summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/libc.7.po
blob: 106d0ff7d63d853bc7182ae9c7a8ab6c06b85f1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "libc"
msgstr "libc"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "libc - overview of standard C libraries on Linux"
msgstr "libc - przegląd standardowych bibliotek C na Linuksie"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The term \\[lq]libc\\[rq] is commonly used as a shorthand for the "
"\\[lq]standard C library\\[rq] a library of standard functions that can be "
"used by all C programs (and sometimes by programs in other languages).  "
"Because of some history (see below), use of the term \\[lq]libc\\[rq] to "
"refer to the standard C library is somewhat ambiguous on Linux."
msgstr ""
"Pojęcie \\[Bq]libc\\[rq] służy często jako skrót nazwy \\[Bq]standardowa "
"biblioteka C\\[rq] \\[em] biblioteki standardowych funkcji, które mogą być "
"używane przez wszystkie programy C (i czasem przez programy w innych "
"językach). Ze względów historycznych (zob. niżej) użycie pojęcia "
"\\[Bq]libc\\[rq] w odniesieniu do standardowej biblioteki C jest poniekąd "
"niejednoznaczne w Linuksie."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc"
msgstr "glibc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By far the most widely used C library on Linux is the E<.UR http://www.gnu."
"org\\:/software\\:/libc/> GNU C Library E<.UE ,> often referred to as "
"I<glibc>.  This is the C library that is nowadays used in all major Linux "
"distributions.  It is also the C library whose details are documented in the "
"relevant pages of the I<man-pages> project (primarily in Section 3 of the "
"manual).  Documentation of glibc is also available in the glibc manual, "
"available via the command I<info libc>.  Release 1.0 of glibc was made in "
"September 1992.  (There were earlier 0.x releases.)  The next major release "
"of glibc was 2.0, at the beginning of 1997."
msgstr ""
"Zdecydowanie najpowszechniej używaną biblioteką C na Linuksie jest E<.UR "
"http://www.gnu.org\\:/software\\:/libc/> Biblioteka C GNU E<.UE ,> często "
"określana jako I<glibc>. Jest to biblioteka C, która jest obecnie używana "
"przez wszystkie główne dystrybucje Linuksa. Jest to również biblioteka C, "
"której szczegóły są udokumentowane w odpowiednich stronach podręcznika "
"systemowego projektu I<man-pages> (głównie w sekcji 3). Dokumentacja glibc "
"jest dostępna również w podręczniku glibc, dostępnym poleceniem I<info "
"libc>. Wydanie 1.0 glibc miało miejsce we wrześniu 1992 roku (wcześniej "
"istniały wydania 0.x). Kolejnym głównym wydaniem glibc było 2.0 z początku "
"1997 roku."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pathname I</lib/libc.so.6> (or something similar)  is normally a "
"symbolic link that points to the location of the glibc library, and "
"executing this pathname will cause glibc to display various information "
"about the version installed on your system."
msgstr ""
"Ścieżka I</lib/libc.so.6> (lub podobna) jest zwykle dowiązaniem "
"symbolicznym, wskazującym na położenie biblioteki glibc, a wykonanie tej "
"ścieżki spowoduje wyświetlenie przez glibc różnych informacji o wersji "
"zainstalowanej w bieżącym systemie."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux libc"
msgstr "Linuksowa libc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the early to mid 1990s, there was for a while I<Linux libc>, a fork of "
"glibc 1.x created by Linux developers who felt that glibc development at the "
"time was not sufficing for the needs of Linux.  Often, this library was "
"referred to (ambiguously) as just \\[lq]libc\\[rq].  Linux libc released "
"major versions 2, 3, 4, and 5, as well as many minor versions of those "
"releases.  Linux libc4 was the last version to use the a.out binary format, "
"and the first version to provide (primitive) shared library support.  Linux "
"libc 5 was the first version to support the ELF binary format; this version "
"used the shared library soname I<libc.so.5>.  For a while, Linux libc was "
"the standard C library in many Linux distributions."
