summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/sem_overview.7.po
blob: 485107afee084927d842d3fe785ddc0095db0cc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sem_overview"
msgstr "sem_overview"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sem_overview - overview of POSIX semaphores"
msgstr "sem_overview - przegląd semaforów POSIX"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX semaphores allow processes and threads to synchronize their actions."
msgstr ""
"Semafory POSIX pozwalają na synchronizowanie swojego działania przez procesy "
"i wątki."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A semaphore is an integer whose value is never allowed to fall below zero.  "
"Two operations can be performed on semaphores: increment the semaphore value "
"by one (B<sem_post>(3)); and decrement the semaphore value by one "
"(B<sem_wait>(3)).  If the value of a semaphore is currently zero, then a "
"B<sem_wait>(3)  operation will block until the value becomes greater than "
"zero."
msgstr ""
"Semafor jest liczbą całkowitą, której wartość nie może spaść poniżej zera. "
"Na semaforach można przeprowadzić dwa działania: zwiększenie wartości "
"semafora o jeden (B<sem_post>(3)) oraz zmniejszenie wartości semafora o "
"jeden B<sem_wait>(3)). Jeśli wartość semafora wynosi aktualnie zero, to "
"operacja B<sem_wait>(3) zostanie zablokowana do momentu, gdy wartość "
"semafora ponownie osiągnie więcej niż zero."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX semaphores come in two forms: named semaphores and unnamed semaphores."
msgstr ""
"Semafory POSIX występują w dwóch odmianach: semaforów nazwanych i semaforów "
"nienazwanych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Named semaphores>"
msgstr "B<Semafory nazwane>"

#.  glibc allows the initial slash to be omitted, and makes
#.  multiple initial slashes equivalent to a single slash.
#.  This differs from the implementation of POSIX message queues.
#.  glibc allows subdirectory components in the name, in which
#.  case the subdirectory tree must exist under /dev/shm, and
#.  the fist subdirectory component must exist as the name
#.  sem.name, and all of the subdirectory components must allow the
#.  required permissions if a user wants to create a semaphore
#.  object in a subdirectory.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named semaphore is identified by a name of the form I</somename>; that is, "
"a null-terminated string of up to B<NAME_MAX>I<-4> (i.e., 251) characters "
"consisting of an initial slash, followed by one or more characters, none of "
"which are slashes.  Two processes can operate on the same named semaphore by "
"passing the same name to B<sem_open>(3)."
msgstr ""
"Semafor nazwany jest identyfikowany nazwą w postaci B</>I<jakaś-nazwa>. Jest "
"to łańcuch o wielkości do B<NAME_MAX>I<-4> (tj. 251) znaków, zaczynający się "
"początkowym ukośnikiem, po którym występuje jeden lub więcej znaków "
"niebędących ukośnikiem i zakończony znakiem null. Na tym samym semaforze "
"nazwanym mogą działać dwa procesy, podając tę samą nazwę do B<sem_open>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sem_open>(3)  function creates a new named semaphore or opens an "
"existing named semaphore.  After the semaphore has been opened, it can be "
"operated on using B<sem_post>(3)  and B<sem_wait>(3).  When a process has "
"finished using the semaphore, it can use B<sem_close>(3)  to close the "
"semaphore.  When all processes have finished using the semaphore, it can be "
"removed from the system using B<sem_unlink>(3)."
msgstr ""
"Funkcja B<sem_open>(3) tworzy nowy semafor nazwany lub otwiera istniejący "
"semafor nazwany. Po otwarciu semafora, można na nim działać za pomocą "
"B<sem_post>(3) i B<sem_wait>(3). Gdy proces zakończy używanie semafora, może "
"go zamknąć za pomocą B<sem_close>(3). Po zakończeniu używania semafora przez "
"wszystkie procesy, można go usunąć z systemu za pomocą B<sem_unlink>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Unnamed semaphores (memory-based semaphores)>"
msgstr "B<Semafory nienazwane (semafory działające w pamięci)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An unnamed semaphore does not have a name.  Instead the semaphore is placed "
"in a region of memory that is shared between multiple threads (a I<thread-"
"shared semaphore>)  or processes (a I<process-shared semaphore>).  A thread-"
"shared semaphore is placed in an area of memory shared between the threads "
"of a process, for example, a global variable.  A process-shared semaphore "
"must be placed in a shared memory region (e.g., a System V shared memory "
"segment created using B<shmget>(2), or a POSIX shared memory object built "
"created using B<shm_open>(3))."
