1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random"
msgstr "random"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "random - overview of interfaces for obtaining randomness"
msgstr "random - przegląd interfejsów do pozyskiwania losowości"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel random-number generator relies on entropy gathered from device "
"drivers and other sources of environmental noise to seed a cryptographically "
"secure pseudorandom number generator (CSPRNG). It is designed for security, "
"rather than speed."
msgstr ""
"Generator liczb losowych jądra generuje ziarno dla kryptograficznie "
"bezpiecznego generatora liczb pseudolosowych (ang. cryptographically secure "
"pseudorandom number generator \\[em] CSPRNG), w oparciu o entropię zebraną "
"ze sterowników urządzeń i innych źródeł szumu środowiskowego. Jest on "
"zaprojektowany nie pod kątem szybkości, lecz bezpieczeństwa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following interfaces provide access to output from the kernel CSPRNG:"
msgstr "Dostęp do wyjścia z CSPRNG jądra dają następujące interfejsy:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</dev/urandom> and I</dev/random> devices, both described in "
"B<random>(4). These devices have been present on Linux since early times, "
"and are also available on many other systems."
msgstr ""
"Urządzenia I</dev/urandom> i I</dev/random>, opisane w podręczniku "
"B<random>(4). Urządzenia te istniały od wczesnego Linuksa i są dostępne "
"również na wielu innych systemach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux-specific B<getrandom>(2) system call, available since Linux "
"3.17. This system call provides access either to the same source as I</dev/"
"urandom> (called the I<urandom> source in this page) or to the same source "
"as I</dev/random> (called the I<random> source in this page). The default "
"is the I<urandom> source; the I<random> source is selected by specifying the "
"B<GRND_RANDOM> flag to the system call. (The B<getentropy>(3) function "
"provides a slightly more portable interface on top of B<getrandom>(2).)"
msgstr ""
"Typowo linuksowe wywołanie systemowe B<getrandom>(2), dostępne od Linuksa "
"3.17. To wywołanie systemowe zapewnia dostęp do tego samego źródła co I</dev/"
"urandom> (dalej: \\[Bq]źródło I<urandom>\\[rq]) albo do tego samego źródła "
"co I</dev/random> (dalej: \\[Bq]źródło I<random>\\[rq]). Domyślnym źródłem "
"jest źródło I<urandom>; źródło I<random> jest wybierane podając do wywołania "
"systemowego znacznik B<GRND_RANDOM> (funkcja B<getentropy>(3) zapewnia nieco "
"bardziej przenośny interfejs zbudowany na B<getrandom>(2))."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Initialization of the entropy pool"
msgstr "Inicjowanie puli entropii"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel collects bits of entropy from the environment. When a sufficient "
"number of random bits has been collected, the entropy pool is considered to "
"be initialized."
msgstr ""
"Jądro zbiera bity entropii ze środowiska. Gdy zbierze odpowiednią ilość "
"losowych bitów, pula entropii jest uważana za zainicjowaną."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Choice of random source"
msgstr "Wybór źródła losowości"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless you are doing long-term key generation (and most likely not even "
"then), you probably shouldn't be reading from the I</dev/random> device or "
"employing B<getrandom>(2) with the B<GRND_RANDOM> flag. Instead, either "
"read from the I</dev/urandom> device or employ B<getrandom>(2) without the "
"B<GRND_RANDOM> flag. The cryptographic algorithms used for the I<urandom> "
"source are quite conservative, and so should be sufficient for all purposes."
msgstr ""
"O ile nie generuje się długoterminowych kluczy (a zwykle nawet wówczas), "
"prawdopodobnie nie ma potrzeby odczytywania z urządzenia I</dev/random>, ani "
"korzystania z B<getrandom>(2) ze znacznikiem B<GRND_RANDOM>. W zamian "
"powinno się odczytywać z urządzenia I</dev/urandom> lub korzystać z "
"B<getrandom>(2) bez znacznika B<GRND_RANDOM>. Algorytmy kryptograficzne "
"używane jako źródło I<urandom> są dość konserwatywne, dlatego powinny być "
"wystarczające do wszystkich zastosowań."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The disadvantage of B<GRND_RANDOM> and reads from I</dev/random> is that the "
"operation can block for an indefinite period of time. Furthermore, dealing "
"with the partially fulfilled requests that can occur when using "
"B<GRND_RANDOM> or when reading from I</dev/random> increases code complexity."
msgstr ""
"Wadą B<GRND_RANDOM> i odczytywania z I</dev/random> jest fakt, że operacja "
"ta może blokować na nieokreślony czas. Co więcej, radzenie sobie z częściowo "
"zaspokojonymi żądaniami, co może zdarzyć się przy korzystaniu z "
"B<GRND_RANDOM> lub odczytywaniu z I</dev/random>, zwiększa złożoność kodu."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Monte Carlo and other probabilistic sampling applications"
msgstr "Monte Carlo i inne zastosowania próbkowania probabilistycznego"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using these interfaces to provide large quantities of data for Monte Carlo "
"simulations or other programs/algorithms which are doing probabilistic "
"sampling will be slow. Furthermore, it is unnecessary, because such "
"applications do not need cryptographically secure random numbers. Instead, "
"use the interfaces described in this page to obtain a small amount of data "
"to seed a user-space pseudorandom number generator for use by such "
"applications."
