summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/tmpfs.5.po
blob: 12aa852d4f6e416a8db7a75a744c3420c96c28a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tmpfs - a virtual memory filesystem"
msgstr "tmpfs - system plików w pamięci wirtualnej"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<tmpfs> facility allows the creation of filesystems whose contents "
"reside in virtual memory.  Since the files on such filesystems typically "
"reside in RAM, file access is extremely fast."
msgstr ""
"Funkcja B<tmpfs> umożliwia utworzenie systemu plików, którego zawartość jest "
"przechowywana w pamięci wirtualnej. Jako że jest to zwykle pamięć RAM, "
"dostęp do plików w systemach plików tego typu jest ekstremalnie szybki."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem is automatically created when mounting a filesystem with the "
"type B<tmpfs> via a command such as the following:"
msgstr ""
"System plików jest tworzony automatycznie przy montowaniu systemu plików "
"typu B<tmpfs> za pomocą polecenia takiego jak:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n"
msgstr "$ B<sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs> I</mnt/moj-tmpfs>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A B<tmpfs> filesystem has the following properties:"
msgstr "System plików B<tmpfs> ma następujące właściwości:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem can employ swap space when physical memory pressure demands "
"it."
msgstr ""
"System plików może wykorzystać przestrzeń wymiany, gdy wymaga tego "
"zapotrzebowanie na pamięć fizyczną."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem consumes only as much physical memory and swap space as is "
"required to store the current contents of the filesystem."
msgstr ""
"System plików zajmuje wyłącznie tyle pamięci fizycznej i przestrzeni wymiany "
"ile jest potrzebne do przechowania jego aktualnej zawartości."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During a remount operation (I<mount\\ -o\\ remount>), the filesystem size "
"can be changed (without losing the existing contents of the filesystem)."
msgstr ""
"Podczas operacji ponownego montowania (B<mount\\ -o\\ remount>), można "
"zmienić rozmiar systemu plików (bez utraty jego aktualnej zawartości)."

#.  See mm/shmem.c:shmem_parse_options for options it supports.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a B<tmpfs> filesystem is unmounted, its contents are discarded (lost)."
msgstr ""
"Przy odmontowywaniu systemu plików B<tmpfs> jest zawartość jest odrzucana "
"(tracona)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<tmpfs> filesystem supports the following mount options:"
msgstr "System plików B<tmpfs> obsługuje następujące opcje montowania:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size>=I<bytes>"
msgstr "B<size>=I<bajty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify an upper limit on the size of the filesystem.  The size is given in "
"bytes, and rounded up to entire pages.  The limit is removed if the size is "
"B<0>."
msgstr ""
"Określa górny limit rozmiaru systemu plików. Rozmiar jest podany w bajtach i "
"zaokrąglany w górę do całych stron. Limit jest usuwany, gdy podano rozmiar "
"B<0>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size may have a B<k>, B<m>, or B<g> suffix for Ki, Mi, Gi (binary kilo "
"(kibi), binary mega (mebi), and binary giga (gibi))."
msgstr ""
"Rozmiar może posiadać przyrostek B<k>, B<m> lub B<g> aby wskazać Ki, Mi, Gi "
"(binarne kilo (kibi), binarne mega (mebi) i binarne giga (gibi))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size may also have a % suffix to limit this instance to a percentage of "
"physical RAM."
msgstr ""
"Rozmiar może posiadać również przyrostek B<%> aby ograniczyć tę instancję do "
"określonego procenta fizycznej pamięci RAM."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default, when neither B<size> nor B<nr_blocks> is specified, is "
"I<size=50%>."
msgstr ""
"Domyślnie, jeśli nie poda się ani B<size>, ani B<nr_blocks> przyjmuje się "
"I<size=50%>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nr_blocks>=I<blocks>"
msgstr "B<nr_blocks>=I<bloki>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The same as B<size>, but in blocks of B<PAGE_CACHE_SIZE>."
msgstr "Jak B<size>, lecz w blokach B<PAGE_CACHE_SIZE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Blocks may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but "
"not a % suffix."
msgstr ""
"Bloki można podać z przyrostkiem B<k>, B<m> lub B<g>, jak B<size>, lecz "
"niedopuszczalny jest przyrostek B<%>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nr_inodes>=I<inodes>"
msgstr "B<nr_inodes>=I<i-węzły>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of inodes for this instance.  The default is half of the "
"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
"of lowmem RAM pages, whichever is smaller.  The limit is removed if the "
"number is B<0>."
msgstr ""
"Maksymalna liczba i-węzłów w tej instancji. Domyślnie jest to połowa liczby "
"stron pamięci fizycznej RAM lub (w komputerach z highmem) liczba pamięci RAM "
"lowmem, w zależności od tego, która jest mniejsza. Limit jest usuwany, gdy "
"podano rozmiar B<0>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inodes may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but "
"not a % suffix."
msgstr ""
"I-węzły można podać z przyrostkiem B<k>, B<m> lub B<g>, jak B<size>, lecz "
"niedopuszczalny jest przyrostek B<%>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noswap>(since Linux 6.4)"
msgstr "B<noswap> (od Linuksa 6.4)"

