server\n"
"{\n"
" :0 B b\n"
" * ^^%!\n"
" | lpr\n"
"}\n"
msgstr ""
":0\n"
"* ^From[ :].*print-server\n"
"{\n"
" :0 B b\n"
" * ^^%!\n"
" | lpr\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Likewise:"
msgstr "Podobnie:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0 HB b\n"
#| "* ^^(.+$)*From[ :].*print-server\n"
#| "* ^^(.+$)*^%!\n"
#| "| lpr\n"
msgid ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr"
msgstr ""
":0 HB b\n"
"* ^^(.+$)*From[ :].*print-server\n"
"* ^^(.+$)*^%!\n"
"| lpr\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppose you have two accounts, you use both accounts regularly, but they are "
"in very distinct places (i.e., you can only read mail that arrived at either "
"one of the accounts). You would like to forward mail arriving at account "
"one to account two, and the other way around. The first thing that comes to "
"mind is using .forward files at both sites; this won't work of course, since "
"you will be creating a mail loop. This mail loop can be avoided by "
"inserting the following recipe in front of all other recipes in the $HOME/."
"procmailrc files on both sites. If you make sure that you add the same X-"
"Loop: field at both sites, mail can now safely be forwarded to the other "
"account from either of them."
msgstr ""
"Załóżmy, że mamy dwa konta i że oba są używane regularnie, lecz znajdują się "
"w całkowicie różnych miejscach (tj. można czytać pocztę tylko z jednego z "
"dwóch kont). Chcielibyśmy przekazywać pocztę przybywającą na konto pierwsze "
"do konta drugiego i odwrotnie. Pierwszą rzeczą, która przychodzi na myśl "
"jest użycie na obydwu komputerach plików I<.forward>, lecz to nie zadziała, "
"gdyż utworzy się w ten sposób pętlę pocztową. Można uniknąć pętli przez "
"wstawienie następującej reguły na początku wszystkich innych reguł w plikach "
"I<$HOME/.procmailrc> obydwu komputerach. Jeśli dodane zostanie dokładnie to "
"samo pole \"X-Loop:\" na obydwu komputerach, to poczta może już być "
"bezpiecznie przekazywana z jednego z tych kont na drugie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0 c\n"
"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n"
"| formail -A \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\" | \\e\n"
" $SENDMAIL -oi yourname@the.other.account\n"
msgstr ""
":0 c\n"
"* !^X-Loop: twojlogin@twoj.adres.pocztowy\n"
"| formail -A \"X-Loop: twojlogin@twoj.adres.pocztowy\" | \\e\n"
" $SENDMAIL -oi twojlogin@drugie.konto\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If someone sends you a mail with the word `retrieve' in the subject, the "
"following will automatically send back the contents of info_file to the "
"sender. Like in all recipes where we send mail, we watch out for mail loops."
msgstr ""
"Jeśli ktoś prześle pocztę ze słowem \"retrieve\" w temacie, to następująca "
"reguła automatycznie odeśle z powrotem zawartość pliku info_file. Jak we "
"wszystkich regułach, należy uważać na pętle pocztowe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0\n"
#| "* !^From +YOUR_USERNAME\n"
#| "* !^Subject:.*Re:\n"
#| "* !^FROM_DAEMON\n"
#| "* ^Subject:.*retrieve\n"
#| "| (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t\n"
msgid ""
":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:."
"*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t"
msgstr ""
":0\n"
"* !^From +TWOJ_USERNAME\n"
"* !^Subject:.*Re:\n"
"* !^FROM_DAEMON\n"
"* ^Subject:.*retrieve\n"
"| (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now follows an example for a very simple fileserver accessible by mail. For "
"more demanding applications, I suggest you take a look at B<SmartList> "
"(available from the same place as the procmail distribution). As listed, "
"this fileserver sends back at most one file per request, it ignores the body "
"of incoming mails, the Subject: line has to look like \"Subject: send file "
"the_file_you_want\" (the blanks are significant), it does not return files "
"that have names starting with a dot, nor does it allow files to be retrieved "
"that are outside the fileserver directory tree (if you decide to munge this "
"example, make sure you do not inadvertently loosen this last restriction)."