msgstr ""
"Korzystanie z tych interfejsów w celu dostarczania dużej ilości danych "
"symulacjom Monte Carlo i innym programom/algorytmom wykonującym próbkowanie "
"probabilistyczne będzie wolne. Ponadto jest niezasadne, ponieważ takie "
"aplikacje nie wymagają liczb losowych kryptograficznie bezpiecznych. Zamiast "
"tego, należy korzystać z opisanych w niniejszym podręczniku interfejsów do "
"pozyskania niewielkiej ilości danych jako ziarna do generatora liczb "
"pseudolosowych, znajdującego się w przestrzeni użytkownika, używanego przez "
"aplikacje tego typu."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Comparison between getrandom, /dev/urandom, and /dev/random"
msgstr "Porównanie pomiędzy getrandom, /dev/urandom i /dev/random"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following table summarizes the behavior of the various interfaces that "
"can be used to obtain randomness. B<GRND_NONBLOCK> is a flag that can be "
"used to control the blocking behavior of B<getrandom>(2). The final column "
"of the table considers the case that can occur in early boot time when the "
"entropy pool is not yet initialized."
msgstr ""
"Poniższa tabela podsumowuje zachowanie różnych interfejsów, jakie mogą być "
"stosowane do pozyskania losowości. B<GRND_NONBLOCK> jest znacznikiem "
"kontrolującym blokujące zachowanie B<getrandom>(2). Ostatnia kolumna dotyczy "
"przypadku, jaki może mieć miejsce we wczesnej fazie rozruchu, gdy pula "
"entropii nie została jeszcze zainicjowana."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pool"
msgstr "Pula"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Blocking\n"
"\\%behavior"
msgstr ""
"Zachowanie\n"
"\\%blokowania"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Behavior when pool is not yet ready"
msgstr "Zachowanie, gdy pula nie jest jeszcze gotowa"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/random>"
msgstr "I</dev/random>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocking pool"
msgstr "Pula blokująca"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "If entropy too low, blocks until there is enough entropy again"
msgstr "Gdy zbyt mało entropii, blokuje do momentu wystąpienia wystarczającej entropii"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocks until enough entropy gathered"
msgstr "Blokuje, do momentu zebrania wystarczającej entropii"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/urandom>"
msgstr "I</dev/urandom>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CSPRNG output"
msgstr "Wyjście CSPRNG"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Never blocks"
msgstr "Nigdy nie blokuje"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Returns output from uninitialized CSPRNG (may be low entropy and unsuitable for cryptography)"
msgstr "Zwraca wyjście z niezainicjowanej CSPRNG (być może ze zbyt niską entropią, nieodpowiednią dla kryptografii)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getrandom>()"
msgstr "B<getrandom>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Same as\n"
"I</dev/urandom>"
msgstr ""
"Jak\n"
"I</dev/urandom>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Does not block once is pool ready"
msgstr "Nie blokuje po uzyskaniu gotowości puli"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocks until pool ready"
msgstr "Blokuje, do momentu uzyskania gotowości puli"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>"
msgstr ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Same as\n"
"I</dev/random>"
msgstr ""
"Jak\n"
"I</dev/random>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
msgstr ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>\n"
"+\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
msgstr ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>\n"
"+\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<EAGAIN>\n"
"if not enough entropy available"
msgstr ""
"B<EAGAIN>\n"
"gdy zbyt mało entropii"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Generating cryptographic keys"
msgstr "Generowanie kluczy kryptograficznych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of seed material required to generate a cryptographic key equals "
"the effective key size of the key. For example, a 3072-bit RSA or Diffie-"
"Hellman private key has an effective key size of 128 bits (it requires about "
"2\\[ha]128 operations to break) so a key generator needs only 128 bits (16 "
"bytes) of seed material from I</dev/random>."
msgstr ""
"Ilość ziarna, potrzebnego do wygenerowania klucza kryptograficznego równa "
"się efektywnemu rozmiarowi klucza. Przykładowo, 3072-bitowy klucz prywatny "
"RSA lub Diffiego-Hellmana ma efektywny rozmiar 128 bitów (wymaga około "
"2\\[ha]128 operacji do złamania), zatem generator klucza potrzebuje jedynie "
"128 bitów (16 bajtów) ziarna z I</dev/random>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
"against flaws in the CSPRNG algorithm, no cryptographic primitive available "
"today can hope to promise more than 256 bits of security, so if any program "
"reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random pool per "
"invocation, or per reasonable reseed interval (not less than one minute), "
"that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> skillfully "
"implemented."
msgstr ""
"Choć pewien margines bezpieczeństwa ponad to minimum jest rozsądny, jako "
"zabezpieczenie wobec ułomności w algorytmie CSPRNG, żadna z dostępnych "
"aktualnie funkcji pierwotnych nie może obiecać więcej niż 256 bitów "
"bezpieczeństwa, zatem jeśli program odczytuje więcej niż 256 bitów (32 "
"bajty) z puli losowości jądra na wywołanie albo na rozsądny interwał "
"ponownego generowania ziarna (nie mniejszy niż minutę), należy to uznać za "
"oznakę I<braku> umiejętnej implementacji kryptograficznej."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), "
"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), "
"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 lutego 2023 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
|