#.  commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables swap.  Remounts must respect the original settings.  By default "
"swap is enabled."
msgstr ""
"Wyłącza przestrzeń wymiany. Przemontowanie musi respektować oryginalne "
"ustawienia. Domyślnie przestrzeń wymiany jest włączona."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mode>=I<mode>"
msgstr "B<mode>=I<tryb>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set initial permissions of the root directory."
msgstr "Ustawia początkowe uprawnienia głównego katalogu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 2.5.7)"
msgstr "B<gid>=I<id-grupy> (od Linuksa 2.5.7)"

#.  Technically this is also in some version of Linux 2.4.
#.  commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the initial group ID of the root directory."
msgstr "Ustawia początkowy identyfikator grupy głównego katalogu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uid>=I<uid> (since Linux 2.5.7)"
msgstr "B<uid>=I<id-użytkownika> (od Linuksa 2.5.7)"

#.  Technically this is also in some version of Linux 2.4.
#.  commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the initial user ID of the root directory."
msgstr "Ustawia początkowy identyfikator użytkownika głównego katalogu"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<huge>=I<huge_option> (since Linux 4.7.0)"
msgstr "B<huge>=I<opcja-dużych-stron> (od Linuksa 4.7.0)"

#.  commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance "
"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is enabled)."
msgstr ""
"Ustawia zasady przydzielania tabeli dużej pamięci do wszystkich plików w tej "
"instancji (jeśli włączono B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<huge_option> value is one of the following:"
msgstr "Wartością I<opcji-dużych-stron> jest jedna z poniższych:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<never>"
msgstr "B<never>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not allocate huge pages.  This is the default."
msgstr "Nie przydziela dużych stron. Zachowanie domyślne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<always>"
msgstr "B<always>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempt to allocate huge pages every time a new page is needed."
msgstr ""
"Spróbuje przydzielić duże strony w każdym przypadku, gdy potrzebna jest nowa "
"strona."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<within_size>"
msgstr "B<within_size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only allocate huge page if it will be fully within I<i_size>.  Also respect "
"B<fadvise>(2)  and B<madvise>(2)  hints"
msgstr ""
"Przydziela dużą stronę, jeśli mieści się w pełni w I<i_size>. Honoruje "
"wskazówki B<fadvise>(2) i B<madvise>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<advise>"
msgstr "B<advise>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only allocate huge pages if requested with B<fadvise>(2)  or B<madvise>(2)."
msgstr ""
"Przydziela duże strony, jeśli są żądane przez B<fadvise>(2) lub "
"B<madvise>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<deny>"
msgstr "B<deny>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For use in emergencies, to force the huge option off from all mounts."
msgstr ""
"Do sytuacji awaryjnych, służy do wymuszenia wyłączenia opcji dużych stron ze "
"wszystkich montowań."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<force>"
msgstr "B<force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force the huge option on for all mounts; useful for testing."
msgstr ""
"Wymusza włączenie opcji dużych stron we wszystkich montowaniach; przydatne w "
"testach."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mpol>=I<mpol_option> (since Linux 2.6.15)"
msgstr "B<mpol>=I<opcja-mpol> (od Linuksa 2.6.15)"