msgstr ""
"A teraz przykład bardzo prostego serwera plików dostępnego przez pocztę. "
"Dla bardziej wymagających aplikacji, sugeruję zapoznanie się z programem "
"B<SmartList> (dostępnym w tym samym miejscu, co dystrybucja procmaila). Ten "
"serwer plików odsyła najwyżej jeden plik na żądanie, ignoruje ciało "
"nadchodzących listów, a linia tematu I<Subject:> musi wyglądać jak "
"\"Subject: send file plik_którego_chcesz\" (spacje są istotne), nie zwraca "
"plików, które mają nazwy rozpoczynające się od kropki i nie umożliwia "
"odbioru plików spoza drzewa katalogów serwera plików (dostosowując ten "
"przykład do własnych potrzeb, prosimy pamiętać o tym, by nieumyślnie nie "
"zdjąć ostatniego z wymienionych ograniczeń)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
"* ^Subject: send file [0-9a-z]\n"
"* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n"
"* !^Subject:.*Re:\n"
"* !^FROM_DAEMON\n"
"* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n"
"{\n"
" MAILDIR=$HOME/fileserver # chdir to the fileserver directory\n"
msgstr ""
":0\n"
"* ^Subject: send file [0-9a-z]\n"
"* !^X-Loop: twojlogin@twoj.adres.pocztowy\n"
"* !^Subject:.*Re:\n"
"* !^FROM_DAEMON\n"
"* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n"
"{\n"
" MAILDIR=$HOME/fileserver # zmień katalog do katalogu serwera plików\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 fhw # reverse mailheader and extract name\n"
" * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n"
" | formail -rA \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\"\n"
msgstr ""
" :0 fhw # odwróć nagłówek listu i wyciągnij nazwę\n"
" * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n"
" | formail -rA \"X-Loop: twojlogin@twoj.adres.pocztowy\"\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " FILE=\"$MATCH\" # the requested filename\n"
msgstr " FILE=\"$MATCH\" # żądany plik\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 ah\n"
" | cat - ./$FILE 2E<gt>&1 | $SENDMAIL -oi -t\n"
"}\n"
msgstr ""
" :0 ah\n"
" | cat - ./$FILE 2E<gt>&1 | $SENDMAIL -oi -t\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following example preconverts all plain-text mail arriving in certain "
"encoded MIME formats into a more compact 8-bit format which can be used and "
"displayed more easily by most programs. The B<mimencode>(1) program is "
"part of Nathaniel Borenstein's metamail package."
msgstr ""
"Następujący przykład zamienia wstępnie wszystkie przychodzące listy w "
"czystym tekście, kodowane w formatach MIME na ładniejszy format 8-bitowy, "
"który może być używany i wyświetlany w prostszy sposób przez większość "
"programów. Program B<mimencode>(1) jest częścią pakietu metamail Nathaniela "
"Borensteina."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
"* ^Content-Type: *text/plain\n"
"{\n"
" :0 fbw\n"
" * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n"
" | mimencode -u -q\n"
msgstr ""
":0\n"
"* ^Content-Type: *text/plain\n"
"{\n"
" :0 fbw\n"
" * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n"
" | mimencode -u -q\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 Afhw\n"
" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
msgstr ""
" :0 Afhw\n"
" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 fbw\n"
" * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n"
" | mimencode -u -b\n"
msgstr ""
" :0 fbw\n"
" * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n"
" | mimencode -u -b\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 Afhw\n"
" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
"}\n"
msgstr ""
" :0 Afhw\n"
" | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following one is rather exotic, but it only serves to demonstrate a "
"feature. Suppose you have a file in your HOME directory called \".urgent\", "
"and the (one) person named in that file is the sender of an incoming mail, "
"you'd like that mail to be stored in $MAILDIR/urgent instead of in any of "
"the normal mailfolders it would have been sorted in. Then this is what you "
"could do (beware, the filelength of $HOME/.urgent should be well below "
"$LINEBUF, increase LINEBUF if necessary):"
msgstr ""
"Następujący przykład jest raczej egzotyczny, lecz służy tylko ilustracji "
"właściwości. Załóżmy, że masz w swoim katalogu domowym plik o nazwie \"."