msgstr ""
"W pierwszej dekadzie lat 90. istniała przez chwilę I<linuksowa libc>, "
"rozgałęzienie glibc 1.x utworzone przez deweloperów Linuksa, którzy "
"stwierdzili, że rozwój glibc w tamtym czasie nie odpowiada potrzebom "
"Linuksa. Często określano tę bibliotekę (niejednoznacznie) jako po prostu "
"\\[Bq]libc\\[rq]. Linuksowa libc miała główne wydania 2, 3, 4 i 5, oraz "
"wiele pomniejszych wersji tych wydań. Linuksowa libc4 była ostatnią wersją "
"używającą binarnego formatu a.out i pierwszą, która zapewniała (prymitywną) "
"obsługę bibliotek dzielonych. Linuksowa libc5 była pierwszą wersją "
"obsługującą format binarny ELF, wersja ta używała soname biblioteki "
"dzielonej I<libc.so.5>. Przez pewien czas, linuksowa libc była standardową "
"biblioteką C w wielu dystrybucjach Linuksa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, notwithstanding the original motivations of the Linux libc effort, "
"by the time glibc 2.0 was released (in 1997), it was clearly superior to "
"Linux libc, and all major Linux distributions that had been using Linux libc "
"soon switched back to glibc.  To avoid any confusion with Linux libc "
"versions, glibc 2.0 and later used the shared library soname I<libc.so.6>."
msgstr ""
"Jednak, niezgodnie z pierwotnymi motywami utworzenia linuksowej biblioteki "
"libc, w chwili wydania glibc 2.0 (w 1997 r.), była ona zdecydowania lepsza "
"od linuksowej libc i wszystkie główne dystrybucje Linuksa używające "
"linuksowej libc, powróciły do glibc. Aby uniknąć pomyłek dotyczących wersji "
"linuksowej libc, glibc 2.0 i kolejne używają soname biblioteki dzielonej "
"I<libc.so.6>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the switch from Linux libc to glibc 2.0 occurred long ago, I<man-"
"pages> no longer takes care to document Linux libc details.  Nevertheless, "
"the history is visible in vestiges of information about Linux libc that "
"remain in a few manual pages, in particular, references to I<libc4> and "
"I<libc5>."
msgstr ""
"Zmiana z linuksowej libc na glibc 2.0 nastąpiła dawno temu, dlatego strony "
"podręcznika systemowego projektu I<man-pages> nie dokumentują już detali "
"linuksowej biblioteki libc. Pomimo tego, historia odcisnęła swoje piętno na "
"kilku stronach podręcznika systemowego z informacjami o linuksowej libc, w "
"szczególności w odwołaniach do I<libc4> i I<libc5>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other C libraries"
msgstr "Inne biblioteki C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are various other less widely used C libraries for Linux.  These "
"libraries are generally smaller than glibc, both in terms of features and "
"memory footprint, and often intended for building small binaries, perhaps "
"targeted at development for embedded Linux systems.  Among such libraries "
"are E<.UR http://www\\:.uclibc\\:.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR http://"
"www\\:.fefe\\:.de/\\:dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE ,> and E<.UR http://www\\:."
"musl-libc\\:.org/> I<musl libc> E<.UE .> Details of these libraries are "
"covered by the I<man-pages> project, where they are known."
msgstr ""
"Istnieją inne, rzadziej używane biblioteki C do Linuksa. Biblioteki te są "
"zwykle mniejsze niż glibc, zarówno jeśli chodzi o zestaw funkcji jak i "
"zajętość pamięci i często są przeznaczonego do budowania małych plików "
"wykonywalnych, używanych np. do wbudowanych systemów linuksowych. Są to "
"między innymi E<.UR http://www\\:.uclibc\\:.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR "
"http://www\\:.fefe\\:.de/\\:dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE ,> i E<.UR http://"
"www\\:.musl-libc\\:.org/> I<musl libc> E<.UE .> Szczegóły dotyczące tych "
"bibliotek są opisywane przez projekt I<man-pages> tam, gdzie są znane."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
msgstr ""
"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"