#.  commit 7339ff8302fd70aabf5f1ae26e0c4905fa74a495
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the NUMA memory allocation policy for all files in this instance (if "
"B<CONFIG_NUMA> is enabled)."
msgstr ""
"Ustawia zasady przydzielania pamięci NUMA do wszystkich plików w tej "
"instancji (jeśli włączono B<CONFIG_NUMA>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<mpol_option> value is one of the following:"
msgstr "Wartością I<opcji-mpol> jest jedna z poniższych:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<default>"
msgstr "B<default>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the process allocation policy (see B<set_mempolicy>(2))."
msgstr "Używa zasad alokacji procesu (zob. B<set_mempolicy>(2))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prefer>:I<node>"
msgstr "B<prefer>:I<węzeł>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Preferably allocate memory from the given I<node>."
msgstr "Preferuje przydzielenie pamięci od danego I<węzła>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind>:I<nodelist>"
msgstr "B<bind>:I<lista-węzłów>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allocate memory only from nodes in I<nodelist>."
msgstr "Przydziela pamięć wyłącznie z węzłów w I<liście-węzłów>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<interleave>"
msgstr "B<interleave>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allocate from each node in turn."
msgstr "Przydziela kolejno z każdego węzła."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<interleave>:I<nodelist>"
msgstr "B<interleave>:I<lista-węzłów>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allocate from each node of I<in> turn."
msgstr "Przydziela kolejno z każdego węzła z I<listy-węzłów>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<local>"
msgstr "B<local>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Preferably allocate memory from the local node."
msgstr "Preferuje przydzielanie pamięci z lokalnego węzła."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the above, I<nodelist> is a comma-separated list of decimal numbers and "
"ranges that specify NUMA nodes.  A range is a pair of hyphen-separated "
"decimal numbers, the smallest and largest node numbers in the range.  For "
"example, I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>."
msgstr ""
"W powyższych opisach I<lista-węzłów> jest listą liczby dziesiętych i "
"zakresów określających węzły NUMA, a separatorem jest przecinek (B<,>). "
"Zakres jest parą liczb dziesiętnych rozdzielonych dywizem (B<->) będących "
"najmniejszym i największym numerem węzła w zakresie. Przykład: "
"I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<tmpfs> facility was added in Linux 2.4, as a successor to the older "
"B<ramfs> facility, which did not provide limit checking or allow for the use "
"of swap space."
msgstr ""
"Funkcję B<tmpfs> dodano w Linuksie 2.4, jako następcę starszej funkcji "
"B<ramfs>, która nie udostępniała sprawdzania limitów, ani nie pozwalała "
"korzystać z przestrzeni wymiany."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order for user-space tools and applications to create B<tmpfs> "
"filesystems, the kernel must be configured with the B<CONFIG_TMPFS> option."
msgstr ""
"Aby umożliwić tworzenie systemów plików B<tmpfs> narzędziom i programom w "
"przestrzeni użytkownika, jądro musi być skonfigurowane z opcją "
"B<CONFIG_TMPFS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<tmpfs> filesystem supports extended attributes (see B<xattr>(7)), but "
"I<user> extended attributes are not permitted."
msgstr ""
"System plików B<tmpfs> obsługuje atrybuty rozszerzone (zob. B<xattr>(7)), "
"lecz niedozwolone są atrybuty rozszerzone I<użytkownika>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An internal shared memory filesystem is used for System V shared memory "
"(B<shmget>(2))  and shared anonymous mappings (B<mmap>(2)  with the "
"B<MAP_SHARED> and B<MAP_ANONYMOUS> flags).  This filesystem is available "
"regardless of whether the kernel was configured with the B<CONFIG_TMPFS> "
"option."
msgstr ""
"Do pamięci współdzielonej Systemu V (B<shmget>(2)) i anonimowych przypisań "
"współdzielonych (B<mmap>(2) z flagami B<MAP_SHARED> i B<MAP_ANONYMOUS>) "
"używany jest wewnętrzny system plików pamięci współdzielonej. Jest on "
"dostępny niezależnie od tego, czy jądro skonfigurowano z opcją "
"B<CONFIG_TMPFS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A B<tmpfs> filesystem mounted at I</dev/shm> is used for the implementation "
"of POSIX shared memory (B<shm_overview>(7))  and POSIX semaphores "
"(B<sem_overview>(7))."
msgstr ""
"System plików B<tmpfs> zamontowany jako I</dev/shm> jest używany w "
"implementacji pamięci współdzielonej POSIX (B<shm_overview>(7)) i semaforach "
"POSIX (B<sem_overview>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of memory consumed by all B<tmpfs> filesystems is shown in the "
"I<Shmem> field of I</proc/meminfo> and in the I<shared> field displayed by "
"B<free>(1)."
msgstr ""
"Rozmiar pamięci zajętej przez wszystkie systemy plików B<tmpfs> jest "
"pokazany w polu I<Shmem> w pliku I</proc/meminfo> oraz w polu I<shared> "
"wyświetlanym przez B<free>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<tmpfs> facility was formerly called B<shmfs>."
msgstr "Funkcja B<tmpfs> nazywała się wcześniej B<shmfs>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), "
"B<shm_open>(3), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), "
"B<shm_open>(3), B<mount>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel source files I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> and "
"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
msgstr ""
"Pliki źródeł jądra I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> i I<Documentation/"
"admin-guide/mm/transhuge.rst>."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify an upper limit on the size of the filesystem.  The size is given in "
"bytes, and rounded up to entire pages."
msgstr ""
"Określa górny limit rozmiaru systemu plików. Rozmiar jest podany w bajtach i "
"zaokrąglany w górę do całych stron."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum number of inodes for this instance.  The default is half of the "
"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number "
"of lowmem RAM pages, whichever is smaller."
msgstr ""
"Maksymalna liczba i-węzłów w tej instancji. Domyślnie jest to połowa liczby "
"stron pamięci fizycznej RAM lub (w komputerach z highmem) liczba pamięci RAM "
"lowmem, w zależności od tego, która jest mniejsza."

#.  commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance "
"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> is enabled)."
msgstr ""
"Ustawia zasady przydzielania tabeli dużej pamięci do wszystkich plików w tej "
"instancji (jeśli włączono B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE>)."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"