"pilne\", a osoba wymieniona w tym pliku jest nadawcą nadchodzącego listu i "
"chciałbyś, by ten list był zachowany w skrzynce \"$MAILDIR/pilne\" zamiast w "
"dowolnym z normalnych folderów pocztowych. Można wówczas zrobić tak (uwaga: "
"długość pliku $HOME/.pilne powinna być mniejsza niż $LINEBUF, jeśli to "
"konieczne, należy zwiększyć wartość LINEBUF):"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`\n"
msgid "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`"
msgstr "URGMATCH=`cat $HOME/.pilne`\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ":0:\n"
#| "* $^From.*${URGMATCH}\n"
#| "urgent\n"
msgid ":0: * $^From.*${URGMATCH} urgent"
msgstr ""
":0 B:\n"
"* $^From.*${URGMATCH}\n"
"pilne\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An entirely different application for procmail would be to conditionally "
"apply filters to a certain (outgoing) text or mail. A typical example would "
"be a filter through which you pipe all outgoing mail, in order to make sure "
"that it will be MIME encoded only if it needs to be. I.e. in this case you "
"could start procmail in the middle of a pipe like:"
msgstr ""
"Całkowicie innym zastosowaniem procmaila byłoby warunkowe dołączanie filtrów "
"do niektórych (wychodzących) tekstów lub listów. Typowym przykładem byłoby "
"filtrowanie, w którym używane byłyby potoki dla wszystkich wychodzących e-"
"maili, aby ustawić kodowanie MIME tylko wtedy, gdy to konieczne. W takim "
"przypadku można uruchomić procmaila wewnątrz potoku na przykład w taki "
"sposób:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever\n"
msgid "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever"
msgstr "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mimeconvert> rcfile could contain something like (the =0x80= and "
"=0xff= should be substituted with the real 8-bit characters):"
msgstr ""
"Plik rc B<mimeconvert> powinien zawierać coś w rodzaju (=0x80= i =0xff= "
"powinny być zastąpione prawdziwymi znakami 8-bitowymi):"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"DEFAULT=| # pipe to stdout instead of\n"
" # delivering mail as usual\n"
":0 Bfbw\n"
"* [=0x80=-=0xff=]\n"
"| mimencode -q\n"
msgstr ""
"DEFAULT=| # potok na stdout zamiast\n"
" # dostarczania pocztę jak zwykle\n"
":0 Bfbw\n"
"* [=0x80=-=0xff=]\n"
"| mimencode -q\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" :0 Afhw\n"
" | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n"
" -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n"
" -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n"
msgstr ""
" :0 Afhw\n"
" | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n"
" -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n"
" -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<mimencode>(1), "
"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
msgstr ""
"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<mimencode>(1), "
"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stephen R. van den Berg"
msgstr "Stephen R. van den Berg"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' "
#| "lines on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- "
#| "option. To fix the same problem by different means, you could have "
#| "inserted the following two recipes above all other recipes in your "
#| "rcfile. They will filter the header of any mail through formail which "
#| "will strip any leading `From ', and automatically regenerates it "
#| "subsequently."
msgid ""
"If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines "
"on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. "
"To fix the same problem by different means, you could have inserted the "
"following recipe above all other recipes in your rcfile. They will filter "
"the header of any mail through formail which will strip any leading `From ', "
"and automatically regenerates it subsequently."
msgstr ""
"Jeśli system nie generuje początkowych linii \"From \" lub generuje je w "
"nieprawidłowy sposób, to można to naprawić, wywołując procmail z opcją -f-. "
"Innym sposobem naprawienia tego problemu jest wstawienie następujących dwóch "
"reguł powyżej wszystkich innych reguł pliku rc. Będą one filtrować nagłówek "
"dowolnego listu za pomocą B<formail>(1), który obetnie wszelkie początkowe "
"\"From \" i automatycznie je odtworzy."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "SHELL=/bin/sh # only needed for older versions of procmail"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This man page shows several example recipes. For examples of complete "
#| "rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the "
#| "example rcfiles in /usr/share/doc/procmail/examples."
msgid ""
"This man page shows several example recipes. For examples of complete "
"rcfiles you can check the NOTES section in B<procmail>(1), or look at the "
"example rcfiles in /usr/share/doc/packages/procmail/examples."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika pokazuje kilka przykładowych reguł. Przykłady "
"kompletnych plików rc znajdują się w sekcji B<UWAGI> podręcznika "
"B<procmail>(1); można też zajrzeć do przykładowych plików rc w katalogu I</"
"usr/share/doc/procmail/examples>."
|