msgstr ""
"Semafor nienazwany nie posiada nazwy. Jest natomiast umieszczany w regionie "
"pamięci dzielonym przez wiele wątków (I<semafor międzywątkowy>) lub procesów "
"(I<semafor międzyprocesowy>). Semafor międzywątkowy jest umieszczany w "
"przestrzeni pamięci dzielonej przez wątki procesu, np. w zmiennej globalnej. "
"Semafory międzyprocesowe muszą zostać umieszczone w przestrzeni pamięci "
"dzielonej (np. w segmencie pamięci dzielonej Systemu V utworzonej za pomocą "
"B<shmget>(2), lub w obiekcie pamięci dzielonej POSIX zbudowanym za pomocą "
"B<shm_open>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before being used, an unnamed semaphore must be initialized using "
"B<sem_init>(3).  It can then be operated on using B<sem_post>(3)  and "
"B<sem_wait>(3).  When the semaphore is no longer required, and before the "
"memory in which it is located is deallocated, the semaphore should be "
"destroyed using B<sem_destroy>(3)."
msgstr ""
"Przed użyciem, konieczne jest zainicjowanie semafora nienazwanego za pomocą "
"B<sem_init>(3). Następnie można na nim działać operacjami B<sem_post>(3) i "
"B<sem_wait>(3). Gdy semafor nie jest dłużej potrzebny, a przed zwolnieniem "
"pamięci w której istnieje, należy go zniszczyć za pomocą B<sem_destroy>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The remainder of this section describes some specific details of the Linux "
"implementation of POSIX semaphores."
msgstr ""
"Pozostała część niniejszego rozdziału opisuje pewne detale linuksowej "
"implementacji semaforów POSIX."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6, Linux supported only unnamed, thread-shared semaphores.  "
"On a system with Linux 2.6 and a glibc that provides the NPTL threading "
"implementation, a complete implementation of POSIX semaphores is provided."
msgstr ""
"Przed Linuksem 2.6, Linux obsługiwał jedynie nienazwane semafory "
"międzywątkowe. W systemie z Linuksem 2.6 i biblioteką glibc udostępniającą "
"implementację wątkowania NPTL (Native POSIX Thread Library - biblioteka "
"natywnych wątków POSIX), dostępna jest pełna implementacji semaforów POSIX."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Persistence"
msgstr "Trwałość"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX named semaphores have kernel persistence: if not removed by "
"B<sem_unlink>(3), a semaphore will exist until the system is shut down."
msgstr ""
"Semafory nazwane POSIX są trwałe na poziomie jądra: jeśli nie zostaną "
"usunięte za pomocą B<sem_unlink>(3), semafory będą istnieć aż do wyłączenia "
"systemu."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linking"
msgstr "Konsolidacja"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programs using the POSIX semaphores API must be compiled with I<cc -pthread> "
"to link against the real-time library, I<librt>."
msgstr ""
"Programy używające API semaforów POSIX muszą być kompilowane z I<cc -"
"pthread> w celu połączenia z biblioteką czasu rzeczywistego I<librt>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Accessing named semaphores via the filesystem"
msgstr "Dostęp do semaforów nazwanych poprzez system plików"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, named semaphores are created in a virtual filesystem, normally "
"mounted under I</dev/shm>, with names of the form B<sem.>I<somename>.  (This "
"is the reason that semaphore names are limited to B<NAME_MAX>I<-4> rather "
"than B<NAME_MAX> characters.)"
msgstr ""
"W Linuksie, semafory nazwane są tworzone w wirtualnym systemie plików, "
"montowanym zwykle w I</dev/shm>, z nazwami w postaci B<sem.>I<jakaś-nazwa> "
"(jest to powód ograniczenia rozmiaru nazw semaforów do B<NAME_MAX>I<-4> "
"znaków zamiast do B<NAME_MAX>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.19, ACLs can be placed on files under this directory, to "
"control object permissions on a per-user and per-group basis."
msgstr ""
"Od Linuksa 2.6.19, do plików w tym katalogu można stosować listy kontroli "
"dostępu (ACL), w celu kontroli uprawnień w oparciu o użytkownika lub grupę."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System V semaphores (B<semget>(2), B<semop>(2), etc.) are an older semaphore "
"API.  POSIX semaphores provide a simpler, and better designed interface than "
"System V semaphores; on the other hand POSIX semaphores are less widely "
"available (especially on older systems) than System V semaphores."
msgstr ""
"Semafory Systemu V (B<semget>(2), B<semop>(2) itp.) są starszym API "
"semaforów. Semafory POSIX udostępniają prostszy i lepiej zaprojektowany "
"interfejs od semaforów Systemu V, choć z drugiej strony semafory POSIX są "
"mniej powszechnie dostępne (szczególnie na starszych systemach) od semaforów "
"Systemu V."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example of the use of various POSIX semaphore functions is shown in "
"B<sem_wait>(3)."
msgstr "Przykład użycia różnych semaforów POSIX pokazano w B<sem_wait>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sem_close>(3), B<sem_destroy>(3), B<sem_getvalue>(3), B<sem_init>(3), "
"B<sem_open>(3), B<sem_post>(3), B<sem_unlink>(3), B<sem_wait>(3), "
"B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)"
msgstr ""
"B<sem_close>(3), B<sem_destroy>(3), B<sem_getvalue>(3), B<sem_init>(3), "
"B<sem_open>(3), B<sem_post>(3), B<sem_unlink>(3), B<sem_wait>(3), "
"B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 grudnia 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"